﻿WEBVTT

1
00:00:00.000 --> 00:00:03.240
<c.vtt_yellow>Vuelve Miquel Silvestre
y su "gorda".</c>

2
00:00:03.680 --> 00:00:06.880
<c.vtt_yellow>El escritor que viaja en moto
para enseñarnos que el mundo</c>

3
00:00:06.920 --> 00:00:08.560
<c.vtt_yellow>es un lugar apasionante,</c>

4
00:00:08.680 --> 00:00:12.200
<c.vtt_yellow>pero, sobre todo, que la gente
que vive en él es mucho mejor</c>

5
00:00:12.240 --> 00:00:13.840
<c.vtt_yellow>que lo que nos hacen creer.</c>

6
00:00:14.240 --> 00:00:17.320
<c.vtt_yellow>Comienza un viaje apasionante
por Mongolia</c>

7
00:00:17.360 --> 00:00:22.080
<c.vtt_yellow>para seguir las huellas imborrables
de Gengis Khan, segunda parte.</c>

8
00:00:23.119 --> 00:00:28.119
<c.vtt_yellow>Acompáñanos a la undécima temporada
de "Diario de un nómada".</c>

9
00:00:30.680 --> 00:00:34.640
<c.vtt_yellow>Episodio cuatro:
El hotel fantasma de Mongolia.</c>

10
00:00:36.520 --> 00:00:39.240
<c.vtt_yellow>Nos encontramos recorriendo
las carreteras sin asfaltar</c>

11
00:00:39.280 --> 00:00:41.240
<c.vtt_yellow>del occidente de Mongolia.</c>

12
00:00:41.280 --> 00:00:43.360
<c.vtt_yellow>Un camino lleno de dificultades</c>

13
00:00:43.400 --> 00:00:47.120
<c.vtt_yellow>como la que acaba de obligar
a Miquel a besar el suelo embarrado.</c>

14
00:00:59.400 --> 00:01:01.520
<c.vtt_green>Las lluvias han fastidiado esto</c>

15
00:01:01.560 --> 00:01:05.000
<c.vtt_green>porque, claro, ahora el paso
este de montaña está lleno de barro,</c>

16
00:01:05.040 --> 00:01:06.640
<c.vtt_green>la carretera está en construcción,</c>

17
00:01:06.680 --> 00:01:10.800
<c.vtt_green>y tengo que pasar por el lateral</c>

18
00:01:10.880 --> 00:01:12.880
<c.vtt_green>y, claro, eh...</c>

19
00:01:13.160 --> 00:01:15.120
<c.vtt_green>cuando hay tato barro,
las ruedas se atoran</c>

20
00:01:15.160 --> 00:01:18.600
<c.vtt_green>y no... no tracciona la moto,
y es que se escurre...</c>

21
00:01:18.640 --> 00:01:21.680
<c.vtt_green>Y luego yo, para levantar la moto
voy a tener problemas</c>

22
00:01:21.720 --> 00:01:24.200
<c.vtt_green>porque los pies se escurren también.</c>

23
00:01:34.280 --> 00:01:35.760
<c.vtt_green>Su pu... madre.</c>

24
00:01:40.280 --> 00:01:41.600
<c.vtt_green>Aquí...</c>

25
00:01:42.000 --> 00:01:43.880
<c.vtt_green>va a estar esto complicado.</c>

26
00:01:52.760 --> 00:01:54.200
<c.vtt_green>Voy a intentar...</c>

27
00:01:56.600 --> 00:02:00.680
<c.vtt_green>meterla en la carretera
porque aquí todo es un barrizal.</c>

28
00:02:08.120 --> 00:02:11.880
<c.vtt_green>Para ir a la carretera...
igual se...</c>

29
00:02:12.320 --> 00:02:16.720
<c.vtt_green>La carretera igual se corta
abruptamente y no puedo salir</c>

30
00:02:16.840 --> 00:02:18.360
<c.vtt_green>Bueno, de algún modo saldré.</c>

31
00:02:18.640 --> 00:02:21.160
<c.vtt_green>Lo que voy a intentar es
sacar la moto de aquí como sea</c>

32
00:02:21.360 --> 00:02:22.880
<c.vtt_green>para meterla...</c>

33
00:02:23.400 --> 00:02:26.480
<c.vtt_green>en... en la carretera.</c>

34
00:02:30.960 --> 00:02:32.240
<c.vtt_green>Vamos a ver.</c>

35
00:02:34.400 --> 00:02:36.920
<c.vtt_green>Ahora, mira,
es justo en esta parte...</c>

36
00:02:37.240 --> 00:02:38.720
<c.vtt_green>donde peor está.</c>

37
00:03:12.880 --> 00:03:14.160
<c.vtt_green>Vamos allá.</c>

38
00:03:26.840 --> 00:03:28.680
<c.vtt_green>¡Vamos, vamos, vamos!</c>

39
00:04:04.440 --> 00:04:06.480
<c.vtt_green>Este asfalto es...</c>

40
00:04:07.040 --> 00:04:09.120
<c.vtt_green>es lo que... la zahorra.</c>

41
00:04:09.320 --> 00:04:11.440
<c.vtt_green>La zahorra para poner después
el asfalto.</c>

42
00:04:12.360 --> 00:04:13.560
<c.vtt_green>Pero...</c>

43
00:04:14.080 --> 00:04:15.760
<c.vtt_green>por lo menos no hay barro.</c>

44
00:04:15.920 --> 00:04:19.519
<c.vtt_green>Lo que pasa que yo ya veo
que allí está cortao.</c>

45
00:04:22.040 --> 00:04:23.600
<c.vtt_green>Ahí ya se ve...</c>

46
00:04:24.160 --> 00:04:27.560
<c.vtt_green>como un montículo de tierra
en la carretera...</c>

