﻿WEBVTT

1
00:00:00.000 --> 00:00:03.119
<c.vtt_yellow>Vuelven Miquel Silvestre y su gorda.</c>

2
00:00:03.600 --> 00:00:05.240
<c.vtt_yellow>El escritor que viaja en moto</c>

3
00:00:05.320 --> 00:00:08.240
<c.vtt_yellow>para enseñarnos que el mundo
es un lugar apasionante,</c>

4
00:00:08.399 --> 00:00:10.799
<c.vtt_yellow>pero, sobre todo,
que la gente que vive en él</c>

5
00:00:10.879 --> 00:00:13.680
<c.vtt_yellow>es mucho mejor
que lo que nos hacen creer.</c>

6
00:00:14.120 --> 00:00:17.000
<c.vtt_yellow>Comienza un viaje apasionante
por Mongolia</c>

7
00:00:17.120 --> 00:00:20.240
<c.vtt_yellow>para seguir las huellas
imborrables de Gengis Kan.</c>

8
00:00:20.400 --> 00:00:21.960
<c.vtt_yellow>Segunda parte.</c>

9
00:00:22.919 --> 00:00:27.919
<c.vtt_yellow>Acompáñanos a la 11 temporada
de "Diario de un nómada".</c>

10
00:00:28.200 --> 00:00:30.200 L:4% A:end
(Música)

11
00:00:30.880 --> 00:00:32.320
<c.vtt_yellow>Episodio 6.</c>

12
00:00:32.479 --> 00:00:35.320
<c.vtt_yellow>"Navegando la infernal
estepa de Mongolia".</c>

13
00:00:36.040 --> 00:00:37.440
<c.vtt_yellow>En el episodio anterior,</c>

14
00:00:37.560 --> 00:00:40.280
<c.vtt_yellow>Miquel Silvestre había llegado
al final del asfalto</c>

15
00:00:40.400 --> 00:00:43.480
<c.vtt_yellow>y decidió acampar en la estepa
para afrontar al día siguiente</c>

16
00:00:43.600 --> 00:00:45.240
<c.vtt_yellow>el duro tramo sin pavimentar</c>

17
00:00:45.360 --> 00:00:48.240
<c.vtt_yellow>que le espera
hasta la próxima ciudad grande.</c>

18
00:00:49.160 --> 00:00:51.839 L:4% A:end
(Música)

19
00:01:00.960 --> 00:01:03.320
<c.vtt_green>Pues vamos a cenar.</c>

20
00:01:03.679 --> 00:01:06.920
<c.vtt_green>Lo primero, ya que no tenemos
un cuarto de baño</c>

21
00:01:07.040 --> 00:01:11.200
<c.vtt_green>ni agua corriente ni una ducha,
desinfectante.</c>

22
00:01:12.640 --> 00:01:14.240
<c.vtt_green>Desinfectante de manos.</c>

23
00:01:15.600 --> 00:01:18.000
<c.vtt_green>Porque luego,
cuando salimos por ahí de viaje,</c>

24
00:01:18.080 --> 00:01:19.840
<c.vtt_green>decimos: "Son unos guarros,</c>

25
00:01:19.960 --> 00:01:23.760
<c.vtt_green>he pillado una intoxicación
y he tenido la diarrea del viajero".</c>

26
00:01:23.880 --> 00:01:26.360
<c.vtt_green>Y muchas veces no pensamos
en que, a lo mejor,</c>

27
00:01:26.800 --> 00:01:30.480
<c.vtt_green>hemos sido nosotros quienes hemos
comido con nuestras manos sucias.</c>

28
00:01:30.880 --> 00:01:33.080
<c.vtt_green>Porque estamos tocando
todo el rato cosas.</c>

29
00:01:33.160 --> 00:01:35.560
<c.vtt_green>Imagínate, yo con la moto,
cambiando el aceite,</c>

30
00:01:35.640 --> 00:01:37.760
<c.vtt_green>poniendo gasolina,
contando billetes...</c>

31
00:01:37.880 --> 00:01:41.480
<c.vtt_green>En fin, un montón de gérmenes
que están en el ambiente.</c>

32
00:01:42.560 --> 00:01:46.520
<c.vtt_green>Entonces, un bote de estos,
que venden en todas partes...</c>

33
00:01:46.640 --> 00:01:49.560
<c.vtt_green>Esto lo he comprado aquí
porque se me ha acabado el mío.</c>

34
00:01:49.679 --> 00:01:53.480
<c.vtt_green>Antes de comer, pues oye,
ayuda a tener...</c>

35
00:01:53.600 --> 00:01:57.400
<c.vtt_green>Están sucias, pero, por lo menos,
algo más higiénico es.</c>

