1. TV Clan
  2. Series
  3. Una casa de locos en inglés
  4. Una casa de locos en inglés - The Loudest Mission: Relative Mission
Facebook Twitter
Menú de navegación Desplegable

Bienvenido a Clan.

Elige usuario

  • Los Cinco
  • Los Cinco en inglés
  • The Black Diamond Race
  • Bluey
  • Bluey en inglés
  • 10
    Seguir viendo Una casa de locos en inglés
    No te pierdas los nuevos episodios. Viernes a las 06:55 y siempre en la web y apps del canal en clan
    Bluey en inglés
  • Isadora Moon
  • Isadora Moon en inglés
Para todos los públicos The Loudest Mission: Relative Mission - Una casa de locos en inglés | Watch
Transcripción completa

# Casi no puedo pasar, tanta gente que esquivar,

# pero al baño tengo que entrar.

# Ropa sucia que escalar, pañales que huelen mal.

# No abandonaré. Resistiré.

# En una casa de locos,

# diez chicas y yo.

# Verás qué diversión.

# En una casa de locos.

# Diez chicas y yo.

# No podría ser mejor.

# Casa

# de locos. #

"UNA CASA DE LOCOS"

"UN CAOS MUY FAMILIAR"

¿Puedo quedarme en el coche? ¡No!

Tienes que despedirte de tu novia en persona.

Por décima vez, Ronnie Anne no es mi novia

y no es una despedida de verdad, solo se van de fin de semana.

(LLORANDO) Podría ser para siempre.

No sabría qué hacer sin mi Bobbybito bobo mío.

(Claxon)

¡Lori, contrólate, mujer!

Ya está.

Esto es para ti. Lo llevé puesto toda la semana.

(Maullido)

Oh, Bobbybito mío.

Huele a amor. Y comida.

¡Oh! Llevan ya 20 minutos. Se acabó.

¿Qué, Ronnie Anne, tienes ganas de ver a tus abuelos?

Sí. Y también a mis tíos y a sus cuatro hijos.

Es una locura. Te gustaría.

¿Y cómo vas a soportarlo?

Son solo dos días y luego, volveré.

Dos días.

¡Bobby! ¡Lori!

Pensaré en ti cada minuto. Cada segundo.

(LLORA)

Bueno, buen viaje.

Hasta luego, pardillo.

Tú sí que eres pardilla.

Hola, cariño.

Perdona, he tenido doble turno.

Ojalá no tuviera que dejarte tanto tiempo sola.

No pasa nada. ¿Cuántos niños pueden ir en patinete dentro de su ca...?

Na... Traeré las maletas.

¿Has hecho las maletas?

¿Cómo tengo tanta suerte contigo?

También he hecho bocadillos y he cogido unos juguetes para Bobby.

Se aburre mucho en el coche.

Oye, que ya no soy un bebé.

¿Me has metido las pegatinas?

(MADRE) Hemos llegado. -¡Oh!

La tienda está genial.

¿Estáis preparados para pasar dos días maravillosos con la familia?

(SILBAN UNA CANCIÓN)

Héctor, se supone que ibas a colocar los adornos esta mañana.

Estaba atendiendo a clientes.

Estabas cotilleando con los clientes.

Yo no cotilleo.

Por cierto, ¿sabías que Vito Filliponio se blanquea los dientes?

Muy lento.

(LADRA) -Sergio, dale el juguete a Lalo.

¡Carl, has usado mi gomina otra vez!

Nena, esta belleza no se mantiene sola.

¡Para!

Me estás despeinando el tupé.

Me encanta ver a mis pequeños tan bien.

(LLORA)

¡Soy SuperCJ!

¡Uh! -Vale, SuperCJ.

Pero mira por dónde vas.

¡Ay!

(CARRASPEA)

¿Sabías que las anémonas marinas brillan cuando se asustan?

Papá, es fin de semana. No deberías hacer cosas de profe.

Oh, si esto no es trabajo, es diversión.

Tonto a la vista.

Carlos, lleva esto a la mesa, por favor.

Podríamos poner esto. -No hay suficiente.

(Frases entrecruzadas)

¡Molly!

(MUCHOS) ¡Oh!