47
00:04:27.720 --> 00:04:30.640
<c.vtt_green>Bueno, voy a llegar hasta allí
a ver si puedo pasar al otro lado,</c>

48
00:04:30.680 --> 00:04:34.000
<c.vtt_green>porque por lo menos este trozo
quitármelo que está lleno de barro.</c>

49
00:04:34.560 --> 00:04:37.440
<c.vtt_green>Así que nada, voy a salir para allá.</c>

50
00:05:10.560 --> 00:05:12.520 L:4% A:end
(Música)

51
00:05:27.840 --> 00:05:31.000
<c.vtt_yellow>AL ruta pasa del breve tramo
de carretera asfaltada</c>

52
00:05:31.040 --> 00:05:33.600
<c.vtt_yellow>al trecho de pista
para acabar haciendo kilómetros</c>

53
00:05:33.640 --> 00:05:36.440
<c.vtt_yellow>por la misma estepa sin rodada
que seguir.</c>

54
00:05:41.480 --> 00:05:45.040
<c.vtt_yellow>Así, sucesivamente, intentando
no perder el rumbo correcto.</c>

55
00:05:51.480 --> 00:05:54.640
<c.vtt_yellow>Y, para eso, conviene fijarse
en los accidentes naturales</c>

56
00:05:54.680 --> 00:05:58.160
<c.vtt_yellow>como esas majestuosas montañas
de la cordillera de Altái,</c>

57
00:05:58.200 --> 00:06:00.480
<c.vtt_yellow>perpetuamente cubiertas de nieve.</c>

58
00:06:01.000 --> 00:06:04.960
<c.vtt_yellow>Esa magnificencia natural
y el intenso espíritu de aventura</c>

59
00:06:05.000 --> 00:06:06.920
<c.vtt_yellow>que se siente recorriendo Mongolia,</c>

60
00:06:06.960 --> 00:06:09.720
<c.vtt_yellow>es lo que hace
que, a pesar de lo remoto del país,</c>

61
00:06:09.760 --> 00:06:12.560
<c.vtt_yellow>no sea raro encontrarse
en esta soledades</c>

62
00:06:12.600 --> 00:06:16.400
<c.vtt_yellow>otros viajeros "overland"
o en 4x4 o en moto,</c>

63
00:06:16.440 --> 00:06:18.760
<c.vtt_yellow>como el piloto solitario
que se aproxima</c>

64
00:06:18.800 --> 00:06:21.640
<c.vtt_yellow>y al que Miquel reconoce
como uno de los argentinos</c>

65
00:06:21.680 --> 00:06:24.320
<c.vtt_yellow>con los que coincidió
en la frontera días atrás</c>

66
00:06:24.360 --> 00:06:27.400
<c.vtt_yellow>y quienes le conocían
por su canal de YouTube.</c>

67
00:06:27.600 --> 00:06:29.800
<c.vtt_yellow>Y es que si el mundo es un pañuelo,</c>

68
00:06:29.840 --> 00:06:34.280
<c.vtt_yellow>Mongolia parece un gran pliegue
donde se encuentran los más osados.</c>

69
00:06:49.120 --> 00:06:51.000
Bueno, tío,
tú sigues a tu filmación.

70
00:06:51.040 --> 00:06:53.840
<c.vtt_green>Vale.
Venga, nos vemos.</c>

71
00:07:01.160 --> 00:07:04.400
<c.vtt_green>Pues esto... era Mongolia.</c>

72
00:07:05.120 --> 00:07:06.920
<c.vtt_green>Algún día habrá una carretera ahí,</c>

73
00:07:06.960 --> 00:07:09.040
<c.vtt_green>mientras tanto, esto es lo que hay.</c>

74
00:07:09.240 --> 00:07:12.680
<c.vtt_green>Ahora tengo que superar
esa segunda cumbre.</c>

75
00:07:12.880 --> 00:07:16.040
<c.vtt_green>Habrá un paso de montaña.
Ya veremos cómo está.</c>

76
00:07:16.160 --> 00:07:18.040
<c.vtt_green>Como ha llovido mucho estos días,</c>

77
00:07:18.800 --> 00:07:20.160
<c.vtt_green>puede haber barro.</c>

78
00:07:20.280 --> 00:07:23.200
<c.vtt_green>Pero mientras no llueva hoy,
la cosa anda bien.</c>

79
00:07:23.320 --> 00:07:25.880
<c.vtt_green>Pero el escenario
es completamente maravilloso.</c>

80
00:07:25.920 --> 00:07:27.320
<c.vtt_green>Hay veces, en los cuales,</c>

81
00:07:27.360 --> 00:07:29.920
<c.vtt_green>puedes ir directamente
por la estepa.</c>

82
00:07:29.960 --> 00:07:32.040
<c.vtt_green>Es llana y...</c>

83
00:07:32.560 --> 00:07:35.240
<c.vtt_green>es mejor no ir por el camino
porque el camino tiene baches,</c>

84
00:07:35.280 --> 00:07:37.480
<c.vtt_green>tiene piedras,
mientras que la estepa es lisa.</c>

85
00:07:37.640 --> 00:07:41.400
<c.vtt_green>Y aquí tengo un plano fantástico.
Ahí ya veo lo camellos...</c>

86
00:07:41.920 --> 00:07:43.160
<c.vtt_green>Ahí están.</c>

87
00:07:43.680 --> 00:07:46.600
<c.vtt_green>Aunque solo tienen una joroba,
yo creo que son dromedarios.</c>

88
00:07:47.040 --> 00:07:49.680
<c.vtt_green>Y... caballos...</c>

89
00:07:51.200 --> 00:07:54.040
<c.vtt_green>Ha pasado un aventurero en moto...</c>

