Buenas noticias TV La 2

Buenas noticias TV

Domingos a las 09.45 horas

www.rtve.es /pages/rtve-player-app/2.17.1/js/
5681676
Para todos los públicos Buenas noticias TV - Reina Valera 2020 - ver ahora
Transcripción completa

(Música)

Hola, amigos y amigas de "Buenas noticias TV".

Muy bienvenidos. Los idiomas cambian, evolucionan,

factores sociales, culturales y cognitivos,

así como la interacción con otras lenguas generan

cambios en el lenguaje

y modificaciones en los diccionarios.

Por eso la Biblia necesita ser actualizada

con frecuencia. Hoy vamos a conocer más

sobre la versión 2020 de la Biblia Reina Valera.

Antes os queremos invitar a compartir vuestra opinión

en nuestras redes sociales, así podéis entrar en el Facebook

o el Twitter de "Buenas noticias TV"

y contestar esta pregunta:

¿qué versión de la Biblia te gusta más?

Vamos ya con nuestro reportaje

sobre Reina Valera 2020.

"Reina Valera 2020.

Con ese nombre, la nueva revisión de esta conocida traducción bíblica

se presentaba el 26 de septiembre

en la Iglesia Bautista Emanuel

de Madrid. A pesar del aforo reducido,

fruto de la pandemia del coronavirus,

Sociedad Bíblica de España

reunía a representantes de diversas agrupaciones

y entidades evangélicas."

Y pedimos, Señor, que la palabra tuya corra más,

penetre en más corazones

y sea de bendición, como lo es para cada uno

de los que estamos aquí.

Nosotros queremos que cada nueva generación,

una generación se calcula de 20 a 30 años,

precise un nuevo texto bíblico,

o una nueva traducción

o una revisión del texto ya existente.

Cuando se terminó la revisión de 1995,

recogimos todas las aportaciones

que vinieron, críticas evidentemente también,

y las reunimos con la idea de que en un futuro

pudieran ser utilizadas.

"De inicio, al igual que cada final de septiembre,

se realizaba una lectura pública de la Biblia.

Esta vez, con participación presencial

y 'online'. Reina Valera 2020,

como toda revisión, respeta los manuscritos hebreos

y griegos utilizados por el traductor original.

Pronto una edición de estudio aportará

notas filológicas, geográficas y textuales."

"Lámpara es a mis pies tu palabra

y lumbrera a mi camino".

No estamos usando, aunque sí que se ha consultado,

ni la Biblia Hebraica Stuttgartensia,

ni el Nuevo Testamento Griego de Nestle, ni Manuscritos de Qumrán,

estamos usando Reina Valera.

En esas notas de esta edición de estudio,

habrá, sobre todo, referencias textuales

a lo que los manuscritos que hoy tenemos al alcance,

que ni Casiodoro de Reina ni Cipriano de Valera tuvieron

en su momento, nos pueden aportar.

"Después llegaba el acto de presentación.

Este proyecto nace en 2015.

Así se actualiza el texto según las normas actuales

de ortografía y puntuación de la Academia de la Lengua

y se comprueba que el léxico, la gramática y el diseño respondan

a una lectura más ágil y comprensible para el siglo XXI.

Siempre con fidelidad al traductor."

La lengua es algo vivo,

el vocabulario cambia, entonces se reemplazan palabras

que han caído en desuso, se reestructuran algunas frases,

se coteja el texto del traductor original

y la revisión que se hace con el texto griego

y el texto hebreo,

según sea Nuevo o Antiguo Testamento,

para ver que mantenemos la fidelidad

a los textos que se suponen textos fuente.

El arca medía 300 codos de longitud,

50 codos de anchura y 30 codos de altura.

¿Alguien se hace una idea de cómo era realmente el arca?

En cambio, si uno lee: "La longitud era de 135 metros,

su anchura, de 22 metros y su altura, de 13 metros",

ahora sí, ahora ya nos hacemos una idea.