36
00:01:57.640 --> 00:01:59.040
<c.vtt_green>Y voy a comer</c>

37
00:01:59.960 --> 00:02:01.600
<c.vtt_green>la manzana que compré ayer.</c>

38
00:02:01.679 --> 00:02:04.280
<c.vtt_green>Compré varias manzanas,
me las he ido comiendo.</c>

39
00:02:04.440 --> 00:02:08.600
<c.vtt_green>Porque esto es vital,
un poco de fibra,</c>

40
00:02:09.200 --> 00:02:12.480
<c.vtt_green>de vitaminas, algo de verdura,
que aquí no hay mucha.</c>

41
00:02:12.640 --> 00:02:14.000
<c.vtt_green>Pelada</c>

42
00:02:14.280 --> 00:02:16.600
<c.vtt_green>porque las bacterias</c>

43
00:02:16.840 --> 00:02:20.960
<c.vtt_green>que nos causan el cólico
y la diarrea están fuera.</c>

44
00:02:21.760 --> 00:02:23.880
<c.vtt_green>Un poco del queso español</c>

45
00:02:24.240 --> 00:02:28.400
<c.vtt_green>que me sobró de invitar
a nuestros amigos</c>

46
00:02:29.560 --> 00:02:32.760
<c.vtt_green>allí en la frontera
de Mongolia con Rusia.</c>

47
00:02:32.920 --> 00:02:34.840
<c.vtt_green>Y un pedazo de pan que he comprado.</c>

48
00:02:34.920 --> 00:02:37.600
<c.vtt_green>No es el mejor pan,
no es pan español, pero es pan.</c>

49
00:02:37.720 --> 00:02:41.960
<c.vtt_green>Y con esto vamos a cenar,</c>

50
00:02:42.480 --> 00:02:43.880
<c.vtt_green>en mi opinión,</c>

51
00:02:46.040 --> 00:02:50.520
<c.vtt_green>no como en un 5 estrellas Michelin.
Creo que incluso mejor.</c>

52
00:02:52.000 --> 00:02:54.960
<c.vtt_green>Con todos los respetos,
tendrá una comida estupenda,</c>

53
00:02:55.160 --> 00:02:57.880
<c.vtt_green>deconstrucciones,
gelatinas, espumas...</c>

54
00:02:58.520 --> 00:03:00.160
<c.vtt_green>En fin, esas cosas.</c>

55
00:03:01.240 --> 00:03:03.800
<c.vtt_green>Pero yo tengo la estepa de Mongolia
para mí.</c>

56
00:03:05.520 --> 00:03:09.040
<c.vtt_green>Y no es que tenga solo la estepa
para mí, que me parece espectacular,</c>

57
00:03:09.200 --> 00:03:11.920
<c.vtt_green>es que tengo todo
lo que llevo detrás recorrido.</c>

58
00:03:12.320 --> 00:03:14.400
<c.vtt_green>El cansancio acumulado que traigo,</c>

59
00:03:16.520 --> 00:03:20.280
<c.vtt_green>los países que he visitado,
los paisajes que he visto,</c>

60
00:03:21.000 --> 00:03:22.760
<c.vtt_green>la comida que he comido...</c>

61
00:03:23.640 --> 00:03:26.560
<c.vtt_green>Todas esas cosas forman
parte ahora mismo</c>

62
00:03:26.680 --> 00:03:29.840
<c.vtt_green>del escenario de mi solitaria cena.</c>

63
00:03:33.000 --> 00:03:34.600
<c.vtt_green>La manzana bien pelada.</c>

64
00:03:35.080 --> 00:03:36.440
<c.vtt_green>¡Mm!</c>

65
00:03:40.400 --> 00:03:42.080
<c.vtt_green>Qué bien sienta la fruta</c>

66
00:03:44.520 --> 00:03:48.240
<c.vtt_green>cuando no la comes habitualmente.
Yo como mucha fruta.</c>

67
00:03:49.920 --> 00:03:54.160
<c.vtt_green>Es una de las razones
de mi energía vital, fruta.</c>

68
00:03:55.840 --> 00:03:58.680
<c.vtt_green>Siempre que venden fruta
en el arcén, paro y compra.</c>

69
00:03:58.840 --> 00:04:00.480
<c.vtt_green>Lo que pasa es que aquí no hay.</c>

70
00:04:00.560 --> 00:04:02.720
<c.vtt_green>Tienes que comprarla
en el supermercado.</c>

71
00:04:03.600 --> 00:04:06.680
<c.vtt_green>Y esto que estoy haciendo
es porque es piel de manzana.</c>

72
00:04:06.800 --> 00:04:10.320
<c.vtt_green>Es súper biodegradable.
Los plásticos no.</c>

73
00:04:11.120 --> 00:04:14.040
<c.vtt_green>Procuro que no me den plásticos
en los supermercados.</c>