¡Uh! -¡CJ!

Oh, ¿cómo estás, colega?

Como sigas creciendo así, me cogerás en brazos tú.

(Frases entrecruzadas)

¡Oh, hija!

Estoy tan contenta de que estéis aquí dos días enteros...

Sí.

Dos días enteros.

Meted las cosas en el armario de la entrada.

Hay mucho sitio.

(Música alegre)

Oh, Roberto, estás en los huesos.

Come.

Come.

¡Sergio!

Sigues vivo.

(GRAZNA)

Parece que te ha echado de menos. ¡Oh!

Lolo, déjame.

Parece que también te ha echado de menos.

¿Ya se lo habéis dicho a los chicos?

No. Todavía no.

Y guarda el secreto.

Ay, no te preocupes. No se lo diré a nadie.

¿Estáis hablando del secreto?

Se lo he dicho a papá...

Héctor, te he dicho que no lo contases.

Y a mamá. -¿Estabais hablando del secreto?

Vale. Se lo conté a todos.

Chicos, por favor, no digáis nada.

Todavía no he encontrado el momento para hablar con Ronnie Anne y Bobby.

Va a ser un cambio enorme.

Espero que quieran hacerlo.

Os ayudaremos a convencerles.

Os lo agradezco, pero... -Sí.

Vamos. -Encenderé mi vela especial.

Siempre funciona.

Chicos, os van a encantar los cambios que hicimos a la tienda.

Mientras sigáis teniendo esos helados tan ricos...

Ronnie Anne, si tú no quieres ir a esa aburrida tienda. ¡Bah!

¡No, Bobby!

Hay una pandilla haciendo estragos en el vecindario.

Hasta Lalo les tiene miedo.

Ahora. ¡Vamos!

¿La pandilla tiene gatos?

Los gatos son la pandilla.

Mira, fíjate. He encontrado unos vestidos chulísimos para ti.

Y esto dos para que podamos ir a juego.

¡Uh! Vas a captar la atención de todos los chicos.

Ah, verás, Carlota, no son de mi... -Esto quita el olor de naftalina.

(TOSE)

¿No te gustaría que pudiéramos hacer esto todos los días?

Bueno, sería difícil. Vivimos en estados diferentes.

¡Oh, madre mía!

Pero si ya parece que sois hermanas.

Espera. ¿Qué?

Oh, tengo una idea genial. ¿Nos hacemos la cera?

(Timbre puerta tienda)

Mira, Bobby, tenemos timbre nuevo.

Vale, CJ, vamos a cuidarla.

Me costó 12 dólares.

¡Abuelo, me encanta lo que has hecho en la tienda!

¿Por qué no llevas la leche al fondo de la tienda?

Así, la gente compraría otras cosas cuando vayan a cogerla.

Se llama compra compulsiva. Lo aprendí en el súper donde trabajo.

Eres un genio.

Sí, ¿pero puede hacer...

esto?

¡Ah! ¡Dejad de mirarme!

¡Oh!

¿Sabéis que los caballitos de mar macho son los que dan a luz? ¡Vaya!

¡Au, au, au!

¡Ah, ah, ah! -¡Chist!

Carlitos, estoy picando algo.

¿No querrás que se entere la abuela? -¡Chist! Silencio.

¡Ajá!

Siempre me doy cuenta de cuándo alguien en casa tiene hambre.

Pero... pero... -Siéntate.

¿No te gustaría que la abuela te cocinase todos los días?

Sería genial.

Pero para cuando llegara a Royal Woods estaría fría.

¿Qué? ¿Has cogido frío?

¿Sabes qué despeja la nariz de verdad?

La salsa picante.

Solo quería leche.

¿Cómo me he gastado 150 dólares?

El truco de la leche funciona.

Lo llevas en la sangre.

Te harías con la tienda en un ratito.

Espera. ¿Qué?

¿Sabes que Vito Filliponio se blanquea los dientes?

Oh, creo que me duele la barriga.

Tengo el mejor remedio Casagrande para eso.

Chúpate el dedo y póntelo en el ombligo.

¡Ya me encuentro mejor!

Ronnie Anne, he tenido otra gran idea.

