www.rtve.es /pages/rtve-player-app/2.17.1/js/
5803702
Para todos los públicos Mañanas de cine - El valle de las mil colinas - ver ahora
Transcripción completa

"Durante muchos años, la fauna salvaje de África

ha estado en peligro de exterminio

a causa de la persecución y caza indiscriminadas.

Para proteger a los animales,

han sido reservados vastos espacios de terreno

y convertidos en parques nacionales.

En cada uno de ellos,

el trabajo se lleva a cabo por un pequeño grupo de expertos.

Estos están asistidos por nativos.

Operan desde campamentos

separados por una distancia de miles de kilómetros unos de otros,

manteniéndose en contacto a través de una estación central de radio.

Esta es la historia de Velaba, una reserva recién abierta

cuyos promotores son su director, Andrew Miller, y su hermano".

(Música suave)

(SUAVEMENTE) Vamos, Diana, tranquilízate.

Eh, cuidado. Quieta.

No te haré daño. Eso es.

Estate etiqueta.

Muy bien.

Es una locura.

¿Qué sabes realmente de Alice Lang?

¿Eh?

Que qué sabes realmente de Alice Lang.

Oh...

Dos cartas semanales durante tres años,

y conoces a cualquiera.

Sí, pero tú siempre has sido una especie de ermitaño,

y pensé que te gustaría vivir solo con tus libros y los animales.

(Rugido suave)

Dime, ¿a qué viene ese cambio tan repentino?

Pues...

No lo sé.

Estaré enamorado, supongo.

Andy, ¿cómo puedes estar enamorado

de una chica a la que nunca has visto?

Oh...

¿Y qué importa?

Claro que importa.

Para llegar a enamorarte de una chica,

tienes que haber podido abrazarla,

mirarla a los ojos, besarla...

Quizá lo necesites tú,

pero creo que no es importante para nosotros.

Es inteligente,

y ya le gustaba África antes de conocerme.

¡Uh!

Tiene un fuerte sentido del deber,

por eso no se decide a buscar una enfermera para su madre

y venir aquí.

Sí, pero eso no significa que vaya a ser una buena esposa.

¡Uhm!

Tal vez sea posesiva

y te separe de tus libros y tus investigaciones.

¿Quieres que esa chica acabe con todo, Andy?

Ya sabes cómo son las chicas de ciudad,

no comprenden la selva.

Bueno, no tengo que recordarte lo que pasó con Flora.

Tú tuviste mala suerte.

¡Uhm! Puede que fuera eso.

Pero yo tuve la oportunidad de conocerla

mejor de lo que la conoces tú.

Crees que lo sabes todo, ¿verdad?

Pero no quiero que te preocupes porque, probablemente,

cuando ella se decida a venir aquí,

me habré convertido en un viejo inútil.

¡Uhm!

Eso espero.

(Música emotiva)

Duerme un poco.

¡Harriet!

¿No crees que tu novio africano se está volviendo muy impaciente?

Harriet, ¿cómo te atreves?

¿Qué es esto?

El pasaporte, el certificado médico...

Te marchas, ¿verdad, Alice?

Vas a abandonar a tu madre.

Ya sabes que no permitiría que la cuidara otra persona.

Entonces, tendrás alguna razón para creer ...

¡Harriet, basta!

Ya que quieres saberlo, mamá ha insistido en que lo prepare todo

para que esté dispuesta por si le ocurriera algo.

¡Uhm!

¿Sabes, Alice?

No me parece que sea una manera correcta

de comportarse con un extraño, contándole...

¡No deberías leer mis cartas!

¡Haciéndole el amor por correo!

¡Ja! No he hecho otra cosa más que escribir cartas

durante estos cuatro años. ¡O sea, que estás harta de mamá!

¡No digas tonterías!

Ya sabes que estoy orgullosa de ser enfermera y de poder cuidarla,

pero estoy totalmente apartada del mundo.

Y por eso te vas detrás de un extraño a África.

Yo creo que... ¡No me interesa lo que tú creas!

Preocúpate de tus cosas y déjame en paz.

(LEE) "Por lo que más quieras, Alice,

busca una enfermera para tu madre y ven a África".

¡Dame eso! "No deseo presionarte

para que nos casemos, pero durante el año próximo...".

¡Uhm! ¡Ah!

¡Fuera de aquí!

(Música tensión)

Ten cuidado, Alice,

no te olvides que sé lo que está ocurriendo.

(Puerta)

(Continúa la música)

Espero que me quieras todavía.

(Música tensión)

(Para la música)

(Ladridos)

(Puerta)

(SUSPIRA)

(SOLLOZA)

Pero...

¿Está muerta?

(SOLLOZA) Sí.

(SOLLOZA)

(Corriente de agua)

(Bramido)

(Canto africano)

(RADIO) "Llamado a 45-3.

Reserva principal de Velaba.

Llamado a 45-3. Andrew Miller".

Campamento tres al habla.

Campamento tres al habla.

Aquí Andrew Miller. Me recibe, ¿verdad?

Sí, le recibo.

Señor, tengo un cable para usted firmado por una tal Alice.

(Música suave)

¿Alice Lang?

Léamelo, sargento.

"Puedo reunirme inmediatamente contigo en Velaba

si todavía me quieres.

Besos. Alice".

(Continúa la música)

¿Es todo?

"Sí, es todo".

¿Alguna respuesta?

Cambio.

Ya le llamaré.

(Continúa la música)

¿Quiere que me ponga en contacto con usted más tarde?

Cambio.

(Continúa la música)

¿Me recibe, señor?

Cambio.

Perdóneme, sargento.

Esta es la respuesta.

