Enlaces accesibilidad

¿Por qué el aragonés y el catalán de Aragón no son lo mismo?

Por
Bandera señera y española izadas
Bandera señera y española izadas

Dentro del territorio aragonés confluyen dos lenguas propias después del castellano como lengua vehicular y mayoritaria: el aragonés (localizado principalmente en la zona pirenaica) y el catalán de Aragón (localizado en las comarcas fronterizas con Cataluña o “La Franja”). Además, en la comarca Oriental de La Ribagorza coexisten ambas lenguas, siendo esta la única zona trilingüe de Aragón.

Tanto el aragonés como el catalán son lenguas procedentes de la evolución del latín vulgar y están hermanadas con otras lenguas próximas como el castellano y occitano francés. Aunque el aragonés fue la lengua mayoritaria durante la Edad Media en el territorio que ahora forma parte de esta Comunidad; durante los siguientes siglos fue desplazado por la inclusión del castellano, hasta convertirse en la lengua vehicular.

Por lo que, actualmente, mientras que el catalán ha perdurado en la totalidad del territorio; el uso del aragonés se encuentra limitado a la zona norte de la Comunidad Autónoma. 

Aragonés y  catalán de Aragón:  Tantas variedades como comarcas

Actualmente, el aragonés y el catalán de Aragón se encuentran reconocidos como “lenguas propias” tras la modificación de la Ley de Patrimonio Cultural en 2016 durante el Gobierno cuatripartito de PSOE, Podemos, Chunta Aragonesista y el Partido Aragonés. Aunque, el actual gobierno autonómico de Partido Popular y Vox ha anunciado su derogación ya que, según fuentes de la DGA: "Nuestra idea es reconocer la riqueza lingüística de la Comunidad, que tiene diversas modalidades que hay que proteger". Es decir, eliminar los términos “aragonés” y “catalán de aragón” y sustituirlos por sus variantes diatópicas. 

Dentro del aragonés y el catalán existen una gran variedad de variantes diatópicas, es decir, modalidades de las lenguas que cambian según su ubicación geográfica. Entre las variantes del aragonés podemos encontrar el Cheso, Chistabino, Ansotano, Belsetano, Fovano, Baixo Ribagorzano, Estadillano, Foncense, Grausino, Ribagorzano

Mientras que las variantes del catalán de Aragón serían Fragatino, Valenciano, Azanuyense, Ballobarino, Benaberrense, Fabarol, Fayonense, Literano, Maellano, Mequinenzano, Nonaspino, Saidiné, Santistebense, Somontanés, Tamaritano y Torrentino

Escasa presencia en el territorio: Solo 2 de cada 100 hablan aragonés

Aunque ambas lenguas se encuentran reconocidas en el Estatuto de Autonomía de Aragón, tienen una presencia muy escasa en el territorio. Del casi millón y medio de los aragoneses, solo un 4% habla en catalán (55.513) y un 2% lo hace en aragonés, apenas 25.550 personas. Según la UNESCO, el aragonés es una lengua en riesgo de desaparición y lo incluye dentro de la categoría de “definitivamente en peligro de extinción”.

El uso de estas lenguas está impulsado principalmente por las familias a través de vía oral y en las localidades donde se usa de manera más frecuente. Aunque el Gobierno de Aragón ha llevado a cabo algunas acciones como la inclusión del aragonés y el catalán como asignatura optativa o extraescolar en los colegios e institutos. El catalán está presente en 20 centros educativos de Aragón, tanto en primaria como secundaria y Bachillerato, y cuenta con 1701 alumnos. El aragonés por su parte cuenta con 30 centros educativos, pero solo con 660 alumnos, aunque estos centros incluyen desde Educación Infantil hasta el Bachillerato. 

Tanto las políticas de la DGA como los informes del Instituto de Lenguas de Aragón reconocen el aragonés y el catalán de Aragón como lenguas asentadas en el territorio. Sin embargo, tanto su origen, historia, implantación territorial y diferencias entre sus variantes diatópicas las muestran como dos lenguas distintas, aunque hermanadas, que son habladas por distintas personas que comparten un mismo territorio. 

Conoce otros métodos de difusión del aragonés

La música no es el único vehículo transmisor de la lengua y el folclore aragonés. Las asociaciones culturales, por ejemplo, contribuyen a crear comunidad y realizar iniciativas sobre el propio territorio. Por otro lado, las academias de aragonés llevan a la formación de nuevos hablantes en zonas urbanas, tradicionales o incluso en aquellas en las que la lengua no es vehicular.

Raizalla! es un proyecto que busca conservar y divulgar la cultura aragonesa y las lenguas minoritarias de la comunidad. Más información en Instagram: @somos_raizalla