Nosotros tenemos un argot, un argot que nosotros conocemos,

solo nosotros, y que lo empleamos.

Y ese argot es heredado de este texto,

de esa traducción.

Ha apartado la cercanía, el que alguien pueda acercarse

a través de la palabra directamente a Dios,

algo que no siempre ha sido posible en España

ni en Hispanoamérica, pero que esta Biblia, en su momento,

la traducción de Casiodoro,

la revisión de Valera, las posteriores revisiones,

todo lo que se he hecho

ha conseguido que Dios estuviera más cerca.

"La traducción original de Casiodoro de Reina se publica

en 1569 en Basilea.

Po r su parte, Cipriano de Valera saca su revisión

en Ámsterdam en 1602.

Ambos desarrollan su labor en el exilio

por la persecución de la Inquisición.

La Reforma protestante prioriza

el volcar la Biblia a las distintas lenguas

para que los fieles

pudieran leerla."

El creyente, como ahora tiene la Biblia

como su norma de fe y conducta,

tiene que saber lo que la Biblia dice

y entonces esto provoca también la necesidad de la alfabetización,

lo cual fue otro de los elementos importantes

que introduce la Reforma, el tema de la escolarización,

la alfabetización

y el conocimiento por parte de los fieles del texto bíblico.

Y estas traducciones ayudaron en diferentes países

a normativizar la lengua.

También hemos cambiado, por ejemplo, en el Nuevo Testamento

algunas expresiones. "El apóstol Pablo a los santos

que se reúnen en Tesalónica".

Hemos puesto: "A los creyentes que se reúnen

en Tesalónica". De manera que la palabra "santo"

la hemos cambiado por "creyente"

siempre y cuando que se refería a los creyentes

y no cuando se refería a la santificación de la vida,

que tiene una connotación teológica distinta.

Estamos viviendo épocas extrañísimas

en las que uno se siente mal.

Ves los medios, las noticias, diez suicidios al día en España,

todo lo que sucede.

Pero Jesús es la respuesta

y la respuesta está en las páginas de la Biblia

porque ahí es donde podemos conocerle,

podemos saber de Él, podemos conocer el carácter de Dios.

Y esto puede parecer extraño,

pero Dios también nos quiere mostrar su carácter.

Y podemos apreciar su amor y nuestra vida puede ser cambiada.

"Ejemplares auténticos de aquellos dos primeros textos

permanecen hoy como legado en la Biblioteca Nacional.

Paso a paso, nuevas revisiones han ido tomando

su lugar para llevar la palabra de Dios

a las siguientes generaciones.

Solo en el pasado siglo,

las de 1909, 1960 y 95.

Todo tipo de modificación

requiere de un tiempo de adaptación."

Cuando salió la revisión de 1960,

fue ampliamente criticada

y tardó mucho años hasta que realmente

los usuarios de 1909 empezaron a usar la de 1960,

aunque es verdad que hoy todavía algunos pequeños grupos evangélicos

usan la de 1909.

Esa nueva revisión de 1960 ha sido

la que ha tenido mayor difusión

en el mundo de habla hispana.

"En torno 4 millones de la Biblia Reina Valera

en sus varias revisiones

se distribuyen al año en el mundo hispanohablante.

Por su belleza literaria, la han empleado figuras culturales,

como Unamuno, Borges o Gabriela Mistral.

Gracias al investigador literario Patrocinio Ríos, Sociedad Bíblica

publicará en otoño un análisis de la influencia en Muñoz Molina."

Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera

fueron capaces de dar sentido a la poesía hebrea,

que es muy diferente a la poesía española,

pero darle sentido a la hora de traducirlo.

De tal forma que, cuando estás leyendo un salmo,

sabes que estás leyendo poesía.

Esto es algo que no sucede con todas las traducciones

ni con todas las versiones.

Pero con esta sí.

Esas diferencias son muy importantes,

porque hay una elegancia literaria.