Escriba.

"Alice Lang, Springer Cottage, East Manley, Kent, Inglaterra".

Coge el primer avión que salga.

Hoy he recibido tu cable.

Deseando verte. Besos. Andrew...

No, será mejor: "Con todo mi amor. Andrew".

"Eso es todo. ¿Lo tiene?".

Lo tengo. Corto.

¡Maxim! ¡Maxim!

¡Maxim!

¡Maxim!

¡Maxim!

¡Vamos, saca todo esto de aquí!

Y eso también, vamos.

(Música alegre)

Vamos, Tom, tengo prisa.

¿Pararéis en Duikers Drift?

No, recogeré a Alice en la estación y volveremos directamente.

Buena suerte, Andy.

(Música alegre)

(Música tensión)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(Continúa la música)

Shiva.

Ven, Shiva, ven.

(Motor)

Será mejor que ate a ese perro si piensa entrar aquí.

No se preocupe, no se acercará.

Solo entraré un momento.

Llevo un poco de retraso.

Entonces, ¿por qué se entretiene?

Vamos, Shiva, ven.

-¡Hola, Andrew!

Buenos días, señora Boryslawski.

¡Andrew, qué alegría! ¿Quiere comer algo?

Nosotros hemos comido, pero se lo preparé.

No. No, gracias. Solo me quedaré un momento.

Hemos sabido que va a Duikers Drift.

Sí, escuchamos las conversaciones entre campamentos.

¿Y por qué no?

No hay otra cosa que hacer en este lugar apartado,

excepto poner la radio y escuchar noticias de algún sitio.

Incluso de Velaba.

¡Oh! ¿Dónde están esos chicos tan perezosos?

¡No han aparecido en toda la mañana!

-Christina, hablas demasiado, querida.

¿Es suyo?

Hago biltong de la caza que entra desde la reserva a mis tierras.

Estoy en mi derecho.

He observado que hay mucho más biltong de lo normal.

Ha habido mucha caza. Eso es todo.

Solo porque ha estado incendiando demasiado.

En mis tierras, incendio donde y cuanto quiero.

Le agradecería, señor Boryslawski,

que dejara de incendiar la parte baja de Folin durante una semana.

No quiero ver a toda Velaba envuelta en llamas.

(RÍE)

Conozco la ley.

Yo en su lugar la cumpliría.

(RÍE)

-Andrew, no le haga mucho caso a Anton.

Tenemos que disculparle, sufrió mucho en Polonia.

Pero ahora estamos ganando mucho dinero,

y podremos salir de aquí dentro de poco.

¡Andrew!

¡So!

Le he hecho una fotografía magnífica a una cebra.

Oh, Thea, querida, ¿por qué has tardado tanto?

(RÍE)

Ah, hola, Trencitas. ¿Un nuevo amigo?

Estaba en el camino.

¿En el camino?

(RÍE) ¿Qué nombre le pondremos?

Eh, quieto. Pórtate bien.

Oh, Andrew, ayúdame a revelar las fotos.

Hoy no tengo tiempo.

(TRISTE) Ya sé por qué tienes esa prisa tan absurda.

¿Sí? Sí.

¿Y por qué?

Vas a recoger a Alice Lang en Duikers Drift.

Pues sí, estás muy bien informada.

¿Es guapa?

¿Uhm?

Que si es guapa.

¿Quién?

Alice Lang.

Aún no lo sé.

¿Es pariente tuya?

No, solo una amiga.

¿Mayor?

25 años.

¿Y se quedará mucho tiempo?

No lo sé.

Cógelo, es tuyo. Tengo que irme. (RÍE)

¡Hasta luego, Trencitas!

¡Adiós, señora Boryslawski! (RÍE)

¡Miller!

Le llaman del campamento tres, hay problemas con los elefantes.

Gracias.

Aquí control Velaba llamando al señor Miller.

¿Me recibe, jefe? Corto.

Aquí Andrew Miller. Adelante. ¿Qué ocurre?

Los elefantes se dirigen hacia el oeste.

Tres grandes manadas han cruzado el río

y pueden ir camino de Century.

Han perdido al jefe y el resto avanza rápidamente.

Precisamente ahora.

(SUSPIRA)

Está bien, buscaré algunos rastreadores e iré hacia allí.

Pero antes de cortar, será mejor que me pongas en contacto con Rusty.

Tendrá que dirigirse a la estación en mi lugar. ¿Puedes hacerlo?

De acuerdo, jefe, me pondré en contacto con Rusty.

Control Velaba llamando a Rusty Miller.

(Música animada)

(Silbido tren)

(Continúa la música)

¿Alice Lang?

Eh... Sí.

Soy Rusty, el hermano de Andy.

¡Oh!

Hola. ¿Cómo estás?

Nimrod, recoge el equipaje.

Sí, enseguida.

¿Dónde está Andrew?

Ha vuelto al campamento.

Date prisa, Nimrod.

¿Al campamento?

Creo que se ha arrepentido.

Le llevaré esto.

Sígame.

Me escribió diciendo que vendría a recogerme.

¿De veras? Sí.

(RÍE) Estoy bromeando, Alice.

Iba a venir él, pero hay problemas con los elefantes.

¿Qué tipo de problemas?

Se han escapado tres manadas y los granjeros quieren matarlos.

No puede arriesgarse a perderlos por ti.

Nimrod, pon el equipaje en el jeep. Date prisa.

Este es el jeep de Andrew.

Te ha reservado una habitación en el hotel.

Pero ¿cuánto tardará?

Una semana.

¿Una semana?

¿Podría ir con él?

(RÍE)

Esto no es Inglaterra.

