Enlaces accesibilidad
arriba Ir arriba

Un seguidor de Aquí Hay Trabajo nos escribe porque su empresa empieza a tener proyección internacional y le preocupa su nivel de inglés. Mario lleva 27 años como técnico de soporte de software y atiende a clientes.

Nos cuenta que tiene un inglés básico y no sabe si pueden obligarle a mejorar el nivel. Si le ofrecen hacen cursos de idiomas, ¿estaría obligado a hacerlo fuera de su horario? ¿Podrían despedirle por no saber inglés? Responde el inspector de Trabajo.

El primer idioma inventado –Lingua Ignota, «lengua desconocida» en latín– no es obra de un filólogo moderno: lo creó una monja alemana del siglo XII llamada Hildegarda von Bingen, que se adelantó siglos al esperanto o el volapük.

Los nombres de estas dos ciudades tienen adaptación al español, con tilde. A continuación aclaramos si «murciégalo», en lugar de «murciélago», está aceptada.

Venimos hablando últimamente de palabras relacionadas con una raíz protoindoeuropea que quería decir ‘hinchar’, de la que derivan voces como “trufa”, “tartufo” o “tubérculo”. Encontramos otras palabras de la familia, como “protuberancia”, “tumor”, “túmulo”, “tumba” y “contumaz”. También examinamos la posible relación con ellas de voces que contienen el elemento “soma”, como “cromosoma” o “somático”. Nos acompaña la nueva música de Las Hermanas Caronni.

En nuestro anterior “Palabrero” descubríamos el origen común de “trufa” y “tartufo”. Esta vez nos fijamos en voces de la misma raíz, como “tubérculo” y “tuberculosis”, así como en el curioso verbo “trufar” y en la relación semántica de trufas y criadillas: las de tierra y…, bueno, las otras. La música nos la trae Troubleman.

Trufas y tartufos pueden ser ricos manjares, aunque también otras cosas. Exploramos el origen común de estas voces, acompañados por el piano de Marco Mezquida y sus nuevas músicas.

Nos deslizamos entre las páginas del «Diccionario panhispánico de dudas» en busca de algunos de los deportes protagonistas de los Juegos Olímpicos de Invierno. Además, resolvemos la consulta de la semana.

El trabajo de la interpretación en el Parlamento Europeo es imprescindible para que el diálogo político llegue a todos los ciudadanos europeos. De la mano de María Taboas, jefa de la cabina española de interpretación, descubrimos cómo se realiza la traducción simultánea de las 24 lenguas oficiales de la UE en la Eurocámara. Además, repasamos la agenda cultural europea con nuestro compañero del área de Cultura, Íñigo Picabea. Hablamos de la inauguración de la 76ª edición de la Berlinale, el Festival Internacional de Cine de Berlín. También, del fallecimiento del escritor neerlandés Cees Nooteboom, de nuevas exposiciones alrededor de Europa y mucho más.

Seguimos con el repaso de las palabras del año, las elegidas como más representativas del pasado 2025, comenzando con la que ha sido escogida en Alemania, “KI-Ära”, es decir ‘era de la IA”. También en Alemania se anuncia la “impalabra” del año, que en este caso ha sido “Sondervermögen”, ‘fondo especial o fuera de presupuesto’. Repasamos igualmente las voces del año elegidas en Suiza por cada una de sus cuatro lenguas oficiales: el alemán, el francés, el italiano y el romanche. Son, respectivamente, “Frauen-Nati” (‘selección femenina’) “génocide” (‘genocida’), “dazi” (‘aranceles’) e “IA”. La música corre a cargo de Zenekar.

La actuación de Bad Bunny ante 130 millones de personas en la Super Bowl ha marcado un hito para la cultura hispana. El artista llevó los ritmos latinos y su costumbres al primetime estadounidense, lo que ha sido recibido como un motivo de orgullo por la visibilidad de las referencias latinas en el evento más visto del mundo.

Este fenómeno va más allá del género. Según datos de Duolingo, el interés por aprender español ha subido un 35% desde su actuación. Por su parte, el Instituto Cervantes destaca que el triunfo del reggaetón está logrando que cada vez más personas en Estados Unidos se interesen formalmente por el idioma.

FOTO: EFE/EPA/CHRIS TORRES

Repasamos las palabras escogidas como más relevantes del año 2025 en Portugal y Brasil: “apagão” e “incerteza”. Son las “palavras do ano” en este idioma que consideramos muy nuestro también, por hablarse en algunas tierras de nuestro territorio y por su íntima relación histórica y contemporánea con el gallego. La música nos la trae la brasileña Aline Gonçalves.

La lengua que nunca murió. El griego antiguo no es una lengua muerta para estudiantes e investigadores que se siguen dedicando a él. Además, es una lengua que continúa viva, ya que el griego actual es el resultado

Este topónimo se pronuncia como si se escribiera «Tejas», no con el sonido «ks» usual de la equis. Tras explicar la razón, hablamos de los giros «uno de febrero» y «primero de febrero».

Seguimos recopilando las palabras del 2025. Después de indagar en las que han sido elegidas en nuestras lenguas, exploramos las que han escogido diversas instituciones y diccionarios para el inglés, como “rage bait”, ‘cebo de ira’, en referencia a las publicaciones en redes deliberadamente diseñadas para provocar odio e indignación, o “slop”, término que alude al cada vez mayor contenido basura generado por inteligencia artificial. Nos acompaña la música bien orgánica de Kansas Smitty's.

Fieles a nuestra tradición, repasamos las palabras del año (ya no tan) recién despedido, comenzando por las elegidas en nuestras lenguas: “arancel”, para el castellano, su equivalente en euskera, “muga-zerga”, o “xenocidio”, en gallego, terrible realidad que no puede ocultar el “negacionismu”, neologismo escogido para el asturiano. Otro neologismo del año, en este caso, el del catalán, “vespreig”, más o menos equivalente al “tardeo” del castellano, nos deja mejor sabor de boca. La música nos la acerca Dani Jané.

Las onomatopeyas son palabras que representan un sonido imitándolo verbalmente. Algunas de ellas también han pasado a dar nombre a otros conceptos relacionados. Conocemos varios de estos casos. Además, resolvemos la consulta de la semana.

Terminamos nuestra anterior emisión hablando de dos botillos: por un lado, el rico embutido propio del noroeste peninsular y, por otro, el pellejo pequeño para llevar vino. Encontramos también la conexión etimológica de este último con botijas, botijos, botellas y embutidos. El guitarrista Flo nos acompaña con su música.

No, no estamos hablando de ninguna alerta alimentaria: tan solo hemos puesto una al lado de otra dos palabras relacionadas, pero no en el sentido etimológico, aunque pudiera parecerlo: “botulismo” y “embutido”. Descubrimos la conexión de la primera con voces en nuestras lenguas como “botillo”, “botelo”, “butiello”, “bodiello” o “budell”, así como con el inglés “bowel” o el francés “boyau”, refiriéndose algunas de ellas a sabrosos embutidos y otras, a tripas e intestinos. Suena, mientras, la música de Spacewalk.

¿Quién ha dicho que la gramática no tiene glamur, si precisamente la palabra “glamur” procede de “gramática”? Escudriñamos esta fascinante historia, acompañados por los glamurosos sones de Nusantara Beat.

“¡Que te subo el arancel!” Esa parece ser la frase favorita de cierto mandamás mundial bastante engreído, si bien en el original en inglés la voz empleada era “tariff”. Examinamos el origen árabe de “arancel” y “tarifa”, mientras suena la nueva música, sin fronteras ni aduanas, de Radio Tarifa.