Enlaces accesibilidad

La denunciante de DSK alega que la conversación que debilitó su demanda fue mal traducida

  • La conversación grabada está en fulfulde, dialecto africano de la camarera
  • La denunciante del exdirector del FMI ha comparecido otra vez ante el fiscal
  • Ha sido interrogada durante ocho horas

Por
La camarera que denunció a Strauss-Kahn asegura que fue víctima de una mala traducción

El abogado de Nafisatou Diallo, la guineana que acusa al político francés Dominique Strauss-Kahn de intento de violación, dice que hay un error de traducción en la conversación grabada al día siguiente de los hechos acaecidos en Nueva York el pasado 14 de mayo.

A principios de julio, el New York Times reveló el contenido de una charla que la víctima mantuvo con un amigo que está encarcelado por tráfico de drogas en Arizona.

Según esa versión, Diallo dijo hablando de DSK: “Este tipo tiene un montón de dinero, sé lo que hago”. Estas palabras, junto a las mentiras que reconoció haber realizado en su petición de asilo, ensombrecieron las intenciones reales de la denunciante.

Ese mismo día, el juez del caso levantó el arresto domiciliario al exdirector del FMI además de ordenar la devolución de un millón de dólares y el aval bancario que depositó para salir de prisión.

Díficil traducción

Según el diario, los investigadores tardaron varias semanas en traducir la conversación telefónica porque Nafisatou Diallo hablaba fulfulde, el dialecto de la etnia africana fulani.

“Algunas cosas se mezclaron en la grabación que se le dio al New York Times. La hemos escuchado y la víctima nunca pronunció esas palabras”, ha comentado a los medios el abogado de la víctima.

Ella le dijo a esta persona que alguien intentó violarla y que era alguien que tiene poder, un hombre importante”, ha apuntado su abogado corrigiendo la traducción oficial.

Estas declaraciones se producen tras la reunión mantenida por la acusación y la Fiscalía mantenida este miércoles en Nueva York.

Entrevista en TV

La presunta víctima, de 32 años, concedió recientemente una entrevista a la cadena estadounidense ABC, donde desmintió haber pronunciado esas palabras. La camarera sostiene que dijo “yo sé lo que hago” refiriéndose a que tenía un abogado.

Habla, por primera vez, la mujer que acusa a Strauss-Kahn de intentar violarla.

Además, la exempleada del lujoso hotel neoyorkino donde se produjo la agresión, confesó sentirse dolida por aquellos que la han llamado “prostituta” y lamenta haber pasado de víctima a acusada en tan poco tiempo.  Diallo ha citado este jueves a los medios para hacer una declaración pública.

El martes, la vista del caso contra Dominique Strauss-Khan sufrió un nuevo aplazamiento hasta el 23 de agosto, fecha en la que se decidirá el futuro de este proceso.