Andy puede estar en cualquier sitio en 1000 km a la redonda.

Pero, si quieres, puedes subir al jeep e iremos a buscarle.

(SUSPIRA)

Veo que no estás muy interesado en que vaya.

No lo estoy.

¿Por qué?

Me parece una locura.

Eso tendría que decirlo Andrew.

Muy bien, Rusty, si no es mucha molestia,

le iremos a buscar en el jeep.

Y no me importa lo que pienses.

Bien.

Si insistes en ir, iremos.

Pero cogeremos ese. Te llevaré con Andy.

Nimrod, cambiamos de jeep.

Sí, señor.

(Barritos)

(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

(Disparo)

(Barritos)

(Disparo)

(Disparo)

(Barritos)

(GRITA)

(Barritos)

(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

(Disparo)

(Barritos)

(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

(Barritos)

(Disparo)

(Barritos)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(Barritos)

(Música suave)

(Música tensión)

Rusty, ¿qué es eso?

Biltong.

No lo había visto jamás.

Los nativos cortan las piezas en tiras

y las cuelgan al sol para que se sequen.

¡Uf! Es horrible.

Supongo que no se lo comerán.

Claro que sí.

Se paga mucho dinero por él.

Vale la pena venderlo en la ciudad.

Ya verás que es bastante usual.

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(Música tensión)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(Continúa la música)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(Continúa la música)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(Continúa la música)

(Chillido)

(Música tensión)

(Chillido)

(Continúa la música)

(Chillido)

(Continúa la música)

(JADEA)

(Chillidos)

(GRITA)

¡Eh! ¡Señor Miller!

¡Señor Miller!

¿Qué ocurre, Jan?

Es Amos, le he encontrado así 25 millas más abajo.

¡Quédate en el coche!

Bajadle del caballo.

Con cuidado. Necesitamos una manta. Allí hay una.

Rusty, déjame. Te he dicho que no te acerques.

Lo siento, Alice, tenemos un herido. Es uno de nuestros mejores guardas.

Creo que está muerto. Vamos.

No.

No está muerto. ¿Dónde...?

¿Dónde podrían atenderle?

En el hospital de Duikers Drift.

Duikers Drift está muy lejos.

Necesita algo ahora.

Algún estimulante. ¿Tienes azúcar?

Sí. Nimrod, trae un poco de azúcar.

Traigan vendas y agua para lavar la herida.

¿Está ya ese vendaje?

Sí, ya podemos moverle. ¿Puedes echarme una mano?

Me temo que será un viaje duro, pero es la única alternativa.

Tengan cuidado al levantarle, debe dolerle mucho.

Que la cabeza quede un poco más alta.

Llévale al hospital tan rápido como puedas,

yo me quedaré con tu caballo.

¿Puedes traerme la otra manta?

Sí.

Menos mal que estaba aquí.

Gracias a que usted le encontró y le trajo.

Si se recupera, y creo que lo hará, le deberá la vida.

¿Cree que volverá a hablar?

Quizá, si tiene suerte.

Pero llévele al hospital tan pronto como pueda, ¿de acuerdo?

Bien, Jan, puedes irte.

Te felicito, eres muy valiente.

¿No sabías que soy enfermera?

Rusty, ¿quién ha podido hacer algo así?

Dicen que el tokoloshe.

¿El tokoloshe? ¿Qué es?

Se supone que es una especie de mono enano

que ronda por la orilla del río.

Eso es ridículo.

Esas heridas se las ha hecho un hombre.

Puede que tengas razón,

pero en este país no puedes estar seguro de nada.

(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

Diles a los chicos que se callen.

A este paso, estarán en Velaba dentro de dos horas.

(Barritos)

Pronto estaremos en casa, Tom. Eso espero.

(Barritos)

Qué calor.

Es insoportable.

Tengo mucha sed.

(Barritos)

La chica pensará que soy un canalla.

¿Y por qué, Tom?

Por haberte traído aquí.

Has hecho bien. Rusty se lo habrá explicado.

Y, de todas formas, intentaré hablar con ella esta noche.

Adrian,

ya hay tres manadas de vuelta en Velaba,

así que salgo hacia Duikers Drift ahora mismo.

Ha habido un cambio de planes, señor.

Su hermano ha salido a buscarle en el camión.

¿Eh? ¿A buscarme?

Bien, en ese caso, llegará al campamento uno sobre las nueve,

y podré hablar con él por radio.

Llegarán al campamento dos por la mañana.

A propósito, me dirijo hacia la colonia.

He de hablar con el jefe bantú.

Está ocurriendo algo raro.

Hasta luego.

Hasta luego, jefe.

(Tambores)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(Tambores)

(Balidos)

(Tambores)

Hola, jefe.

Bienvenido, Inyanga.

¿Por qué todos los rastreadores que me enviaste han desaparecido?

Todos los hombres deben esconderse.

No pueden ayudarte.

¿De qué tienen miedo?

El tokoloshe ha vuelto.

¿El tokoloshe?

Pero...

no se le ha visto durante muchos años, Gran Elefante.

¿Por qué iba a aparecer el tokoloshe así, de repente? ¿Uhm?

"Gran Elefante, me has decepcionado".

Creía que habías alejado a toda tu gente

de todas esas antiguas supersticiones.

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

No quiero supersticiones en Velaba.

(INAUDIBLE)

El tokoloshe ha atacado.

¿A quién?

A tu guarda.

¿Qué guarda?

El de la lengua de miel y los ojos penetrantes.

¿Cómo?

¿Amos?

No te creo. Es cierto.

El tokoloshe le arrancó los ojos de la cara

y la lengua de la boca.