90
00:07:54.560 --> 00:07:55.920
<c.vtt_green>Esto es...</c>

91
00:07:56.360 --> 00:07:58.720
<c.vtt_green>Alguien de vez en cuando pasa.</c>

92
00:07:59.000 --> 00:08:00.600
<c.vtt_green>Esto era Mongolia.</c>

93
00:08:00.800 --> 00:08:03.680
<c.vtt_green>Y para esto es
para lo que hemos venido.</c>

94
00:08:04.360 --> 00:08:06.080 L:4% A:end
(Música)

95
00:09:28.680 --> 00:09:29.920
<c.vtt_green>¡Cabras!</c>

96
00:09:31.199 --> 00:09:35.000
<c.vtt_green>Como veis,
las cabras cruzan libremente,</c>

97
00:09:35.040 --> 00:09:39.079
<c.vtt_green>porque, además, son el bien
más preciado de Mongolia.</c>

98
00:09:39.119 --> 00:09:41.040
<c.vtt_green>Este su principal industria:</c>

99
00:09:41.079 --> 00:09:44.239
<c.vtt_green>la cabra que produce
la lana de cachemir.</c>

100
00:09:44.439 --> 00:09:46.959
<c.vtt_green>La industria pesada aquí no existe,</c>

101
00:09:47.239 --> 00:09:50.400
<c.vtt_green>pero solamente se produce esto:</c>

102
00:09:50.560 --> 00:09:52.119
<c.vtt_green>lana de cachemir.</c>

103
00:09:52.160 --> 00:09:55.319
<c.vtt_green>Es el principal exportador
por detrás de China.</c>

104
00:09:56.920 --> 00:09:58.479
<c.vtt_green>Pero estas cabras...</c>

105
00:09:59.439 --> 00:10:02.680
<c.vtt_green>que producen la lana de cachemir,</c>

106
00:10:02.719 --> 00:10:04.800
<c.vtt_green>esquilman los pastos.</c>

107
00:10:05.079 --> 00:10:07.479
<c.vtt_green>Genera un estrés tremendo
sobre el país</c>

108
00:10:07.560 --> 00:10:10.839
<c.vtt_green>porque, como no tienen otra cosa,
van criando cabras y cabras,</c>

109
00:10:10.880 --> 00:10:12.959
<c.vtt_green>y todo el mundo quiere tener
su rebaño de cabras</c>

110
00:10:13.040 --> 00:10:14.800
<c.vtt_green>y al final
son muchos rebaños de cabras,</c>

111
00:10:14.839 --> 00:10:17.400
<c.vtt_green>y aunque el país es muy grande,
los pastos son escasos.</c>

112
00:10:17.439 --> 00:10:18.640
<c.vtt_green>Míralas.</c>

113
00:10:20.359 --> 00:10:22.000
<c.vtt_green>"Hello! Hello!".</c>

114
00:10:24.880 --> 00:10:26.719
<c.vtt_green>"Very good. Very good".</c>

115
00:10:29.040 --> 00:10:30.079
<c.vtt_green>En fin.</c>

116
00:10:30.439 --> 00:10:31.680
<c.vtt_green>Esto es lo que hay.</c>

117
00:10:34.880 --> 00:10:36.439
<c.vtt_green>No veas qué contentas van.</c>

118
00:10:37.119 --> 00:10:40.160
<c.vtt_green>Mongolia es un país que cambia
de paisaje cada poco tiempo,</c>

119
00:10:40.199 --> 00:10:43.839
<c.vtt_green>porque desde que salí de Ölgil
hasta aquí, que esto Khovd,</c>

120
00:10:43.880 --> 00:10:47.400
<c.vtt_green>es la siguiente población,
no es que sea muy grande,</c>

121
00:10:47.439 --> 00:10:51.160
<c.vtt_green>pero esto se considera,
en términos mongoles, una ciudad.</c>

122
00:10:51.479 --> 00:10:54.000
<c.vtt_green>Pues de ciudad a ciudad,</c>

123
00:10:54.079 --> 00:10:56.839
<c.vtt_green>hemos pasado dos puertos de montaña,</c>

124
00:10:56.880 --> 00:11:00.239
<c.vtt_green>hemos recorrido
una especie de paisaje lunar.</c>

125
00:11:00.280 --> 00:11:03.119
<c.vtt_green>Más bien,
parecía una especie de océano</c>

126
00:11:03.359 --> 00:11:04.680
<c.vtt_green>de...</c>

127
00:11:05.560 --> 00:11:09.199
<c.vtt_green>pradera o de estepa,
en la cual, pernoctaban</c>

128
00:11:09.439 --> 00:11:12.199
<c.vtt_green>islas de piedra, islas de roca.</c>

129
00:11:13.199 --> 00:11:17.959
<c.vtt_green>Como si fueran islotes o navíos
navegando por un océano...</c>

130
00:11:18.119 --> 00:11:19.880
<c.vtt_green>de estepa</c>

131
00:11:19.920 --> 00:11:21.880
<c.vtt_green>y fueran a colisionar
unos con otros.</c>

132
00:11:21.920 --> 00:11:25.439
<c.vtt_green>Y todo eran como dientes,
como sierras, una cosa...</c>

133
00:11:25.640 --> 00:11:27.400
<c.vtt_green>muy apabullante.</c>

134
00:11:28.359 --> 00:11:31.439
<c.vtt_green>Se te llena la retina de...
imágenes continuamente.</c>

135
00:11:31.479 --> 00:11:34.280
<c.vtt_green>El paisaje es muy, muy espectacular.</c>

136
00:11:35.239 --> 00:11:37.040
<c.vtt_green>Esto lloviendo hubiera sido
un infierno.</c>

137
00:11:37.079 --> 00:11:39.119
<c.vtt_green>Afortunadamente,
ha dejado de llover.</c>