¿Te hago un piercing en la oreja?

Ahora no. Está comiendo. -Vale, sonreíd con los ojos.

Ronnie Anne parpadeó. Una más.

Ahora no. Voy a hacerle un piercing en el ombligo.

Dijiste en la oreja. -¡No ha acabado de comer!

(Frases entrecruzadas)

¡Tiene que comer!

El programa.

¿Qué pasa?

Empieza nuestro programa: "El barco de los sueños"

Es el programa favorito de Lori. Y el mío también.

"A continuación, en 'El barco de los sueños':

¿A quién tirará Karen por la borda hoy?".

Oh, espero que sea Brock. Es un hortera.

¡Ni de broma! ¡Debería irse Blane! -Yo no estoy de acuerdo.

Oh, cariño,

¿no sería genial hacer esto todos los días?

¿Por qué no dejáis de decir eso? -(LADRA)

Tengo que ir al baño.

Ronnie Anne, te lo has perdido.

Tiraron a Blane. -Cómo te gusta el programa.

¿A quién crees que elegirá Karen mañana?

(HÉCTOR) Espero que a Brock. -No se lo merece.

(Frases entrecruzadas)

¡Cállate!

(RONCA)

(RONCA)

¡Oh!

Por fin un poco de silencio.

(Bocina de tren)

(Maullidos lejos)

(Maullidos)

¿En serio, Lalo?

¡No!

(RONCA)

¡Estoy desnudo!

(SUSPIRA)

(Bocina de tren)

Este fin de semana ha pasado volando.

Voy a echaros de menos a todos. -No

Sí. Oh, CJ, voy a echarte de menos.

No.

Porque vosotros no os iréis jamás.

Lo ha dicho mamá. Es un secreto.

Espera. ¿Que no nos iremos?

Mamá, ¿De qué está hablando CJ?

Bueno, está bien. Allá va.

Ronnie Anne, Bobby,

he meditado esto mucho tiempo.

Odio que paséis tanto tiempo solos.

Y como tenemos toda nuestra familia aquí...

Así que, cuando supe que buscaban gente aquí, en el hospital,

pensé que a lo mejor deberíamos mudarnos.

¿Qué os parece, chicos?

Pero ¿dónde nos quedaríamos?

Podéis vivir con nosotros.

Tenemos mucho sitio.

Me parece fantástico. Podría trabajar en la tienda.

Puedes encargarte de la tienda.

Cuando yo me retire, claro.

Y después de que yo me retire.

Hasta entonces, vas a trabajar para mí.

Esto hay que celebrarlo.

Una fiesta de mudanza.

Haré un banquete y un pastel enorme.

(Frases entrecruzadas)

"¿Que qué?".

Créeme, no ha sido idea mía.

"¿Ya le has dicho a tu familia que no quieres?".

No me van a escuchar. Son diez contra uno.

"Sé de lo que hablas".

"No te preocupes. Hablas con la persona adecuada".

Lo sé. Que se ponga Lori.

"Hola, Ronnie Anne".

(ENFADADA) ¿Que qué?

¡No sé en qué piensa Bobby, pero le diré en qué debería pensar!

No entiendo por qué tengo que ir yo también.

¡Porque Ronnie Anne es tu novia!

Qué ella no es mi novia.

Lincoln, estamos en plena crisis.

¿De verdad que quieres ponerte a discutir conmigo ahora mismo?

(RONCA)

(Claxon)

(Timbre)

Oh, me pregunto quién será.

Les diré que pasen.

(Llaman a la puerta)

¿Sabíais que hay una panda de gatos intentando entrar?

5000.

Oh, qué vergüenza. No os había visto entrar.

Bueno, esta es Lori, la novia de Bobby.

Y este es Lincoln. -Tu novio.

No, no lo es. No soy.

Él es Carlos. Su mujer: Frida.

Sus hijos: Carlota, CJ, Carl y Carlitos.

Y mis abuelos.

Aunque, Lori, debes estar deseando ver a Bobby.

Está en la tienda. Vamos.

Lincoln, después de un viaje tan largo, tendrás hambre.

Un poco.

Bobby, mira. Aquí tienes a tu querida y adorada novia.