Si le han hecho algo a Amos, ha sido un hombre.

Y recibirá su castigo.

Al tokoloshe no se le castiga.

(Tambores)

Ya veremos.

Tendrás noticias mías.

(Tambores)

¿Tienes...?

¿Tienes más biltong?

-Eh... Sí, pero...

-Ah... Será la última vez.

Te pagaré todos los biltong y asunto terminado, ¿de acuerdo?

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

¿Qué ocurre, Sandy? ¿Problemas?

Sí, el tokoloshe.

¿Han visto al tokoloshe?

Por supuesto que no.

Entonces, ¿han visto a Amos?

No, han oído los tambores.

Estaban aterrorizados. Todos han huido.

Te parecerá ridículo, Alice,

pero para no existir el tokoloshe, está haciendo bastante en una tarde.

Muy bien, Sandy, hablaré con el jefe.

Hasta entonces, tendrás que quedarte solo.

Tengo compañía. ¿Uhm?

A la izquierda de esos arbustos.

Me ha estado observando todo el día.

Tiene aspecto de Kupela.

¿De Kupela?

De los que atacan.

Mírale. A la izquierda de esos arbustos.

¿Son todos así?

No. Este es un proscrito. Considéralo un asesino.

¿Y Andrew? ¿No tendría que ocuparse de él?

Ja... Por suerte no hay muchos como este...

Pero una manada así es imposible de dominar.

Bien. Haré lo que pueda. Hasta luego.

(Voces en otro idioma)

(TIERNA) ¡Ah!

Este es el campamento uno. Mira, Rusty.

Oh, por aquí hay muchos como ese. Es precioso.

Siento que tengamos que dormir en tiendas.

Ha habido un incendio cerca de aquí.

¿Pasaremos la noche aquí?

Es pronto. Podríamos seguir.

Alice, nos faltan más de 300 km. Se nos haría de noche. Así que...

será mejor que duermas en aquella tienda y yo dormiré en esta.

¿De acuerdo?

Cuando te hayas refrescado un poco tomaremos una copa.

(Música tensión)

(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

¿Qué ocurre, Rusty?

Tengo que irme. Un elefante ha aplastado a un hombre.

(Continúa la música)

Pensé que no matabais elefantes.

Cuando se vuelven asesinos no queda otro remedio.

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

¿Puedo ir contigo? ¡Ja! No serías de gran ayuda.

¡Eh, Nimrod! Quédate con la señorita.

Nimrod se quedará para cuidarte. Guárdame la cena.

Nimrod, ¿podrán cogerle?

¿Qué? A Kupela.

Kupela es muy poderoso, pero le encontrarán.

(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

(Continúa la música)

Buenas tardes, central. Aquí Nimrod. ¿Me reciben?

(HABLA EN OTRO IDIOMA) Corto.

-"Estación central. Recibido. Cambio. Corto".

(Música tensión)

(SUSPIRA)

(Música suspense)

(Barrito)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(Barrito)

(Música suspense, barritos)

(Barritos lejanos)

Es Kupela. Debo irme.

(Continúa la música tensión)

(ASUSTADA) ¡Ah!

(Continúa la música tensión, grito)

(ASUSTADA) ¡Ah!

(GRITA) ¡Rusty!

(Continúa la música tensión)

Oh... Estaba cerca...

No sé si le has dado tú o yo... Pero ya está muerto.

(SOLLOZANDO) Oh...

Estaba tan asustada...

Yo también.

Perdona... No importa.

Siento haber sido tan tonta.

Esos colmillos, una vez pulidos,

se convertirán en magníficas empuñaduras de paraguas.

Será un buen regalo de bodas para vosotros.

"Miller. Gran Elefante".

(HABLAN OTRO IDIOMA)

No pienso dar más. -Cada vez me paga menos.

¿Sabe cuánto necesito?

-Sé muy bien cuánto dinero quiere para sus ojos. Tenga.

-No. No insista. Se acabó. No habrá más biltong.

-Shiva.

(Rugido suave)

(Rugido suave)

(Zumbido eléctrico)

Están a la escucha. Échela de aquí.

Vete, Shiva.

¡Vete!

¡Fuera!

¡Fuera!

-Inyanga, ¿qué vas a hacer ahora?

Podría arrestarles ahora mismo.

¿Robas biltong por esto?

Era la última vez.

Los pagos de Radinoxa son cada vez más pequeños.

No solo le incita a transgredir la ley...

sino que además le tima.

Toma.

Cógelo.

No te quitaré a ninguno de tus hombres,

pero espero encontrarles a todos trabajando...

en la carretera mañana por la mañana.

Pero el brujo...

Gran Elefante, es necesario que desafíes al brujo y al tokoloshe.

Así los hombres trabajarán. ¿Entiendes?

Ahora vete.

Y ahora llamaré al campamento, con su permiso.

Me imagino que piensa contarle esto a todo el mundo.

Cuando un hombre blanco corrompe a un bantú

lo dejo en manos de la policía.

Ellos se encargarán de usted, señor Boryslawski.

¡Anton!

¡Antón, me has estado mintiendo!

¡Me prometiste que solo venderíamos biltong de nuestras propias tierras!

-Ven, Christina. Vamos a la habitación.

-No, Anton... Todo este tiempo...

Has negociado con los furtivos...

¿Qué nos has hecho, Anton...? ¡Eres un... un delincuente!

-Volveré más tarde a verte, Christina.

Miller llamando al campamento uno.

Miller llamando al campamento uno. Corto.

Campamento uno al habla. Te recibimos perfectamente.

"Adelante, Andy". ¿Alice está contigo? Corto.