74
00:04:19.520 --> 00:04:21.000
<c.vtt_green>Porque volarían</c>

75
00:04:24.120 --> 00:04:26.600
<c.vtt_green>y se engancharían
en una roca de la estepa.</c>

76
00:04:26.880 --> 00:04:29.280
<c.vtt_green>Y el plástico
lo está envenenando todo.</c>

77
00:04:29.360 --> 00:04:32.400
<c.vtt_green>Una cosa que me llama la atención</c>

78
00:04:33.040 --> 00:04:35.640
<c.vtt_green>de todos estos países
centroasiáticos</c>

79
00:04:36.480 --> 00:04:38.680
<c.vtt_green>es que no se ve basura
por las calles.</c>

80
00:04:39.240 --> 00:04:41.120
<c.vtt_green>Es algo que debe proceder</c>

81
00:04:43.760 --> 00:04:45.560
<c.vtt_green>de la herencia socialista.</c>

82
00:04:45.640 --> 00:04:47.400
<c.vtt_green>Es cierto que he visto a gente</c>

83
00:04:47.480 --> 00:04:49.880
<c.vtt_green>quemando la basura
en cualquier contenedor.</c>

84
00:04:50.000 --> 00:04:52.400
<c.vtt_green>Es cierto que no hay
un servicio de recogidas.</c>

85
00:04:52.520 --> 00:04:54.240
<c.vtt_green>Que tiene que haber vertederos.</c>

86
00:04:54.360 --> 00:04:56.120
<c.vtt_green>Pero en las calles no está.</c>

87
00:04:56.360 --> 00:04:58.840
<c.vtt_green>Y cuando he estado en otros países,</c>

88
00:04:59.240 --> 00:05:02.440
<c.vtt_green>y quizás el ejemplo
más paradigmático sea la India,</c>

89
00:05:03.480 --> 00:05:06.360
<c.vtt_green>donde la basura
se acumula sin control,</c>

90
00:05:06.520 --> 00:05:07.880
<c.vtt_green>en cualquier sitio,</c>

91
00:05:09.640 --> 00:05:12.600
<c.vtt_green>pues eso da mucha pena.</c>

92
00:05:12.680 --> 00:05:15.760
<c.vtt_green>Da mucha pena
porque, lamentablemente,</c>

93
00:05:16.040 --> 00:05:17.720
<c.vtt_green>ya no hay paraíso puros.</c>

94
00:05:17.840 --> 00:05:21.040
<c.vtt_green>Todos los paraísos tienen basura,
están contaminados.</c>

95
00:05:21.360 --> 00:05:22.800
<c.vtt_green>Yo fui a Bali</c>

96
00:05:23.560 --> 00:05:25.320
<c.vtt_green>y Bali, que parece una postal,</c>

97
00:05:25.480 --> 00:05:27.680
<c.vtt_green>si no limpian las playas
cada mañana,</c>

98
00:05:27.880 --> 00:05:30.440
<c.vtt_green>alucinarías con la cantidad
de basura que hay.</c>

99
00:05:33.520 --> 00:05:34.920
<c.vtt_green>Pero, bueno...</c>

100
00:05:36.120 --> 00:05:38.160
<c.vtt_green>No pensemos en eso esta noche,</c>

101
00:05:39.040 --> 00:05:41.440
<c.vtt_green>si no en la luna llena
que tengo delante,</c>

102
00:05:41.760 --> 00:05:43.440
<c.vtt_green>en la estepa que tengo</c>

103
00:05:45.280 --> 00:05:47.840
<c.vtt_green>ahí.
Y en esa carretera,</c>

104
00:05:47.960 --> 00:05:51.240
<c.vtt_green>esa pista sin asfaltar llena
de calaminas, serruchitos,</c>

105
00:05:51.360 --> 00:05:53.040
<c.vtt_green>tour que tengo que hacer mañana</c>

106
00:05:53.120 --> 00:05:56.040
<c.vtt_green>y me voy a partir por la mitad.
Pero eso será mañana.</c>

107
00:06:08.440 --> 00:06:11.840
<c.vtt_green>Pues no he pasado mala noche.
Son las 5:40,</c>

108
00:06:12.360 --> 00:06:15.520
<c.vtt_green>pero es que anoche
me acosté prontísimo.</c>

109
00:06:16.120 --> 00:06:18.240
<c.vtt_green>Sobre las 9:30.</c>

110
00:06:19.600 --> 00:06:21.640
<c.vtt_green>Así que he descansado.</c>

111
00:06:24.920 --> 00:06:26.320
<c.vtt_green>Vamos a ver</c>

112
00:06:26.720 --> 00:06:29.880
<c.vtt_green>cómo está el exterior.</c>

113
00:06:39.200 --> 00:06:41.440
<c.vtt_green>Está despejado, por lo menos.</c>

114
00:06:44.840 --> 00:06:47.000
<c.vtt_green>Vamos a ver qué nos encontramos.</c>