Ha venido hasta aquí para verte.

Vaya, nena. Menudo día el de hoy.

Primero consigo la pistola y, ahora, tú aquí.

Bobby, ¿qué es eso de que vas a mudarte?

Sé que puede parecer chocante, pero lo tengo todo planeado.

Mi abuelo me ha dicho que puedo trabajar con él

y este sitio mola muchísimo.

Déjame enseñártelo. Te encantará. Pero...

Pero...

¿Cómo que no le has convencido? Me habló de la tienda 40 minutos,

hasta que llegó un reponedor.

Y en ese momento, yo estaba al límite.

¡Oh!

Tenemos que hacer algo que capte su atención.

Uh, vas a captar la atención de todos los chicos.

Ya lo sé.

¿Por qué en esta familia estáis siempre tirando del brazo?

¡Oh! Creo que he comido demasiado.

Lincoln, ¿quieres jugar a los piratas?

Me encanta jugar a piratas, CJ, pero tengo dolor de barriga.

Yo te lo quito.

Pero ¿qué...?

¡Oh!

Juguemos. (RÍE)

¡En guardia! (RÍE)

Te necesito para un cambio de look.

¡Uh, por fin! Empezaremos tirando esa ropa.

Suelo donarla, pero esta no la querría nadie.

Para mí no, para ella.

Oh, bueno, no quería... Tienes un look muy especial.

Un poco rústico, pero... -Venga, ponte.

(SILBA UNA CANCIÓN)

(Timbre)

¡Bababoom! Mi chiquita bonita.

Olvídate de Bobby. Eres demasiado preciosa.

Tú eres un diez y él, un cuatro.

Eres muy amable. Pero tengo que hablar con Bobby.

Ah.

Te haces la dura.

Acepto el reto.

Tú serás mi gacela y yo, tu puma.

(RUGE)

Vaya, nena, ¿estás bien?

Vas a tener que pagarme esa harina.

Un plan nuevo. Rápido.

Pero ¿cuál?

"No te pierdas la gran final de 'El barco de los sueños'".

"¿Conseguirá Brian mantenerse a flote en su cita con Karen?".

"¿O será lanzado por la borda?".

Cita a solas.

¡Tarán!

Una cita a solas.

Como en "El barco de los sueños".

Es tan romántico, nena...

Lo sé.

Es que somos tan románticos...

Es que tenemos una conexión tan fuerte...

¿No lo crees?

Claro. Iba a decirte que...

(Maullidos)

¡Ay, mis mangos!

¡El de los mangos! Lo siento, nena. El deber me llama.

(SUSPIRA)

Tú controla a mi abuela.

Tiene curas y pociones para todo.

Seguro que tiene algo para novios locos.

Esto parece interesante.

Recuerda, es importante que tú seas la primera a la que vea Bobby

después de comerse esto. Lo haré.

Hola, Bobbybito. Pensé que tendrías hambre.

Te he hecho un galleta. Oh, de chocolate. Mi preferida.

Disculpe. ¿Dónde tienen la leche?

Usted debe de ser Vito. -¿Cómo lo sabe?

Pues lo he adivinado.

Un segundo.

Tengo que atenderle.

¡Oh!

Bien, señor Filliponio, que tenga usted un buen día.

¿Quién es ese cuerpo? Madre mía.

¡Oh, oh, oh, oh!

¿Nos vamos? Pero la señora está haciendo un pastel.

Lincoln, acabo de perder a mi novio.

¿De verdad quieres discutir conmigo ahora mismo?

Nena, ¿adónde vamos? ¿Qué te importa?

¿Por qué no vuelves a tu maravillosa tienda?

Está claro que te importa mucho más que yo.

Yo me voy a ayudar a la señora Casagrande con la cobertura.

Lincoln, ¿qué está pasando?

No lo sé. Pero demasiado drama para mí.

Espera. Se abrazan. Y Lori sonríe.

Ha debido de convencerle. ¡Sí!

Sabía que lo lograrías.

Muchas gracias. Iré a hacer las maletas.

Pues la verdad... ¿Qué?

Sé que vine a convencer a Bobby de que no se mudara.