Pásamelo. Sí, ha venido conmigo.

¿Quieres hablar con ella? Corto.

"Primero quiero saber las noticias. ¿Qué ha pasado con Amos? Corto".

Amos está en el hospital Duikers Drift.

Es muy grave, Andy, pero puede que viva.

¿Dónde pasarás la noche

y cuál es la situación con los trabajadores? Corto.

Pasaré la noche en casa y los chicos volverán a trabajar mañana.

Te lo explicaré luego. Corto.

Te paso a Alice.

Me ocuparé de los mandos.

Hola, Andrew.

Andy...

Soy Alice, estoy aquí, en Velaba.

Corto.

Siento no haber ido a recogerte.

Corto.

No te preocupes. Me hago cargo.

Rusty es muy amable conmigo.

Hemos tenido problemas con el elefante asesino y...

Rusty te lo contará. Por favor...

Bueno, el macho aplastó a un hombre en la carretera nueva

y nos dirigimos allí. Luego Nimrod lo mató. Corto".

Pobre Alice. Qué llegada a su nuevo hogar.

"Alice quiere darte las buenas noches".

Pues... Buenas noches, Andrew.

Ya no tardaremos mucho en vernos y luego...

Buenas noches.

Buenas noches.

Hasta mañana en el campamento. Corto.

Debía estar preocupado por algo porque suele ser muy amable.

Era como hablar con un extraño.

Escúchame.

El hombre con el que te vas a casar es un extraño. ¿Entiendes?

(SUSPIRA)

Nunca le imaginé así.

Bueno, todos cometemos errores.

Deseaba tanto ser libre y poder vivir mi propia vida...

Me sentía tan impaciente con las cartas de Andy...

Yo quería mucho a mi madre...

Pero deseaba ardientemente venir aquí con él.

Querías convertir a tu amante de papel

en un hombre de carne y hueso.

Ja...

Bueno. A veces las cosas comienzan de una forma y terminan de otra.

Por ejemplo lo que nos ocurrió a mí y a mi exesposa Flora.

Flora creía que África era como... como visitar el zoológico.

Jugar con los monos y luego ir a tomar un Martini.

No.

Hace falta mucho más.

No basta con estar enamorado para que una pareja funcione.

Eres un hombre muy extraño, Rusty.

Ja... Sí... ¿Quieres beber algo?

Estoy cansada. Iré a acostarme.

Buenas noches.

¿Sabes? Los chicos te han puesto un nombre bantú.

¿Sí? ¿Cuál es? Te llaman Lekuefi.

¿Lekuefi?

(RÍE)

Es así como llaman al pájaro de oro.

Tu pelo es del color de sus alas.

No, Rusty...

Andy es tu hermano. Andy no te necesita.

Cree que está enamorado... Igual que tú.

(Música romántica)

Esto no puedes hacerlo por correo.

Buenas noches.

(Música)

Hola, Trencitas... ¿Qué ocurre? Nada.

Es muy tarde para andar por ahí. Pero ya estoy aquí.

He de hablarte.

Bien.

Ah...

¿Quieres sentarte? No, gracias.

¿Qué pasa? ¿Es sobre tu padre? No.

No es sobre él ni sobre lo que ha hecho

o sobre biltong o incendios o lo que sea.

Estoy tan avergonzada...

Debes despreciarnos. No te desprecio, Thea.

Tú no eres responsable de lo que haga tu padre.

Por lo que a mí respecta... sigues siendo la misma, Trencitas.

¿Qué ocurre?

¿Por qué quieres estropearlo todo?

¿Estropear qué?

Vas a casarte.

No la has visto nunca, pero vas a casarte con esa Alice Lang.

Dios mío... ¿Estás segura? Lo saben todos.

Os habéis escrito durante años

y esta noche, por radio, le dijiste que Velaba sería su nuevo hogar.

No sabía que lo oiría todo el mundo.

¿Cómo puedes enamorarte de un papel? Eso no es amor.

El amor es hablar, tocarse, compartir...

¿Dónde has aprendido tanto?

Pronto cumpliré 18.

Sí.

Tu sirviente, Maxim, tiene una esposa de 15 años.

Va a tener un niño. Las nativas son distintas.

¿Por qué son distintas? Porque...

maduran antes. Con 14 años ya son mujeres.

Pues yo ya soy una mujer.

Y deja de llamarme Trencitas.

Mírame, Andy.

¿Te parezco una niña?

No.

Ya eres una mujer.

Andy, no te apresures a casarte con esa inglesa.

Si no te importa, te llevaré a casa ahora mismo Thea.

¿Qué ocurre?

¿Te da miedo hablar de ella? No, claro que no.

¿Acaso destrozo tus sueños? Cállate, Thea.

¿Qué pasará cuando la veas?

¿Por qué todo el mundo está empeñado en decirme lo que tengo que hacer?

Rusty, tú, tu madre... Toda Velaba sabe más sobre Alice que yo.

Todos creéis saber lo que más me conviene.

¿Quieres que me ocupe de mis propios asuntos?

Sí.

Muy bien. Lo siento.

Adiós.

Buenos días, Nimrod. Buenos días.

Hola, George. ¿Cómo estás hoy? ¿Qué tal?

Sí... Muy bien. De acuerdo.

Creo que iré a darme un baño. Quiero que te quedes aquí.

A propósito... Tenga cuidado con los cocodrilos.

Los cocodrilos van a tener hoy una sorpresa.

¿Estás despierta?

¡Vete de aquí!

Vamos... Ponte el bañador y coge una toalla.

No quiero ir a bañarme contigo. Ajá. Entiendo.