115
00:06:50.680 --> 00:06:52.560
<c.vtt_green>La moto está ahí.</c>

116
00:07:07.720 --> 00:07:09.440
<c.vtt_green>¡Buah! Qué pasada, ¿no?</c>

117
00:07:12.080 --> 00:07:13.400
<c.vtt_green>Mira, ese soy yo.</c>

118
00:07:15.160 --> 00:07:16.520
<c.vtt_green>¡Oh!</c>

119
00:07:17.320 --> 00:07:19.800
<c.vtt_green>¡Qué "marvelous"!
(RÍE)</c>

120
00:07:21.160 --> 00:07:23.320
<c.vtt_green>Voy a subir por las piedras estas.</c>

121
00:07:25.360 --> 00:07:26.840
<c.vtt_green>A ver qué se ve.</c>

122
00:07:33.480 --> 00:07:34.800
<c.vtt_green>¡Uf!</c>

123
00:07:35.720 --> 00:07:37.040
<c.vtt_green>"Very good".</c>

124
00:07:38.560 --> 00:07:40.000
<c.vtt_green>Qué pasada, ¿eh?</c>

125
00:07:42.920 --> 00:07:44.280
<c.vtt_green>¡Jo, qué día!</c>

126
00:07:44.560 --> 00:07:46.680 L:4% A:end
(Música)

127
00:07:49.280 --> 00:07:51.880
<c.vtt_yellow>Realmente, son experiencias
únicas y asombrosas</c>

128
00:07:52.000 --> 00:07:54.560
<c.vtt_yellow>las que se viven
en este tipo de aventuras,</c>

129
00:07:54.720 --> 00:07:57.680
<c.vtt_yellow>donde no se sabe
dónde se dormirá ni cómo.</c>

130
00:07:57.920 --> 00:08:00.520 L:4% A:end
(Continúa la música)

131
00:08:27.520 --> 00:08:30.760
<c.vtt_yellow>Despertar y encontrarse
este fabuloso paraje estepario</c>

132
00:08:30.880 --> 00:08:32.240
<c.vtt_yellow>iluminado por el sol,</c>

133
00:08:32.400 --> 00:08:35.600
<c.vtt_yellow>es algo que justifica
el esfuerzo de llegar tan lejos.</c>

134
00:08:35.960 --> 00:08:38.440 L:4% A:end
(Continúa la música)

135
00:08:40.000 --> 00:08:43.200
<c.vtt_yellow>Contemplando estos escenarios
que parecen de película</c>

136
00:08:43.280 --> 00:08:45.200
<c.vtt_yellow>y este bello paisaje inmóvil,</c>

137
00:08:45.400 --> 00:08:48.280
<c.vtt_yellow>se comprende mejor el loco afán
de nuestro nómada,</c>

138
00:08:48.480 --> 00:08:51.760
<c.vtt_yellow>siempre en post
de los más remotos horizontes.</c>

139
00:08:52.000 --> 00:08:54.760 L:4% A:end
(Continúa la música)

140
00:08:59.680 --> 00:09:02.320
<c.vtt_yellow>Pero toca darse prisa
en recoger el campamento</c>

141
00:09:02.480 --> 00:09:04.960
<c.vtt_yellow>porque hoy nos espera
una larga y dura jornada</c>

142
00:09:05.040 --> 00:09:09.120
<c.vtt_yellow>del más puro "mongolian style",
como le gusta decir al viajero.</c>

143
00:09:09.360 --> 00:09:12.320 L:4% A:end
(Continúa la música)

144
00:09:49.280 --> 00:09:51.440
<c.vtt_green>Desde donde he dormido</c>

145
00:09:52.280 --> 00:09:55.160
<c.vtt_green>veía un camión y un autobús</c>

146
00:09:55.800 --> 00:09:59.040
<c.vtt_green>y pensaba que estarían aparcados
durmiendo.</c>

147
00:09:59.440 --> 00:10:00.840
<c.vtt_green>Pero no.</c>

148
00:10:01.280 --> 00:10:05.160
<c.vtt_green>Es que se han quedado
atrapados en el barro</c>

149
00:10:05.560 --> 00:10:07.520
<c.vtt_green>por las lluvias que han caído.</c>

150
00:10:08.400 --> 00:10:10.640
<c.vtt_green>Ha sido una tromba tremenda.</c>

151
00:10:12.080 --> 00:10:13.520
<c.vtt_green>Y...</c>

152
00:10:14.120 --> 00:10:16.320
<c.vtt_green>Debían conducir de noche
y no verlo.</c>

