Emisión en chino 圣伊西德罗节 (Fiestas de San Isidro)16/05/2026
TP

如果说马德里有一千副面孔,那么五月的这一副一定是最具“灵魂”的。本期《中国连线》将带您穿越回19世纪的马德里街头,深入体验这座城市最盛大的传统节日——圣伊西德罗节。

从农夫圣徒的引水神迹,到曼萨纳雷斯河畔的草坪狂欢,我们将为您揭秘马德里人特有的浪漫与骄傲:

· 圣徒的传说: 为什么一位平凡的农夫能成为欧洲大都市的守护神?

· 时尚的密码: 别在鬓角的石竹花颜色里隐藏着怎样的社交信号?什么是马德里式的“雅痞”(Chulapo)风范?

· 方寸间的舞蹈: 为什么最地道的马德里舞“肖蒂斯”(Schotis)只需要一块瓷砖的地方就能跳完?

· 手摇风琴的记忆: 这种意大利“移民”乐器是如何变身为“马德里之声”的?

· 味蕾的庆典: 节日限定的炸甜饼(Rosquillas),你选“傻瓜型”还是“聪明型”?

【本期音乐赏析】

· 《Pichi》: 诞生于1931年的经典步态舞曲,听传奇女歌唱家Celia Gámez如何演绎老马德里街头的顽童���神。

【西班牙语角】

本期语言课堂将教您和圣伊西德罗节相关的实用的节日用语。

Si Madrid tiene 1000 caras, la de mayo es, sin duda, la que posee más "alma". En esta edición de Conexión China, les invitamos a viajar en el tiempo hacia las calles del Madrid del siglo XIX para vivir de cerca la festividad tradicional más grande de la ciudad: San Isidro.

Desde el milagro del agua del santo labrador hasta la alegría festiva en la Pradera del Manzanares, les descubriremos el romanticismo y el orgullo únicos de los madrileños:

· La leyenda del Santo: ¿Por qué un humilde campesino se convirtió en el patrón de una gran metrópolis europea?

· El código de la moda: ¿Qué señales sociales se esconden tras el color de los claveles en el cabello? ¿En qué consiste el estilo y la esencia del "chulapo" madrileño?

· Danza en un azulejo: ¿Por qué el baile más auténtico de Madrid, el Chotis, solo necesita el espacio de una baldosa para bailarse?

· Memorias del organillo: ¿Cómo este instrumento "inmigrante" italiano se transformó en la voz por excelencia de Madrid?

· Un festín para el paladar: Las famosas rosquillas de la fiesta; ¿Cuáles prefiere usted: las "tontas" o las "listas"?

Apreciación musical:

· “Pichi”: Un pasacalle clásico nacido en 1931. Escuche cómo la legendaria Celia Gámez interpreta el espíritu pícaro de las antiguas calles de Madrid.

Rincón de español:

En nuestra clase de idiomas de hoy, les enseñamos frases útiles y expresiones prácticas relacionadas con las Fiestas de San Isidro.

Emisión en chino
Más opciones