En esta nueva revisión, se ha sustituido el nombre Jehová

y, en su lugar, siguiendo la mejor tradición crítica

y textual, se ha optado por usar "el Señor".

Esto no es nuevo. Esto no es una moda

ni es un capricho.

Esto se hace desde el siglo III a. C.,

cuando los que tradujeron lo que llamamos Antiguo Testamento

del hebreo al griego

la palabra compuesta por cuatro consonantes

que se refiere al nombre de Dios,

ellos la tradujeron como Kyrios, el Señor.

También, por ejemplo, un cambio importante es

cómo traducir la expresión "logos" del griego

en el Prólogo de Juan. Hemos ido a "la Palabra"

porque, efectivamente, toda la escritura da testimonio

de que Jesucristo es la palabra encarnada de Dios,

es la Palabra hecha carne.

Por lo tanto, nos parecía totalmente lógico

que en el Prólogo de Juan habláramos de la Palabra:

"La Palabra se hizo carne y habitó entre nosotros".

"Más allá de la Reina Valera 2020,

un estand disponía de porciones en esa revisión,

facsímiles de los originales

o un libro de referencia sobre Casiodoro de Reina.

La entidad sacará próximamente una Biblia en lenguaje sencillo

para edades de 7 a 15 años

y para extranjeros con nivel de castellano básico.

También lanzará una revista digital."

El lema de la revista es

"La Biblia en el mundo, el mundo de la Biblia",

jugando con..

No es de noticias, sino que es más bien

una revista muy visual con audios, con entrevistas, con presentaciones

de libros, con curiosidades de la Biblia,

con devocionales. Esa será un poco la idea,

aunque también habrá cosas escritas.

Gratuito, por supuesto,

para que todo el mundo pueda también acercarse

al mundo de la Biblia.

-"Al Señor clamé cuando estaba en angustia

y Él me respondió".

"El equipo de revisión, formado por seis especialistas,

lo componía un lingüista en semíticas,

otro en románicas, tres biblistas y un literato.

Entre ellos, dos de procedencia hispanoamericana,

con el objetivo de que el lenguaje resultante

fuese válido a ambos lados del Atlántico.

Para darla a conocer a todos,

el acto se emitió íntegro en YouTube."

Para mí este acto de presentación

de la Biblia Reina Valera 2020 me parece un símbolo muy importante,

especialmente en estas fechas de pandemia.

Se están cancelando congresos,

se están cancelando muchas actividades,

pero que el pueblo evangélico aparte

esta ocasión y este momento para presentar una nueva revisión

de la palabra de Dios, que es lo que nos une

y que es realmente lo que queremos compartir

a nuestra sociedad, me parece muy relevante.

Veo que esta revisión actual

tiene un lenguaje que va a llegar a los jóvenes,

a las nuevas generaciones, porque es muy comprensible,

como he dicho, con un lenguaje muy actual,

y que van a entender toda la palabra de Dios.

Así que doy gracias a todas las personas

que han trabajado para tener esta Biblia en nuestras manos.

Es justo reconocer el trabajo de muchos

que anónimamente, desinteresadamente también,

han colaborado en esta revisión

en diferentes aspectos

en diferentes campos junto al Departamento de Traducción

de Sociedad Bíblica. Así que muchas gracias a todos.

Cada X tiempo, de alguna forma revisar,

actualizar el lenguaje, modificar de alguna forma,

mejorar aquellos elementos que hacen que la Biblia sea

un poquito más comprensible,

que pueda llegar a un sector de la población,

a unas nuevas generaciones que requieren que el lenguaje

no parezca tan antiguo, si no que sea más actual.

Así que muy contentos de todo este esfuerzo

que se ha hecho y del resultado que ya tenemos

en nuestras manos y que estamos deseando empezar

a revisar.

"Desde ese momento, la Reina Valera 2020

está disponible en su portal todobiblia.com.

Además, Sociedad Bíblica editará un facsímil del Nuevo Testamento

de Francisco de Encinas.