Pero tras hablar con él, creo que debería quedarse.

¿Después de que pasara totalmente de ti?

No lo ha hecho.

Tiene pensado qué podemos hacer para que esto funcione.

Estaremos separados un año y luego, los dos,

iremos aquí a la universidad, donde da clases tu tío.

Bueno, me alegro por vosotros. Pero ¿y yo qué?

Lincoln, venga, ayúdame con esto.

No sé, Ronnie Anne, creo que tu familia es genial.

¿Quién hace pasteles como estos?

¿Estás bien, cariño? Lincoln me ha dicho que estabas aquí.

Mamá, no quiero mudarme. Me gusta mi vida en casa.

Tengo mi habitación, estoy a mi aire.

Aquí no puedo ni ir al baño sin que todos se enteren.

Sé que es un cambio muy grande.

Pero piensa lo bonito que es tener una gran familia.

Y te quieren tanto todos...

Yo también le quiero, pero...

Cariño, no voy a obligarte a hacerlo sino quieres.

Me hubiera gustado que te hubieras sentido en casa, pero no es así.

¿Por qué no haces las maletas mientras se lo digo?

Gracias por entenderme, mamá.

NO OLVIDEN CERRAR LA PUERTA

(Maullidos)

(Maullidos)

(CARLOS) Bueno, ¿qué te parece?

¿Qué es esto?

Pensamos que necesitarías tu propio espacio.

Mira qué posters.

Y si quieres ir a patinar,

yo soy el rey del skate boiling del barrio.

Y yo te he comprado unas sudaderas. Ya llegaremos a los vestidos.

Yo he llenado la nevera de los helados que te gustan.

Ya me los pagarás.

Yo he limpiado la habitación de malos espíritus y arañas.

Yo he colgado fotos de nuestra maravillosa familia.

También puse una tuya con tu novio.

(AMBOS) No es mi novio.

Mirad, yo he hecho este cartel.

Dice: "Aquí vive Ronnie Anne. Fuera".

Vaya, chicos. Esto es increíble.

No sé qué decir.

No te preocupes. Yo me ocupo.

Lo siento, familia.

Pero creo que vamos a...

Necesitar más picoteo para la fiesta.

¡Oh!

¿Que no hay bastante comida? ¡Qué vergüenza!

(Frases entrecruzadas)

¿Quieres quedarte? ¿Has cambiado de idea?

Tenías razón.

Va a ser un gran cambio,

pero a lo mejor está bien tener una gran familia.

Sobre todo esta.

(Golpe)

(AMBAS) ¡Oh, no, la puerta está abierta!

(MAÚLLAN)

Abuelo, qué gayumbos.

Deberíamos venderlos en la tienda.

Muy buena idea.

(GRITA)

Y encima les tengo alergia.

(TODOS) ¡La tarta!

¡Yo la cojo!

Te echaré de menos, Bobbybito mío.

Pero me gusta tanto nuestro futuro juntos...

Yo también, nena.

Contaré los días hasta que volvamos a vernos.

Yo también.

Ah, Carl, ¿nos dejas un minuto? -Claro.

Pero recuerda, gacela mía, si no te trata como te mereces

este puma está listo par atacar.

(CARLOTA) ¿Quién ha gastado mi lápiz de ojos de edición limitada?

¡A correr!

¡Oh!

Bueno, toca despedirse. Sí.

Hasta pronto, pardillo.

Vaya, no me habías abrazado nunca.

No te acostumbres.

Oh, antes de irme, tengo una cosa que podría ayudarte.

A mí siempre me ayuda.

¿En serio? Créeme.

HABITACIÓN DE RONNIE ANNE, NO PASAR

Bueno, las cosas van a cambiar en mi vida.

Mi familia ha cuatriplicado su tamaño.

El jardín es una salida de incendios.

Y tendré que poner un pestillo en el baño.

Va a ser una aventura, pero estoy preparada.

Ah, Lincoln, tenía razón. Ayuda hablar con vosotros.

"Barco de los sueños".

Oh, el programa. Me largo.

¡Arre, Lalo!

Digo Bobby.

Ya les dije que mi vela siempre funciona.