153
00:10:17.080 --> 00:10:19.160
<c.vtt_green>Imaginaros los pasajeros
de este autobús</c>

154
00:10:19.280 --> 00:10:21.040
<c.vtt_green>cómo lo han tenido que pasar.</c>

155
00:10:21.680 --> 00:10:23.760
<c.vtt_green>Pero, bueno, es "mongolian style".</c>

156
00:10:23.880 --> 00:10:26.080
<c.vtt_green>La gente aquí es dura
y está acostumbrada,</c>

157
00:10:26.160 --> 00:10:30.600
<c.vtt_green>aunque estas cosas siempre
son una faena para cualquiera.</c>

158
00:10:34.880 --> 00:10:38.480
<c.vtt_green>Pero esto es una advertencia
de las cosas que pueden pasarte</c>

159
00:10:39.000 --> 00:10:40.760
<c.vtt_green>circulando por esta pista.</c>

160
00:10:41.240 --> 00:10:43.000
<c.vtt_green>O sea, tener esto</c>

161
00:10:43.960 --> 00:10:48.200
<c.vtt_green>como comienzo del viaje,
nada más empezar, para el desayuno,</c>

162
00:10:48.680 --> 00:10:50.960
<c.vtt_green>pues...
(RÍE)</c>

163
00:10:52.640 --> 00:10:54.480
<c.vtt_green>Supone una advertencia.</c>

164
00:10:55.960 --> 00:10:57.280
<c.vtt_green>Bueno...</c>

165
00:10:57.800 --> 00:11:00.360
<c.vtt_green>Tendré que andarme con ojo por aquí.</c>

166
00:11:01.760 --> 00:11:03.920
<c.vtt_green>No se sabe lo que te puede pasar.</c>

167
00:11:04.160 --> 00:11:05.480
<c.vtt_green>Hay que salir de aquí,</c>

168
00:11:05.600 --> 00:11:08.360
<c.vtt_green>tengo que llegar a Ulán Bator
para coger mi avión</c>

169
00:11:08.480 --> 00:11:10.840
<c.vtt_green>y volver a ver a mi mujer
y a mis hijos.</c>

170
00:11:10.920 --> 00:11:13.640
<c.vtt_green>Bueno, los voy a ver,
salvo que pase algo muy grave.</c>

171
00:11:13.720 --> 00:11:17.080
<c.vtt_green>Pero me gustaría cumplir
con el calendario y los planes.</c>

172
00:11:17.600 --> 00:11:19.080
<c.vtt_green>Y...</c>

173
00:11:21.520 --> 00:11:25.200
<c.vtt_green>Mongolia no es ninguna broma.
"Mongolian style".</c>

174
00:11:26.600 --> 00:11:29.560
<c.vtt_green>Pero así, de aventura,
me gusta que no vengan.</c>

175
00:11:29.680 --> 00:11:32.040
<c.vtt_green>Voy a desgastar esta frase
en Mongolia.</c>

176
00:11:32.280 --> 00:11:33.960
<c.vtt_green>"Very good, my friend".</c>

177
00:11:41.600 --> 00:11:43.400
<c.vtt_yellow>Miquel Silvestre va con cuidado</c>

178
00:11:43.520 --> 00:11:46.560
<c.vtt_yellow>después de haber visto
los camiones varados en el barro,</c>

179
00:11:46.680 --> 00:11:50.800
<c.vtt_yellow>reconociendo el terreno lentamente
para encontrar la mejor rodada.</c>

180
00:12:02.520 --> 00:12:06.920
<c.vtt_green>Bueno, la advertencia de los
camiones embarrados no era broma.</c>

181
00:12:07.080 --> 00:12:09.960
<c.vtt_green>Ya me encuentro, nada más salir,
este tramo</c>

182
00:12:10.160 --> 00:12:12.640
<c.vtt_green>y allí uno que se ha quedado.
(CARRASPEA)</c>

183
00:12:13.960 --> 00:12:16.200
<c.vtt_green>Si lo intento por la estepa,</c>

184
00:12:16.480 --> 00:12:20.600
<c.vtt_green>me da la impresión de que todavía
a la arena va a estar más húmeda,</c>

185
00:12:20.680 --> 00:12:23.440
<c.vtt_green>va a ser más pegajosa
y va a ser un barro y un lodo.</c>

186
00:12:23.560 --> 00:12:25.200
<c.vtt_green>No voy a ir, me voy a quedar.</c>

187
00:12:25.280 --> 00:12:28.000
<c.vtt_green>He visto coches pasar,
o sea, de alguna forma se pasa.</c>

188
00:12:28.080 --> 00:12:31.560
<c.vtt_green>Tengo que encontrar
el paso para la moto.</c>