Hola, Peter. ¿Con quién hablas?

Pues... con un gran amigo mío.

Vamos...

(RÍE)

(GRITA) ¡Ah! ¡Rusty!

(RÍE) Veo que tienes mucha prisa por ir a bañarte.

¿Cómo has podido...? Buenos días.

Oh, deja de mirarme así, con esa expresión tan estúpida.

Lo siento, no puedo evitarlo.

Rusty, creo que eres el hombre más...

Sí, ya lo sé, el hombre más atrevido.

Vamos, ve a ponerte el bañador.

(RÍE)

¡Eh!

¡Ah! ¡Oh!

¡Oh! ¡Rusty! Ahora te toca a ti.

¿Y qué quieres que haga con esto?

Disparar a los cocodrilos.

(Música suave)

Comunica a la central que me dirijo al campamento dos.

Estaremos en el campamento dos después de comer.

Bien, ¿no le estás agradecida a mi amigo Peter el puercoespín?

Ha sido el mejor baño de mi vida.

Pero sigo pensando que eres un lobo. Oh, vamos, Alice.

No hay lobos en Velaba. Tú ya me entiendes.

No te entiendo. ¿A qué te refieres?

Desde el principio no te gustó la idea

de que Andrew y yo estuviéramos juntos.

Todavía no te gusta, pero por otros motivos.

Eres muy divertido, Rusty Miller, pero pierdes el tiempo.

Tu obligación es llevarme junto a Andrew. No lo olvides.

(Motor)

(Música tensión)

(Motor)

(Música suave)

Tendremos que darle la noticia a la mujer de Amos.

¿Es aquella?

Sí, es ella.

Nimrod se lo dirá. ¡Nimrod!

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

No envidio a Nimrod.

Él se lo dirá despacio y suavemente. A su manera...

Amos y otro guarda llamado Match compartían este lugar.

Los dos han estado patrullando esta semana.

Oasis y el niño se han quedado aquí solos.

Hoy esperaba que volviera Amos.

Ahora solo volverá muerto.

Es un niño precioso, pero no debería jugar con tanta suciedad.

(HABLA OTRO IDIOMA) (LLORA)

Oasis piensa igual que tú.

Tampoco cree que fuera el tokoloshe quien atacó a Amos.

¿Y entonces quién fue?

Parece que el otro guarda, Match,

iba detrás de ella desde hace tiempo.

¿Ella cree que lo hizo Match? Si es cierto eso...

Está pensando en la venganza.

Y si no nos damos prisa, a Match puede ocurrirle lo mismo que a Amos.

Ese es Match. Debe venir del poblado.

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

Uh... ¿Qué es lo que te ha dicho?

Ha estado patrullando durante cuatro días

y se acaba de enterar de lo de Amos.

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

Bueno...

Oasis le ha dicho que no cree ni una palabra.

Le ha echado una maldición. Eso no arreglará nada.

No, pero está dispuesta a ir al brujo

para que le ayude con la maldición.

Dentro de un año puede estar muerto...

Y yo habré perdido un buen guarda. Si es que era inocente.

Oh, Rusty... No te creía tan supersticioso.

Ya ha ocurrido otras veces. Vamos.

(Voces en otro idioma)

Hola. ¿Cómo estás, Gran Elefante?

Hola.

Mi hermano me ha dicho que los chicos volverán a trabajar.

Ya están trabajando.

¿Y el tokoloshe que atacó a Amos?

No fue el tokoloshe.

¿Quién fue? ¿Lo hizo Match?

Si no quieres que se cometa una injusticia

tienes que hablar con Oasis.

Va a echarle el maleficio del papel del león.

(Canticos)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

Los culpables serán castigados.

Y te lo prometo ahora como se lo prometí a tu hermano.

Me hago responsable de todo.

Mis ojos serán mi propio castigo.

Ni siquiera el hechizo de nuestro brujo

ni toda la ciencia del doctor blanco pueden ya curarlos.

(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

Sí...

Ha estado involucrado e intenta arreglarlo de algún modo.

¿Qué le está diciendo? Que deje tranquilo a Match.

¿Crees que le dirá quién es el culpable?

Seguramente.

No lo sabremos hasta que vuelva a ocurrir algo,

y nos lo dirán cuando estemos en Velaba. Ahora vamos.

(Voces en otro idioma)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(Música tensión)

(Rugido)

(Música tensión)

(Rugido)

(Continúa música)

(Rugido)

(Relincho, rugido)

(Relinchos)

(Música tensión)

(Rugido)

(Rugidos, relinchos)

(Música dramática)

(Relincho)

(Rugido)

(Continúa música)

(Rugidos)

¡Ah!

(Rugidos)

(Rugidos)

(Música dramática)

(Rugidos)

(Música dramática)

(Música tensión)

(Rugido)

¡Ah!

(Música tensión)

(Música dramática)

(Música tensión)

(Rugidos)

(Rugido)

(Rugido)

(Rugido)

¡Ah!

¡Ah!

¡Ah!

(Rugidos)

(Rugido)

(Rugido)

(Rugidos)

(Rugidos)

(Rugidos)

(Rugidos)

(Rugidos)

(Música)

¿Dónde está tu madre?

¿Adónde ha ido?

¿Adónde la has llevado?

Vengo a por mis cosas.

Thea, quiero hablar contigo,

tengo que ver a tu madre.

No la volverás a ver,

está fuera de tu alcance.

¡Thea!

Yo...

Tienes que ayudarme.

Ya es tarde:

antes o después, tendrás que usar ese látigo.

¿Te ayudaría pegarme a mí también? ¿Acaso lo he usado contigo?