138
00:11:39.640 --> 00:11:42.640
<c.vtt_green>Aquí ha vuelto
a cambiar de nuevo el paisaje</c>

139
00:11:42.680 --> 00:11:45.839
<c.vtt_green>porque tengo una especie de,
en términos mongoles,</c>

140
00:11:45.880 --> 00:11:47.800
<c.vtt_green>lo que se considera
una vega fértil, ¿no?</c>

141
00:11:47.839 --> 00:11:51.359
<c.vtt_green>Se aprecia
algo de vegetación verde</c>

142
00:11:51.400 --> 00:11:53.599
<c.vtt_green>e incluso árboles.</c>

143
00:11:54.359 --> 00:11:55.680
<c.vtt_green>Allí hay árboles.</c>

144
00:11:56.640 --> 00:11:59.040
<c.vtt_green>En todo Mongolia
no he visto un solo árbol,</c>

145
00:11:59.119 --> 00:12:03.079
<c.vtt_green>y aquí, de repente,
se aprecian unos cuantos en fila</c>

146
00:12:03.119 --> 00:12:05.839
<c.vtt_green>y debe ser un bosque.</c>

147
00:12:06.079 --> 00:12:08.479
<c.vtt_green>Bueno, no es un bosque,
pero para los mongoles</c>

148
00:12:08.520 --> 00:12:10.800
<c.vtt_green>debe ser un bosque
porque como no hay árboles,</c>

149
00:12:10.959 --> 00:12:12.400
<c.vtt_green>pues está muy bien.</c>

150
00:12:12.479 --> 00:12:16.880
<c.vtt_green>Y Khovd debió de ser una ciudad
que debió vivir...</c>

151
00:12:17.280 --> 00:12:19.719
<c.vtt_green>mejores tiempos
en la época socialista,</c>

152
00:12:19.760 --> 00:12:23.920
<c.vtt_green>porque ahí se ve una nave industrial
o una fábrica en ruinas</c>

153
00:12:23.959 --> 00:12:25.719
<c.vtt_green>completamente...</c>

154
00:12:26.880 --> 00:12:29.160
<c.vtt_green>destruida, desvencijada...</c>

155
00:12:29.719 --> 00:12:31.400
<c.vtt_green>como tantas otras...</c>

156
00:12:31.800 --> 00:12:34.920
<c.vtt_green>ruinas industriales que se ven
en la antigua Unión Soviética.</c>

157
00:12:35.959 --> 00:12:39.040
<c.vtt_green>Y... pues casas...</c>

158
00:12:39.599 --> 00:12:42.719
<c.vtt_green>pocas, pero sí se ven yurtas.</c>

159
00:12:43.400 --> 00:12:46.400
<c.vtt_green>Yurtas cerradas dentro de...</c>

160
00:12:47.560 --> 00:12:49.079
<c.vtt_green>pues como...</c>

161
00:12:50.959 --> 00:12:54.839
<c.vtt_green>como parcelitas que vallan
con bloques de uralita.</c>

162
00:12:56.000 --> 00:12:57.599
<c.vtt_green>O bloques de ladrillo.</c>

163
00:12:58.520 --> 00:12:59.680
<c.vtt_green>En fin.</c>

164
00:13:00.719 --> 00:13:03.199
<c.vtt_green>No parece que sea
una ciudad muy próspera.</c>

165
00:13:04.280 --> 00:13:06.040
<c.vtt_green>Y tampoco es mi destino,</c>

166
00:13:06.280 --> 00:13:08.079
<c.vtt_green>así que tengo que seguir...</c>

167
00:13:08.599 --> 00:13:11.199
<c.vtt_green>porque el camino es muy largo</c>

168
00:13:11.239 --> 00:13:14.479
<c.vtt_green>y lo que ya estoy apreciando
en Mongolia</c>

169
00:13:14.520 --> 00:13:18.280
<c.vtt_green>es que van asfaltando
la ruta por tramos.</c>

170
00:13:18.319 --> 00:13:21.599
<c.vtt_green>Hay tramos asfaltados
normalmente antes de la ciudades</c>

171
00:13:21.640 --> 00:13:25.160
<c.vtt_green>como ha ocurrido aquí, en Khovd,
que la carretera es buenísima,</c>

172
00:13:26.000 --> 00:13:28.640
<c.vtt_green>y después, de repente,
se acaba la carretera</c>

173
00:13:28.680 --> 00:13:30.160
<c.vtt_green>y aparece el patatal.</c>

174
00:13:30.359 --> 00:13:32.520
<c.vtt_green>Y sé que en el camino a...</c>

175
00:13:32.920 --> 00:13:35.479
<c.vtt_green>Ulán Bator me esperan
varios tramos de patatal,</c>

176
00:13:35.680 --> 00:13:39.040
<c.vtt_green>hay alguno bastante largo
de varios cientos de kilómetros,</c>

177
00:13:39.400 --> 00:13:41.880
<c.vtt_green>y tengo que ir acercándome a ello
porque...</c>

178
00:13:43.160 --> 00:13:45.439
<c.vtt_green>porque si no, no llegaré nunca.</c>

179
00:13:45.520 --> 00:13:47.640
<c.vtt_green>Pero el problema es
el del alojamiento.</c>

180
00:13:48.719 --> 00:13:52.040
<c.vtt_green>No se ven muchos hoteles y,</c>

181
00:13:52.400 --> 00:13:56.239
<c.vtt_green>según el GPS,
hay algunos moteles o "home stay",</c>

182
00:13:56.599 --> 00:14:00.640
<c.vtt_green>que están por el camino,
entonces voy de uno en otro,</c>

183
00:14:00.959 --> 00:14:02.479
<c.vtt_green>y si no, tendré que acampar,</c>

184
00:14:02.880 --> 00:14:05.199
<c.vtt_green>pero como he visto
en el radar del tiempo</c>