189
00:12:31.760 --> 00:12:33.680
<c.vtt_green>No creo que... No sé.</c>

190
00:12:33.920 --> 00:12:37.360
<c.vtt_green>Si soy un poco atento
y un poco avisado,</c>

191
00:12:37.720 --> 00:12:41.000
<c.vtt_green>a lo mejor, un poco de barro,
a lo mejor, me caigo una vez. No sé.</c>

192
00:12:41.120 --> 00:12:45.000
<c.vtt_green>En fin, si esto es todo el viaje
así, no sé cuándo llegaré.</c>

193
00:12:45.120 --> 00:12:46.960
<c.vtt_green>Pero habrá que intentarlo.</c>

194
00:12:47.200 --> 00:12:50.520
<c.vtt_green>No me voy a quedar aquí
ni voy a esperar a que seque,</c>

195
00:12:50.640 --> 00:12:54.520
<c.vtt_green>que puede tardar días o semanas,
y no lo tengo.</c>

196
00:12:55.000 --> 00:12:57.400
<c.vtt_green>¡Venga! Por ello.</c>

197
00:13:01.320 --> 00:13:04.880 L:4% A:end
(Música)

198
00:13:28.240 --> 00:13:31.800
<c.vtt_green>No sé si me dice que me vaya con él
para que vea lo hondo que está.</c>

199
00:13:36.360 --> 00:13:37.720
<c.vtt_green>¿Qué?</c>

200
00:13:40.080 --> 00:13:41.640
<c.vtt_green>¿Cómo?
Vodka.</c>

201
00:13:41.760 --> 00:13:43.920
<c.vtt_green>No, no, vodka no.
(RÍE)</c>

202
00:13:44.040 --> 00:13:47.600
<c.vtt_green>No, no. "Spasiva, spasiva".
Pero vodka... ¡Buf!</c>

203
00:13:48.000 --> 00:13:50.840
(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

204
00:13:53.200 --> 00:13:54.880
<c.vtt_green>No, no, "thank you".</c>

205
00:14:13.960 --> 00:14:16.560
<c.vtt_green>Les he pedido que lleven el coche.</c>

206
00:14:16.760 --> 00:14:19.400
<c.vtt_green>Prefiero llevarlos delante
por si me quedo tirado.</c>

207
00:14:19.520 --> 00:14:22.880
<c.vtt_green>Pero lo más flipante es que el
pasajero va completamente borracho,</c>

208
00:14:22.920 --> 00:14:25.280
<c.vtt_green>demasiado vodka.
Y me han dado queso.</c>

209
00:14:26.960 --> 00:14:28.240
<c.vtt_green>OK.</c>

210
00:14:28.720 --> 00:14:30.040
<c.vtt_green>Vamos.</c>

211
00:14:30.640 --> 00:14:33.760
<c.vtt_green>Venga, voy a seguirle
para ver por dónde va.</c>

212
00:14:35.400 --> 00:14:38.680 L:4% A:end
(Música)

213
00:15:53.920 --> 00:15:56.840
<c.vtt_green>(RÍE)
(IMITA EL MOTOR)</c>

214
00:15:58.600 --> 00:16:00.480
<c.vtt_green>Ha sido un buen vadeo mongol,</c>

215
00:16:00.600 --> 00:16:03.400
<c.vtt_green>pero he tenido la suerte
de que el tío del Land Cruiser</c>

216
00:16:03.480 --> 00:16:07.320
<c.vtt_green>pasara delante de mí y he visto
por dónde era la rodada buena.</c>

217
00:16:07.800 --> 00:16:10.000
<c.vtt_green>Había una parte
que era bastante profunda,</c>

218
00:16:10.080 --> 00:16:12.480
<c.vtt_green>me ha salpicado entero,
pero la moto ha pasado.</c>

219
00:16:12.560 --> 00:16:15.320
<c.vtt_green>¡Uf! Porque si ahí, en un vadeo,
te caes, mal asunto.</c>

220
00:16:15.360 --> 00:16:17.600
<c.vtt_green>Los vadeos hay que afrontarlos
con decisión</c>

221
00:16:17.680 --> 00:16:19.840
<c.vtt_green>porque no puedes dejar
de acelerar nunca.</c>

222
00:16:19.880 --> 00:16:21.600
<c.vtt_green>A no ser que la moto se caiga.</c>

223
00:16:21.680 --> 00:16:23.600
<c.vtt_green>Lo que no puedes hacer es cortar gas</c>

224
00:16:23.680 --> 00:16:26.720
<c.vtt_green>porque se puede meter agua
en el motor y se acabó el viaje.</c>

225
00:16:26.800 --> 00:16:29.680
<c.vtt_green>Entonces, gas a fondo...
Ahí sí que hay que hacer gas.</c>