¿Te he amenazado alguna vez?

¿Por qué no traes a tu tokoloshe

para que me saque los ojos y la lengua?

(Rugido)

(Música dramática)

(Música tensión)

¡Andrew!

¡Andrew!

(Música dramática)

(Música tensión)

(Rugido)

(Continúa música)

(Rugidos)

(Música tensión)

(Rugidos)

(Continúa música)

(Música suave)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

Bueno, aquí es donde vivimos,

aquí podrás ver a Andy.

Lo llamamos campamento dos.

(Música)

No me imaginaba una cosa así.

Por aquí.

¿Qué esperabas, suelos de tierra y alfombras por las paredes?

(Música)

Andy tenía razón.

¿Qué quieres decir?

No sé cómo lo averiguó,

pero tú encajas aquí,

perteneces a Velaba. Gracias.

No creo que tarde mucho.

Rusty. ¿Mm?

Nunca olvidaré estos últimos días.

Me alegra mucho oír eso, pero...

tendrás que hacerlo.

¿Por Andrew?

Sí, por Andrew.

(Música dramática)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

(Continúa música)

Rusty, a Andrew le ha ocurrido algo terrible.

¿Qué ha pasado? No lo sé.

Su coche ha volcado, había una serpiente, pero él no estaba allí.

Por favor, ayúdame a encontrarle. ¿Dónde ha ocurrido?

En la llanura.

¡Nimrod!

¿Viene usted también?

(Música dramática)

(Continúa música)

Nimrod, dile a tus muchachos que abran camino por aquí,

vosotras, quedaos en el jeep. ¡Yo iré contigo!

(Música dramática)

¿Qué habrá ocurrido?

Dondequiera que estuviera, seguro que se ha dirigido hacia allí.

¡Nimrod, ven aquí! ¡Sí, jefe!

Ve a buscar al jefe Andy por ahí, yo tengo que quedarme.

¡Date prisa! ¡Estará herido, espérame!

Tú vienes conmigo, necesitamos gente para apagar el fuego.

(Música dramática)

(Música tensión)

(Música dramática)

(Continúa música)

Central, sabemos dónde se ha originado el fuego,

estamos mandando a todos los hombres disponibles.

¿Qué sabes de Andrew? -"Todavía nada".

-Será mejor que aviséis a la reserva y busquéis por la zona 27,

el fuego se extiende hacia allí.

(Música dramática)

(Relincho)

(Continúa música)

-Señor. ¿Qué?

El señor Miller debe estar vivo, jefe:

cogió un cabello de aquella casa, y he visto al caballo huyendo.

¿Por dónde? Por allí, señor.

Puede que esté en el bosque.

(Música dramática)

¿Quién hay ahí, en el árbol?

¡Vamos!

(Música dramática)

¡Es Andrew!

Tranquilo, Andy, yo te ayudaré,

ya estás a salvo.

(Música triste)

¡Andrew!

Está bien, pero tenemos que sacarle de aquí lo antes posible.

Oh, Andrew, ya estás a salvo, con Rusty y Alice.

Andrew, soy Alice, estoy aquí.

Andrew.

(Música)

No puedo creerlo.

(CONTENTA) Oh.

Te pondrás bien.

Nimrod, ayúdeme.

(Música)

(Tormenta)

(Trueno)

Dos treses más, y tu turno.

Vamos.

Doses, sigues tirando.

Podría venir un doctor.

¿Y para qué está Alice?

Ella no es un médico.

Tres ases.

Ojos verdes,

no lo sabía.

No se puede decir todo en unas cartas.

Es verdad, no se puede.

¡No soporto más este juego!

Tiene razón, es un juego bastante estúpido.

¿Por qué no jugáis a las cartas?

(Trueno)

¿Sabes una cosa, Rusty? ¿Mm?

Es...

muy eficiente.

(ASIENTE)

Es hora de hablar con la central.

¿Ah, sí?

Estaré a la escucha.

Andrew, ¿por qué no se lo dices?

¿Eh?

¿Te estás divirtiendo?

No, pero es interesante.

¿Interesante? ¡Es imposible, debes decírselo!

He dado mi palabra.

Te mataría con mis propias manos.

(Trueno)

Siempre bailan para celebrar las lluvias.

(Canto africano)

Andy no tiene más remedio que decidirse.

Rusty, no podemos pedírselo.

Al menos, mientras no mejore.

(Canto africano)

¿Te has fijado en ella, la forma en que le mira?

¿Qué?

¿Qué estas intentando decirme?

Le llaman por radio.

Al habla Rusty Miller, corto.

"Sargento Van Wyck. ¿Está la señorita Lang con usted?".

Sí, claro que está aquí, sargento.

¿Cómo quiere que nos vayamos con esta lluvia? Corto.

"¿Puedo hablar con ella? Corto". Por supuesto que sí.

¿Qué ocurre?

"Tengo que hablar con miss Lang, es solo un momento, por favor".

El sargento Van Wyck quiere hablar contigo.

(Canto africano)

Alice Lang al habla. Cambio.

Señorita Lang, ¿va a volver a Duikers Drift cuando paren las lluvias?

No, no iba a hacerlo. ¿Por qué, es algo urgente?

Si usted no viene, tendremos que ir nosotros.

¿Por qué, qué quieren de mí?

"La señora Harriet Carver ha hecho ciertas acusaciones

que la ponen a usted en una situación difícil".

(Canto africano)

¿A mí? Pero...

no lo entiendo.

Bien, tendrá que venir.

De acuerdo, iré en cuanto me sea posible.

Gracias, señorita, la esperamos.

No te preocupes, solo será una cuestión de rutina.