# Nunca falta diversión,

# porque somos un montón

# en la casa, casa.

# Siempre una complicación.

# Qué familia, qué follón.

# En la casa, casa.

# Esta vez, ¿qué será?

# Ya veremos al final.

# Sí se puede conseguir.

# Solo debo resistir.

# Todos estamos aquí

# intentando convivir en la casa. #

Una casa de locos en inglés

14 Episodios

  • Garage Banned

    Garage Banned

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • Arggh! You for Real?

    Arggh! You for Real?

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • Job Insecurity

    Job Insecurity

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • Spell it Out

    Spell it Out

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • Fool's Paradise

    Fool's Paradise

    Una casa de locos en inglés10 min, 46 sec

  • Back Out There

    Back Out There

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • Room with a Feud

    Room with a Feud

    Una casa de locos en inglés10 min, 18 sec

  • Out of the Picture

    Out of the Picture

    Una casa de locos en inglés10 min, 47 sec

  • The Loudest Mission: Relative Mission

    The Loudest Mission: Relative Mission

    Una casa de locos en inglés21 min, 5 sec

  • L is for Love

    L is for Love

    Una casa de locos en inglés10 min, 44 sec

  • Potty Mouth

    Potty Mouth

    Una casa de locos en inglés11 min, 14 sec

  • The green house

    The green house

    Una casa de locos en inglés10 min, 44 sec

  • The butterfly effect

    The butterfly effect

    Una casa de locos en inglés11 min, 15 sec

  • Sleuth or consequences

    Sleuth or consequences

    Una casa de locos en inglés10 min, 44 sec

Una casa de locos en inglés - The Loudest Mission: Relative Mission

Infantil

Edad Recomendada:

Dentro de una misma calificación moral, “Todos los Públicos” por ejemplo, puede haber contenidos diseñados para niños de 4 años y otros para niños de 8. De la misma manera que todos los niños van a un mismo colegio, pero no tienen que entender las mismas asignaturas.

Con esta calificación buscamos agrupar contenidos de audiencias afines.

Según estos criterios, los contenidos de las plataformas digitales del canal Clan se clasifican en:

  • Preescolar: Programas especialmente adecuados para niños de 0 a 3 años
  • Infantil: Programas especialmente adecuados para niños de 4 a 6 años
  • Junior: Programas especialmente adecuados para niños mayores de 7 años
  • Calificación Moral:

    Clasificación del contenido audiovisual efectuada siguiendo la normativa vigente y el Código de Autorregulación sobre Contenidos Televisivos e Infancia.

    Según estos criterios, los contenidos del canal Clan y sus plataformas digitales se califican en las siguientes categorías:

    • ERI: Programas especialmente recomendados para la infancia
    • TP: Programas para todos los públicos
    • +7 Programas no recomendados para menores de 7 años (NR7)
  • Calificación Moral:

    Clasificación del contenido audiovisual efectuada siguiendo la normativa vigente y el Código de Autorregulación sobre Contenidos Televisivos e Infancia.

    Según estos criterios, los contenidos del canal Clan y sus plataformas digitales se califican en las siguientes categorías:

    • ERI: Programas especialmente recomendados para la infancia
    • TP: Programas para todos los públicos
    • +7 Programas no recomendados para menores de 7 años (NR7)
  • Calificación Moral:

    Clasificación del contenido audiovisual efectuada siguiendo la normativa vigente y el Código de Autorregulación sobre Contenidos Televisivos e Infancia.

    Según estos criterios, los contenidos del canal Clan y sus plataformas digitales se califican en las siguientes categorías:

    • ERI: Programas especialmente recomendados para la infancia
    • TP: Programas para todos los públicos
    • +7 Programas no recomendados para menores de 7 años (NR7)

Sobre Una casa de locos en inglés

Una casa de locos en inglés

Una casa de locos en inglés

Lincoln Loud, un niño de 11 años que vive en una casa con sus 10 hermanas (5 mayores y 5 menores),

Tiene que tratar de sobrevivir entre ellas ideando soluciones ingeniosas a los problemas y el caos que vive de forma cotidiana.

En Clan TV Viernes a las 06:55 y siempre en la web y apps del canal.