226
00:16:29.800 --> 00:16:35.520
<c.vtt_green>En un vadeo no se puede titubear
porque, entonces... Mal asunto.</c>

227
00:16:35.720 --> 00:16:38.400
<c.vtt_green>Pero si se cae la moto y entra agua,</c>

228
00:16:38.480 --> 00:16:42.040
<c.vtt_green>entonces, ya sí que hay que sacarla,
no encenderla</c>

229
00:16:42.160 --> 00:16:44.640
<c.vtt_green>porque el agua se puede mezclar
con el aceite</c>

230
00:16:44.760 --> 00:16:46.840
<c.vtt_green>y podemos hacer una avería
muy potente.</c>

231
00:16:46.920 --> 00:16:50.200
<c.vtt_green>Hay que vaciar el motor,
poner aceite nuevo...</c>

232
00:16:50.320 --> 00:16:52.200
<c.vtt_green>En fin, es una historia.</c>

233
00:16:55.080 --> 00:16:57.840
<c.vtt_green>(HABLA EN OTRO IDIOMA)
(RÍE)</c>

234
00:16:58.480 --> 00:17:00.600
<c.vtt_green>(HABLA EN INGLÉS)</c>

235
00:17:01.680 --> 00:17:04.319 L:4% A:end
(Música)

236
00:17:17.359 --> 00:17:19.399
<c.vtt_yellow>Una vez superado el tramo de barro,</c>

237
00:17:19.479 --> 00:17:22.240
<c.vtt_yellow>la pista se alarga
pedregosa e interminable.</c>

238
00:17:22.399 --> 00:17:24.159
<c.vtt_yellow>Pilotar por aquí una motocicleta</c>

239
00:17:24.280 --> 00:17:26.919
<c.vtt_yellow>es una actividad estresante,
pero divertida.</c>

240
00:17:27.199 --> 00:17:30.159 L:4% A:end
(Continúa la música)

241
00:17:32.040 --> 00:17:33.399
<c.vtt_yellow>Al menos, para Miquel,</c>

242
00:17:33.520 --> 00:17:36.439
<c.vtt_yellow>que disfruta levantando polvo
y esquivando baches.</c>

243
00:17:36.719 --> 00:17:39.639 L:4% A:end
(Continúa la música)

244
00:17:43.320 --> 00:17:46.800
<c.vtt_yellow>Este pilotaje fuera de carretera
exige la mayor concentración</c>

245
00:17:46.919 --> 00:17:50.600
<c.vtt_yellow>porque el terreno es inestable,
engañoso e irregular.</c>

246
00:17:50.719 --> 00:17:52.919
<c.vtt_yellow>Es cansado, pero apasionante.</c>

247
00:17:53.080 --> 00:17:56.600
<c.vtt_yellow>Además ofrece regalos como circular
entre caballos salvajes</c>

248
00:17:56.719 --> 00:17:59.439
<c.vtt_yellow>o incluso camellos
que pastan libremente.</c>

249
00:17:59.840 --> 00:18:02.800 L:4% A:end
(Continúa la música)

250
00:19:10.439 --> 00:19:12.000
<c.vtt_green>Mi gozo en un pozo.</c>

251
00:19:12.199 --> 00:19:15.120
<c.vtt_green>Había pensado:
"Qué bien, un bar de carretera</c>

252
00:19:15.439 --> 00:19:17.159
<c.vtt_green>aquí para desayunar".</c>

253
00:19:18.320 --> 00:19:21.760
<c.vtt_green>Un café, unas tostadas
con aceite y tomate,</c>

254
00:19:21.919 --> 00:19:23.639
<c.vtt_green>un zumito de naranja...</c>

255
00:19:23.959 --> 00:19:27.560
<c.vtt_green>Porque, según el cartel
que tienen puesto, hay de todo.</c>

256
00:19:28.439 --> 00:19:31.360
<c.vtt_green>Pero la yurta está cerrada.</c>

257
00:19:31.959 --> 00:19:34.240
<c.vtt_green>(HABLA EN OTRO IDIOMA)</c>

258
00:19:35.800 --> 00:19:38.360
<c.vtt_green>Hoy no hay bar de carretera.</c>

259
00:19:40.479 --> 00:19:42.560
<c.vtt_green>Así que tendremos
que pasar de largo.</c>

260
00:19:42.800 --> 00:19:45.600 L:4% A:end
(Música)

261
00:20:16.959 --> 00:20:18.199
<c.vtt_yellow>Como hemos visto,</c>

262
00:20:18.320 --> 00:20:22.520
<c.vtt_yellow>lo que el camino no ofrece por aquí
son cafeterías donde tomar algo</c>

263
00:20:22.719 --> 00:20:25.919
<c.vtt_yellow>ni tampoco señales que indiquen
la dirección correcta,</c>