No creas.

Es mi hermanastra Harriet, quiere crearme problemas.

Te ayudaré.

No, nadie puede ayudarme.

(Trueno)

(Canto africano)

(Canto africano)

(Música)

¿Te das cuenta de lo que me pides?

Claro que sí, mejor que tú.

No podría ser feliz si hago a alguien desgraciado.

Estás haciendo desgraciado a todo el mundo.

(Música suave)

¿Dónde está Alice?

Creo que en su habitación.

¿La llamo?

Sí,

creo que es hora de que hablemos.

De acuerdo,

iré a buscarla.

(Música)

(Puerta)

Has estado con él.

Querías estar sola con él.

No lo entiendes.

¡Sí, sí, claro que lo entiendo!

Thea, no te comportes como una niña.

¿Una niña?

¿No podías esperar?

Estabas impaciente por llevarte a Andrew lejos de mí.

Thea, cállate. No pienso callarme más.

No sabes lo que estás diciendo.

Tú no le quieres,

y todavía te empeñas en casarte.

No sé lo que quiero hacer.

¡Pero Rusty, tú y Rusty! ¿Por qué no me dejas tranquila?

Dile la verdad a Andrew,

es muy sencillo. Pero no puedo.

Y no es tan sencillo.

Si Andrew me elige a mí a pesar de todo lo ocurrido,

¿qué otra cosa puedo hacer?

No lo entiendo,

simplemente no lo entiendo.

Me voy de aquí,

me parecéis monstruos.

(Portazo)

(Música triste)

(Trueno)

(Continúa música)

¡Andy!

Andy ha ido...

a buscar a Thea.

Es inútil, Rusty, nunca debería haber venido a Velaba.

¿Qué ocurre?

¿Te preocupa la policía?

No.

Oh, vamos.

Harriet me ha odiado siempre,

se ponía celosa cuando mamá me llamaba a su lado.

Lo di todo por mi madre,

no quiero ni imaginar lo que se debe de estar inventando.

Pero, ¿qué podría decir?

A ella le resulta muy fácil,

el médico me confió todo el tratamiento,

yo le administraba las inyecciones todos los días.

Ahora debe de estar diciendo que...

¿Algo así como que cometiste un error?

Rusty, ahora no podría soportar un juicio.

Alice, estoy seguro de que tú no has hecho nada malo en tu vida.

De todas formas, lo solucionaremos juntos.

Me enviarán a Inglaterra.

Bueno,

pase lo que pase,

y adonde tengas que ir,

iré contigo.

(Música)

(Truenos)

(Música tensión)

¡Thea!

¿Adónde vas?

¡Thea!

¡Thea, Thea!

(Música tensión)

(Motor)

Thea.

Fuera de mi casa.

¡Thea!

¡Fuera!

(Música tensión)

(Rugido)

(Continúa música)

(Rugido)

(Música tensión)

(Rugido)

(Continúa música)

(Rugidos)

(Música tensión)

(Rugidos)

(Continúa música)

(Rugido)

(Rugido)

¡Ah! ¡Ah!

(Rugidos)

¡Ah!

(Música dramática)

¿Qué ocurre?

Vamos, cámbiate.

No entiendo nada.

¡Pero si es por ahí!

Voy al campamento tres, ahí quiero ir.

¿Y qué voy a hacer yo? Vivirás allí conmigo, no te irás.

Ayer llevabas trencitas en el pelo.

(Música romántica)

Y yo espero que las vuelvas a llevar mañana.

(Continúa música)

(HABLA EN OTRO IDIOMA)

Jefe, le llaman por radio.

Que Tom se encargue de la radio, tenemos que salir ahora mismo.

Es el sargento Van Wyck, jefe, dice que es muy importante.

(Canto africano)

Sentimos mucho que tenga que irse.

Yo también lo siento, Nimrod.

Adiós. Adiós, señorita.

(Canto africano)

Diga, sargento.

"Un telegrama: 'La encuesta oficial sobre la muerte de la señora Lang

deja a la señorita Lang libre de toda sospecha,

no habrá investigación policial'".

¡Alice!

¡Alice!

¡Alice!

¡Yuju!

Tengo magníficas noticias. ¿De veras?

¿Qué ha ocurrido? Vamos, sube al jeep.

Rusty, dímelo ya.

Así que no tienes que preocuparte.

(Música)

(EMOCIONADA) Oh, Rusty.

(Continúa música)

Entonces, ¿por qué vamos a Duikers Drift?

Ya lo verás.

Quiero darle la buena noticia a Andy,

y también fijar la fecha de las bodas.

(FELIZ) ¡Rusty!

(RÍEN)

(Música alegre)

(Música créditos)

Mañanas de cine - El valle de las mil colinas

25 feb 2021

Alicia Lang llega desde Inglaterra a la reserva de Velaba, en Kenia, para empezar una nueva vida con un marido al que solo conoce por carta. Andrew dirige esta reserva junto con su hermano Rusty, que no está de acuerdo con la relación a distancia de su hermano y desconfía de Alicia.

Contenido disponible hasta el 30 de noviembre de 2021.

ver más sobre "Mañanas de cine - El valle de las mil colinas" ver menos sobre "Mañanas de cine - El valle de las mil colinas"
Programas completos (89)
Clips

Los últimos 244 programas de Cine internacional

  • Ver Miniaturas Ver Miniaturas
  • Ver Listado Ver Listado
Buscar por:
Por fechas
Por tipo
Todos los vídeos y audios

El administrador de la página ha decidido no mostrar los comentarios de este contenido en cumplimiento de las Normas de participación

comentarios.nopermitidos