Ведем прямой эфир из 84-й Международной книжной ярмарке в Мадриде. Говорим с Эва Оруэ, директором ярмарки о новниках этого года, тематике ярмарки и подводим предварит��льные итоги этого года. Кроме того, беседуем со Светланой Ясковой, филологом, переводчицей и преподавателем русского языка для иностранцев, которая представила испанский перевод романа «Дикая охота короля Стаха» белорусского писателя Уладзимира Караткевича, одного из крупнейших новаторов белорусской литературы XX века. Его творчество, пронизанное исторической идентичностью и атмосферой тайны, было переведено на многие языки и экранизировано. Благодаря этому переводу испаноязычные читатели теперь могут познакомиться с одним из самых самобытных голосов белорусской литературы, что вновь подчеркивает важную роль Книжной ярмарки как культурного моста между языками и традициями.
En la 84.ª edición de la Feria del Libro de Madrid, contamos con la participación de Eva Orúe, directora de la feria, quien sigue apostando por una programación diversa e internacional. En esta ocasión, entrevistamos a Svetlana Yaskova, traductora e intérprete ruso-española, quien presenta la traducción al español de la novela La cacería salvaje del rey Staj, del autor bielorruso Uladzímir Karatkévich, uno de los grandes renovadores de la literatura bielorrusa del siglo XX. Su literatura, cargada de identidad histórica y misterio, ha sido traducida a numerosos idiomas y adaptada al cine y la televisión. Gracias a esta traducción, el público hispanohablante puede ahora acceder a una de las voces más originales del panorama literario eslavo, reafirmando el papel de la Feria del Libro como puente cultural entre lenguas y tradiciones.