De ahí Casiodoro adaptó desde el libro de Santiago

al Apocalipsis

para no retrasar la impresión y lograr por fin que los españoles

accediesen a la Sagrada Escritura."

En el nombre de Jesús, te lo pido y te doy las gracias.

-Amén. -(TODOS) Amén.

Queremos felicitar a la Sociedad Bíblica

por el esfuerzo que han dedica para publicar esta nueva revisión.

Y, como hemos visto,

l a Biblia también tiene que renovarse.

José Pablo, ¿da igual la versión de la Biblia

que utilicemos? Primero, déjame hacer una pregunta:

¿cuál es la versión que a ti te gusta más?

En la actualidad, estoy usando una versión

que se llama la Biblia de las Américas

en mis lecturas diarias.

Pero suelo consultar otras también distintas

con las tecnologías, con el móvil,

para ver qué significan las cosas en diferentes versiones.

Muy bien. Bien hecho.

Sí, respondiendo a tu pregunta, sí.

Algunos puristas del lenguaje probablemente me van a crucificar,

pero voy a ser sincero:

la respuesta es afirmativa, cualquier versión de la Biblia

que usemos que sea una traducción seria,

hecha de acuerdo a los cánones académicos

de traducción, es útil para acercarnos a Dios

y para conocerle. De hecho, mi consejo es

que usemos varias versiones, sobre todo, cuando tenemos dudas

sobre el significado de un texto,

como nos decía Beni hace un momento,

que lo leamos en distintas traducciones

para entender mejor el significado

y cumplir así el deseo de Jesús;

que lo resume un versículo en el Evangelio de Juan. Dice:

"Escudriñad las Escrituras, porque a vosotros os parece

que en ellas tenéis la vida eterna,

y ellas son las que dan testimonio de mí."

Jesús deja muy claro cuál debe ser la meta

del estudio de las Escrituras: conocerle.

Toda la Biblia apunta a Jesucristo

como el enviado de Dios a la humanidad

para rescatarla de su desgracia.

Toda la Biblia nos enseña cómo debemos vivir

para que haya paz, prosperidad y salud entre nosotros.

Si no avanzamos más no es porque desconozcamos

el camino, es porque preferimos el nuestro,

no el de Dios.

Te invito a acercarte hoy a la Biblia,

la versión que quieras, y buscar a Dios con sinceridad.

Seguro, Le encontrarás.

Y esa es la razón por la que seguimos animándote

a leer la Biblia y, gracias a la labor

de las iglesias evangélicas

y a la generosidad de la Sociedad Bíblica de España,

es que podemos regalar esta parte de la Biblia:

el Nuevo Testamento.

Llámanos al teléfono 917434400

y te lo haremos llegar

totalmente gratis si todavía no lo tienes.

Y, para los que forman parte del Club de Amigos,

en esta ocasión, vamos a sortear este libro titulado

"Jesús en los bares", un libro escrito por David de Lago

que nos llega gracias a la generosidad

de la editorial Decisión.

Muchas gracias por vuestra atención en este día

y no lo olvides: tú vales mucho para Dios.

  • A mi lista
  • A mis favoritos
  • Reina Valera 2020

  • Compartir en Facebook Facebook
  • Compartir en Twitter Twitter

Buenas noticias TV - Reina Valera 2020

11 oct 2020

Los idiomas cambian, evolucionan. Factores sociales, culturales y cognitivos así como la interacción con otras lenguas generan cambios en el lenguaje y modificaciones en los diccionarios. Por eso, la Biblia necesita ser actualizada con frecuencia.

ver más sobre "Buenas noticias TV - Reina Valera 2020" ver menos sobre "Buenas noticias TV - Reina Valera 2020"
Clips

Los últimos 664 programas de Buenas noticias TV

  • Ver Miniaturas Ver Miniaturas
  • Ver Listado Ver Listado
Buscar por:
Por fechas
Por tipo
Todos los vídeos y audios