185
00:14:05.239 --> 00:14:09.800
<c.vtt_green>que todavía queda
otro frente de lluvia acercándose,</c>

186
00:14:09.839 --> 00:14:13.839
<c.vtt_green>no me gustaría acampar
y que me cayera ese torrente de agua</c>

187
00:14:13.880 --> 00:14:16.439
<c.vtt_green>en mitad de la nada
dentro de una tienda de campaña.</c>

188
00:14:16.560 --> 00:14:20.199
<c.vtt_green>Así que vamos a esperar
a que pasen las lluvia</c>

189
00:14:20.239 --> 00:14:22.640
<c.vtt_green>para poder acampar tranquilamente
y, mientras tanto,</c>

190
00:14:22.680 --> 00:14:25.199
<c.vtt_green>intentaré encontrar un "home stay".</c>

191
00:14:25.280 --> 00:14:28.119
<c.vtt_green>Un sitio donde poder refugiarme.
Aunque sea una yurta.</c>

192
00:14:28.640 --> 00:14:31.119
<c.vtt_green>Así que nada,
vamos a seguir nuestro viaje.</c>

193
00:14:32.280 --> 00:14:33.920 L:4% A:end
(Música)

194
00:15:07.880 --> 00:15:11.599
<c.vtt_yellow>Una de las curiosidades de Mongolia
para un viajero occidental</c>

195
00:15:11.640 --> 00:15:13.880
<c.vtt_yellow>es la profusión
de simbología religiosa</c>

196
00:15:13.920 --> 00:15:17.560
<c.vtt_yellow>que mezcla aspectos de los dos
credos mayoritarios del país:</c>

197
00:15:17.599 --> 00:15:21.119
<c.vtt_yellow>el budismo tibetano
y el chamanismo tradicional.</c>

198
00:15:22.239 --> 00:15:24.199 L:4% A:end
(Música)

199
00:16:00.560 --> 00:16:01.839
<c.vtt_green>¡Qué bonito!</c>

200
00:16:02.280 --> 00:16:03.839
<c.vtt_green>Es el...</c>

201
00:16:04.560 --> 00:16:06.800
<c.vtt_green>el paso de la montaña...</c>

202
00:16:07.160 --> 00:16:10.599
<c.vtt_green>que separa, bueno, ahí,
la ciudad de Khovd,</c>

203
00:16:10.839 --> 00:16:13.719
<c.vtt_green>y debe ser otra provincia,
otra región,</c>

204
00:16:13.760 --> 00:16:15.280
<c.vtt_green>hay una puerta ahí,</c>

205
00:16:15.359 --> 00:16:17.319
<c.vtt_green>y se ve otra vez la cordillera,</c>

206
00:16:17.520 --> 00:16:19.040
<c.vtt_green>y ahí otra cordillera.</c>

207
00:16:19.599 --> 00:16:21.040
<c.vtt_green>Es espectacular.</c>

208
00:16:21.079 --> 00:16:25.520
<c.vtt_green>Y esto... es un lugar
para realizar...</c>

209
00:16:26.719 --> 00:16:28.439
<c.vtt_green>ofrendas budistas.</c>

210
00:16:29.400 --> 00:16:32.400
<c.vtt_green>Porque... los mongoles...</c>

211
00:16:32.800 --> 00:16:34.439
<c.vtt_green>son en su mayoría...</c>

212
00:16:35.040 --> 00:16:36.479
<c.vtt_green>de religión budista.</c>

213
00:16:36.520 --> 00:16:39.079
<c.vtt_green>Además, es budismo tibetano</c>

214
00:16:39.239 --> 00:16:40.599
<c.vtt_green>el que se...</c>

215
00:16:41.520 --> 00:16:43.160
<c.vtt_green>el que se practica por aquí.</c>

216
00:16:47.199 --> 00:16:48.959
<c.vtt_green>Y entonces aquí...</c>

217
00:16:49.239 --> 00:16:50.920
<c.vtt_green>realizan ofrendas.</c>

218
00:16:53.520 --> 00:16:56.400
<c.vtt_green>Y ponen... como carne</c>

219
00:16:56.439 --> 00:16:59.400
<c.vtt_green>y trozos de vaca,
y por eso hay tantas moscas.</c>

220
00:17:00.000 --> 00:17:01.839
<c.vtt_green>Pero, a pesar de todo eso,</c>

221
00:17:02.160 --> 00:17:04.440
<c.vtt_green>el sitio resulta espectacular</c>

222
00:17:06.240 --> 00:17:09.480
<c.vtt_green>con las vistas de la montaña,
estos monolitos,</c>

223
00:17:11.040 --> 00:17:13.440
<c.vtt_green>y ahí hay como un templete.</c>

224
00:17:31.440 --> 00:17:32.840
<c.vtt_green>Y nosotros...</c>

225
00:17:33.800 --> 00:17:35.200
<c.vtt_green>intentaremos...</c>

226
00:17:35.840 --> 00:17:38.280
<c.vtt_green>visitar algunos
de los monasterios...</c>

227
00:17:39.040 --> 00:17:43.040
<c.vtt_green>que hay en Mongolia.</c>

228
00:17:43.800 --> 00:17:46.080
<c.vtt_green>Monasterios que han tenido
que ser reconstruidos</c>

229
00:17:46.120 --> 00:17:49.800
<c.vtt_green>porque una de las cosas
que hizo el comunismo</c>

230
00:17:49.840 --> 00:17:52.040
<c.vtt_green>fue prohibir la religión</c>

231
00:17:52.280 --> 00:17:56.520
<c.vtt_green>como... en todas
las repúblicas centroasiáticas.</c>

232
00:17:56.960 --> 00:18:01.679
<c.vtt_green>Entonces, tanto los cristianos
fueron perseguidos</c>

