Enlaces accesibilidad
Lingüística

Pots fer servir la paraula 'cameo' en català?

Per
Cameo: l'ús correcte d'aquesta paraula en català
La Shalana al programa 'Déu n'hi do' explicant l'ús de la paraula "cameo"

Que l’ús dels anglicismes està a l’ordre del dia no ve de nou. I és que en el món del cinema i l'audiovisual també n’està ple. Making-of, cameo, sketch, set… són alguns exemples de la llarga llista de paraules relacionades amb l’àmbit. Però, aquests anglicismes tenen equivalents en català?

La paraula “making-of” és de les expressions més conegudes en el món del cinema i ha adquirit una gran importància en els últims temps. És d’origen anglès i es fa servir per descriure el reportatge audiovisual sobre la preparació d’una obra. I si es volgués utilitzar un mot en català es podria? Sí. “making of” té un equivalent en català: el com-s'ha-fet, amb guionets.

El “cameo”, en canvi, no té equivalent en català. Simplement, l’hem adoptat directament per anomenar l’aparició breu i puntual d'una persona famosa en una pel·lícula o en una sèrie de televisió. I quin n’és l’origen? En sentit recte significa "camafeu", figura esculpida de relleu damunt una pedra preciosa. I en el món cinematogràfic prové d'un ús metafòric del mot. I per què no hi ha un equivalent en català? El TERMCAT, el centre de terminologia de la Generalitat, va descartar les alternatives més descriptives aparició breu i aparició llampec perquè cameo ja era força popular.

Recupera el programa 'Déu n’hi do' amb La Shalana a RTVE Play Catalunya.