233
00:18:01.720 --> 00:18:02.960
<c.vtt_green>como aquí...</c>

234
00:18:03.760 --> 00:18:05.080
<c.vtt_green>los...</c>

235
00:18:05.520 --> 00:18:08.120
<c.vtt_green>los monjes... los monjes budistas.</c>

236
00:18:08.159 --> 00:18:10.480
<c.vtt_green>Muchos de ellos fueron...</c>

237
00:18:10.520 --> 00:18:13.440
<c.vtt_green>fueron asesinados,
enviados a prisión,</c>

238
00:18:13.480 --> 00:18:15.000
<c.vtt_green>represaliados...</c>

239
00:18:16.480 --> 00:18:18.080
<c.vtt_green>y es curioso porque...</c>

240
00:18:19.320 --> 00:18:20.960
<c.vtt_green>la corte de Gengis Khan,</c>

241
00:18:21.480 --> 00:18:23.520
<c.vtt_green>la corte de los mongoles en general,</c>

242
00:18:24.280 --> 00:18:26.919
<c.vtt_green>era sumamente tolerante.</c>

243
00:18:27.520 --> 00:18:30.840
<c.vtt_green>En la capital imperial,
Karakórum,</c>

244
00:18:32.159 --> 00:18:33.960
<c.vtt_green>al actual ciudad de Jarjorin,</c>

245
00:18:34.200 --> 00:18:37.080
<c.vtt_green>había varias iglesias...</c>

246
00:18:37.399 --> 00:18:39.360
<c.vtt_green>iglesias cristianas nestoristas.</c>

247
00:18:39.720 --> 00:18:41.280
<c.vtt_green>Había nestorianos allí.</c>

248
00:18:41.600 --> 00:18:43.399
<c.vtt_green>Pero había también mezquitas</c>

249
00:18:43.440 --> 00:18:47.360
<c.vtt_green>y había monasterios budistas.</c>

250
00:18:49.720 --> 00:18:51.080
<c.vtt_green>Es curioso que...</c>

251
00:18:51.639 --> 00:18:54.360
<c.vtt_green>los mongoles que conquistaron</c>

252
00:18:54.560 --> 00:18:57.960
<c.vtt_green>gran parte de la región
centroasiática...</c>

253
00:18:58.159 --> 00:19:00.240
<c.vtt_green>fueran más tolerantes
con la religión...</c>

254
00:19:00.720 --> 00:19:02.800
<c.vtt_green>que los soviéticos.</c>

255
00:19:03.360 --> 00:19:04.560
<c.vtt_green>En fin.</c>

256
00:19:04.720 --> 00:19:06.560
<c.vtt_green>Un sitio muy bonito.</c>

257
00:19:06.639 --> 00:19:08.600
<c.vtt_green>y espiritualmente...</c>

258
00:19:11.440 --> 00:19:12.720
<c.vtt_green>potente.</c>

259
00:19:14.639 --> 00:19:16.879 L:4% A:end
(Música)

260
00:19:29.919 --> 00:19:32.159
<c.vtt_yellow>Las horas se consumen rápidamente</c>

261
00:19:32.200 --> 00:19:34.360
<c.vtt_yellow>circulando
por estos difíciles caminos.</c>

262
00:19:34.399 --> 00:19:36.440
<c.vtt_yellow>y el sol cae dando paso a la tarde.</c>

263
00:19:37.000 --> 00:19:40.200
<c.vtt_yellow>Pronto su sombra será
la única compañía del nómada,</c>

264
00:19:40.280 --> 00:19:42.960
<c.vtt_yellow>lo que significa
que habrá que buscar un refugio.</c>

265
00:19:43.000 --> 00:19:46.760
<c.vtt_yellow>Algo que no abunda en un país
donde las escasas poblaciones</c>

266
00:19:46.800 --> 00:19:48.919
<c.vtt_yellow>están muy lejos unas de otras.</c>

267
00:19:49.159 --> 00:19:51.360
<c.vtt_yellow>Así que en el primer poblado que ve,</c>

268
00:19:51.399 --> 00:19:53.560
<c.vtt_yellow>Miquel busca alojamiento.</c>

269
00:20:05.040 --> 00:20:06.240
<c.vtt_green>"Hello!".</c>

270
00:20:18.200 --> 00:20:19.360
<c.vtt_green>¿Hola?</c>

271
00:20:32.800 --> 00:20:34.000
<c.vtt_green>¿Hola?</c>

272
00:20:44.800 --> 00:20:46.080
<c.vtt_green>¡Hola!</c>

273
00:20:58.200 --> 00:21:00.440
<c.vtt_green>Esto parece el motel,
pero no hay nadie.</c>

274
00:21:00.480 --> 00:21:04.159
<c.vtt_green>He entrado dentro, incluso tiene...
No tiene mala pinta,</c>

275
00:21:04.200 --> 00:21:05.480
<c.vtt_green>pero no hay nadie.</c>

276
00:21:07.159 --> 00:21:09.320
<c.vtt_green>Bueno, vamos a ver qué pasa aquí.</c>

277
00:21:11.840 --> 00:21:15.159
<c.vtt_green>Pues he llegado al pueblo,
he encontrado el hotel,</c>

278
00:21:15.200 --> 00:21:16.639
<c.vtt_green>pero no hay nadie en el hotel</c>

279
00:21:16.679 --> 00:21:19.080
<c.vtt_green>y nadie sabe decirme
quién lleva el hotel.</c>

280
00:21:19.120 --> 00:21:21.399
<c.vtt_green>Es una situación un poco absurda.</c>

281
00:21:22.040 --> 00:21:25.440
<c.vtt_green>Bueno, el hotel.
Es un motel... básico,</c>

282
00:21:25.480 --> 00:21:26.720
<c.vtt_green>pero es que no hay nadie.</c>

283
00:21:26.760 --> 00:21:31.159
<c.vtt_green>Y yo pregunto y ni Dios
me sabe decir dónde está</c>

284
00:21:31.200 --> 00:21:33.200
<c.vtt_green>la persona que se encarga
de este asunto.</c>

285
00:21:33.480 --> 00:21:34.879
<c.vtt_green>Ya, pero...</c>

286
00:21:36.120 --> 00:21:37.399
<c.vtt_green>No hay nadie.</c>

287
00:21:39.280 --> 00:21:40.720
<c.vtt_green>¿Quién lleva el...?</c>

288
00:21:42.919 --> 00:21:44.200
<c.vtt_green>Vamos a ver.</c>

289
00:21:44.760 --> 00:21:45.919
<c.vtt_green>Señora, a ver.</c>

290
00:21:46.760 --> 00:21:47.919
<c.vtt_green>A ver.</c>

291
00:21:49.639 --> 00:21:52.000
<c.vtt_green>No está la persona
que lleva el hotel.</c>

292
00:22:02.879 --> 00:22:05.800
<c.vtt_green>¿Quién lleva el hotel?
¿Dónde puedo localizarla?</c>

293
00:22:06.639 --> 00:22:07.800
<c.vtt_green>A ver.</c>

294
00:22:15.120 --> 00:22:17.480
<c.vtt_green>No hay nadie.
(HABLA EN MOGOL)</c>

295
00:22:20.280 --> 00:22:21.760
<c.vtt_green>No hay nadie.</c>

296
00:22:37.280 --> 00:22:39.600
<c.vtt_green>Ya está, ya somos aquí la sensación.</c>

297
00:22:40.120 --> 00:22:44.080
<c.vtt_green>Bueno, la señora se ríe mucho
y los vecinos del pueblo la saludan,</c>

298
00:22:44.120 --> 00:22:46.520
<c.vtt_green>y deben de decir:
"Has ligado o algo así",</c>

299
00:22:46.560 --> 00:22:50.399
<c.vtt_green>pero... yo sigo sin enterarme
de que es lo que está pasando.</c>

300
00:22:56.440 --> 00:22:57.960
<c.vtt_green>A ver si es aquí el hotel.</c>

301
00:22:58.159 --> 00:22:59.440
<c.vtt_green>¿Aquí? Ah.</c>

302
00:23:07.520 --> 00:23:08.720
<c.vtt_green>¡Hola!</c>

303
00:23:09.000 --> 00:23:10.159
<c.vtt_green>¿Hotel?</c>

304
00:23:11.040 --> 00:23:12.360
<c.vtt_green>¿Del hotel?</c>

305
00:23:12.399 --> 00:23:14.840
<c.vtt_green>Ah. "You hotel".</c>

306
00:23:15.240 --> 00:23:16.919
<c.vtt_green>"Okey. Good".</c>

307
00:23:18.320 --> 00:23:21.919
<c.vtt_green>Parece que...
que hemos encontrado...</c>

308
00:23:21.960 --> 00:23:23.560
<c.vtt_green>(HABLA EN MONGOL)</c>

309
00:23:47.360 --> 00:23:49.399
<c.vtt_green>A ver, se lo voy a explicar
otra vez a este.</c>

310
00:23:55.520 --> 00:23:58.159
<c.vtt_green>La persona del hotel no está.</c>

311
00:24:08.280 --> 00:24:10.720
<c.vtt_green>¿Puede usted llamarla, por favor?</c>

312
00:24:19.159 --> 00:24:20.720
<c.vtt_green>Vamos a intentar.</c>

313
00:24:28.280 --> 00:24:29.600
<c.vtt_green>¡Ah! ¡Okey, okey!</c>

314
00:24:30.520 --> 00:24:34.080
<c.vtt_green>Parece que...
alguien tiene el teléfono.</c>

315
00:24:34.679 --> 00:24:36.000
<c.vtt_green>"Hello!".</c>

316
00:24:39.000 --> 00:24:42.080
<c.vtt_green>Este pueblo tiene
mucho mejor ambiente que el otro.</c>

317
00:24:42.120 --> 00:24:44.520
<c.vtt_green>No sé porqué,
pero me da mucha mejor espina.</c>

318
00:24:44.560 --> 00:24:47.120
<c.vtt_green>El otro no tenía muy buen rollo.
No sé porqué.</c>

319
00:24:47.240 --> 00:24:49.240
<c.vtt_green>Había algo en el ambiente
que no me gustaba.</c>

320
00:24:49.520 --> 00:24:52.760
<c.vtt_green>Este lo veo mucho más... majo.</c>

321
00:24:53.000 --> 00:24:54.520
<c.vtt_green>Y el hotel no tiene mala pinta.</c>

322
00:24:54.560 --> 00:24:57.720
<c.vtt_green>Lo he visto por dentro
y es como una cosa... chula.</c>

323
00:24:58.600 --> 00:24:59.919
<c.vtt_green>No creo que tenga ni baño,</c>

324
00:24:59.960 --> 00:25:03.040
<c.vtt_green>ni agua caliente,
ni agua corriente, ni nada, pero...</c>

325
00:25:03.800 --> 00:25:06.440
<c.vtt_green>Me ha gustado.
Tenía muchos colores.</c>

326
00:25:11.240 --> 00:25:13.720
<c.vtt_green>No sé porqué,
pero me da la impresión de que...</c>

327
00:25:13.919 --> 00:25:16.720
<c.vtt_green>el alcohol hace estragos por aquí.</c>

328
00:25:18.840 --> 00:25:20.000
<c.vtt_green>¿Hotel?</c>

329
00:26:05.399 --> 00:26:06.760
<c.vtt_green>Vámonos para el hotel.</c>

330
00:26:14.040 --> 00:26:15.800
<c.vtt_green>Fíjate qué perraco...</c>

331
00:26:16.000 --> 00:26:17.200
<c.vtt_green>Es enorme.</c>

332
00:26:18.440 --> 00:26:19.560
<c.vtt_green>Uy.</c>

333
00:26:20.159 --> 00:26:21.760
<c.vtt_green>Es un perro mongol.</c>

334
00:26:22.560 --> 00:26:25.320
<c.vtt_green>Parece como un "mastinaco" mongol.</c>

335
00:26:27.520 --> 00:26:29.879
<c.vtt_green>Es curioso porque los caballos
mongoles son pequeños</c>

336
00:26:29.960 --> 00:26:31.240
<c.vtt_green>y los perros grandes.</c>

337
00:26:37.840 --> 00:26:40.720
<c.vtt_green>¡Tendría que ir por la calle
del pueblo haciendo un caballito</c>

338
00:26:40.760 --> 00:26:42.120
<c.vtt_green>para que fliparan más!</c>

339
00:26:42.960 --> 00:26:44.399
<c.vtt_green>¡Okey!</c>

340
00:26:45.320 --> 00:26:46.800
<c.vtt_green>"Very good. Very good!".</c>

341
00:26:48.159 --> 00:26:49.480
<c.vtt_green>Hemos llegado.</c>

342
00:26:57.040 --> 00:26:59.159
<c.vtt_green>Estoy intentando entenderme
con esta señora.</c>

343
00:27:05.960 --> 00:27:07.960
<c.vtt_green>Me gusta porque es muy colorido.</c>

344
00:27:08.120 --> 00:27:10.639
<c.vtt_green>Esta señora es muy amable,
pero creo que me está diciendo</c>

345
00:27:10.679 --> 00:27:12.600
<c.vtt_green>que para ducharse
hay que irse a otro sitio.</c>

346
00:27:12.639 --> 00:27:13.960
<c.vtt_green>Pero en coche.</c>

347
00:27:18.800 --> 00:27:19.960
<c.vtt_green>Ah.</c>

348
00:27:23.879 --> 00:27:25.440
<c.vtt_green>Puedo elegir la "room".</c>

349
00:27:27.320 --> 00:27:28.840
<c.vtt_green>Esta es la habitación.</c>

350
00:27:30.120 --> 00:27:31.360
<c.vtt_green>Bueno.</c>

351
00:27:34.080 --> 00:27:35.440
<c.vtt_green>No está nada mal.</c>

352
00:27:35.639 --> 00:27:36.800
<c.vtt_green>Señora.</c>

353
00:27:40.800 --> 00:27:43.200
<c.vtt_green>Señora, usted no se puede imaginar
lo bueno que es...</c>

354
00:27:43.480 --> 00:27:45.560
<c.vtt_green>encontrar un sitio para dormir.</c>

355
00:27:45.760 --> 00:27:48.440
<c.vtt_green>Vamos a ver si nos podemos
entender con esta señora.</c>

356
00:27:48.960 --> 00:27:51.040
<c.vtt_green>¿Tiene usted ducha, por favor?</c>

357
00:27:57.040 --> 00:27:59.399
<c.vtt_green>¿Tiene usted ducha, por favor?</c>

358
00:28:08.639 --> 00:28:10.960
(HABLA EN MONGOL)

359
00:28:13.399 --> 00:28:15.000
"Lluvia en Surgut".

360
00:28:20.399 --> 00:28:23.960
(HABLA EN MONGOL)

361
00:28:28.280 --> 00:28:30.840
<c.vtt_green>Es ininteligible lo que dice usted.</c>

362
00:28:31.159 --> 00:28:32.360
<c.vtt_green>A ver.</c>

363
00:28:35.639 --> 00:28:37.960
(HABLA EN MONGOL)
<c.vtt_green>Espere.</c>

364
00:28:42.159 --> 00:28:46.000
(HABLA EN MONGOL)

365
00:28:50.919 --> 00:28:54.639
"Plazos adicionales listos...".

366
00:28:54.919 --> 00:28:58.200
<c.vtt_green>Señora, lo que dice usted...
(HABLA EN MONGOL)</c>

367
00:29:27.520 --> 00:29:28.760
<c.vtt_green>¡Okey! ¡Good!</c>

368
00:29:31.960 --> 00:29:35.040
<c.vtt_green>Bueno, yo estoy
realmente alucinando porque...</c>

369
00:29:35.360 --> 00:29:38.320
<c.vtt_green>el traductor de ruso,
lo que ella dice,</c>

370
00:29:38.360 --> 00:29:40.080
<c.vtt_green>es completamente ininteligible.</c>

371
00:29:40.120 --> 00:29:43.280
<c.vtt_green>Me dice: "Lluvia en Surgut...".</c>

372
00:29:43.440 --> 00:29:46.080
<c.vtt_green>Y cosas del estilo. O sea...</c>

373
00:29:46.280 --> 00:29:49.240
<c.vtt_green>No he conseguido enterarme,
pero, vamos, interpreto yo...</c>

374
00:29:49.280 --> 00:29:51.679
<c.vtt_green>que me viene a decir
que para ducharme</c>

375
00:29:51.720 --> 00:29:53.800
<c.vtt_green>me tiene que llevar en coche
a algún sitio.</c>

376
00:29:54.399 --> 00:29:58.000
<c.vtt_green>Y que "one time",
yo interpreto que es una hora,</c>

377
00:29:58.399 --> 00:30:00.560
<c.vtt_green>que tiene que llamar a alguien</c>

378
00:30:00.679 --> 00:30:04.720
<c.vtt_green>y que en una hora me ducharé,
pero bueno, lo que sea.</c>

379
00:30:10.399 --> 00:30:12.480 L:4% A:end
(Marea "Como el viento de poniente")