264
00:20:26.080 --> 00:20:28.360
<c.vtt_yellow>algo no siempre sencillo de seguir.</c>

265
00:20:28.639 --> 00:20:32.120 L:4% A:end
(Continúa la música)

266
00:20:48.439 --> 00:20:49.840
<c.vtt_green>Pues esto</c>

267
00:20:50.760 --> 00:20:53.600
<c.vtt_green>ya es la estepa total,</c>

268
00:20:53.840 --> 00:20:56.080
<c.vtt_green>ya no hay carretera.</c>

269
00:20:56.760 --> 00:20:59.639
<c.vtt_green>O sea, hay un montón de rodadas</c>

270
00:21:00.560 --> 00:21:03.479
<c.vtt_green>que llevan unas para un lado,
otras para otro lado...</c>

271
00:21:04.320 --> 00:21:08.439
<c.vtt_green>Y aquí pues ya hay que orientarse</c>

272
00:21:10.040 --> 00:21:11.800
<c.vtt_green>con la brújula.</c>

273
00:21:12.879 --> 00:21:16.639
<c.vtt_green>Porque, si no,
puedes irte para otro lado.</c>

274
00:21:17.399 --> 00:21:21.159
<c.vtt_green>Porque seguir las rodadas
puede ser engañoso.</c>

275
00:21:21.560 --> 00:21:23.360
<c.vtt_green>Salvo que las rodadas...</c>

276
00:21:23.479 --> 00:21:26.879
<c.vtt_green>Se supone que las más gordas
van por la ruta principal,</c>

277
00:21:27.000 --> 00:21:29.840
<c.vtt_green>pero aquí es que ya
no hay más gordas.</c>

278
00:21:30.000 --> 00:21:33.840
<c.vtt_green>Aquí cada uno ha ido por donde
le ha salido de las narices.</c>

279
00:21:35.000 --> 00:21:38.520 L:4% A:end
(Música)

280
00:21:59.679 --> 00:22:02.639
<c.vtt_green>Pues hemos llegado
a un terreno más llano</c>

281
00:22:03.240 --> 00:22:06.120
<c.vtt_green>y aquí ya cada uno
va por donde derrota.</c>

282
00:22:06.600 --> 00:22:08.719
<c.vtt_green>Ya no hay una rodada principal.</c>

283
00:22:09.560 --> 00:22:14.280
<c.vtt_green>Hay algunas más transitadas,
pero van para cualquier lado.</c>

284
00:22:15.080 --> 00:22:20.159
<c.vtt_green>Entonces, aquí conviene
ir confirmando cada cierto tiempo</c>

285
00:22:20.360 --> 00:22:24.159
<c.vtt_green>que se va en la dirección correcta,
utilizando la brújula.</c>

286
00:22:24.520 --> 00:22:26.760
<c.vtt_green>Según la mía,
el norte está para allá.</c>

287
00:22:27.520 --> 00:22:29.760
<c.vtt_green>Por lo tanto, mi dirección es esa.</c>

288
00:22:30.320 --> 00:22:31.760
<c.vtt_green>Entonces...</c>

289
00:22:32.240 --> 00:22:36.240
<c.vtt_green>Tengo que ir poniéndome cada cierto
tiempo un punto de referencia</c>

290
00:22:36.360 --> 00:22:40.479
<c.vtt_green>e ir confirmando, cuando llego
a ese punto, el siguiente rumbo.</c>

291
00:22:42.439 --> 00:22:46.320
<c.vtt_green>Porque ahora mismo
muchos paisanos para preguntar</c>

292
00:22:47.159 --> 00:22:50.000
<c.vtt_green>no hay.
(RÍE)</c>

293
00:22:50.479 --> 00:22:51.719
<c.vtt_green>Bueno...</c>

294
00:22:54.320 --> 00:22:55.959
<c.vtt_green>¡"Mongolian style"!</c>

295
00:22:58.240 --> 00:23:00.199
<c.vtt_green>La verdad es que mola, ¿eh?</c>

296
00:23:13.560 --> 00:23:15.000
<c.vtt_green>Venga, gordita.</c>

297
00:23:16.520 --> 00:23:19.399
<c.vtt_green>La pobre está ahí escupiendo aceite.</c>

298
00:23:21.199 --> 00:23:26.000
<c.vtt_green>Pero, eso sí, la chapucilla
que me hizo el tipo en Kazajistán</c>

299
00:23:26.120 --> 00:23:27.959
<c.vtt_green>en el manillar aguanta, ¿eh?</c>

300
00:23:28.159 --> 00:23:29.639
<c.vtt_green>Si no lo hubiera arreglado,</c>

301
00:23:29.760 --> 00:23:31.919
<c.vtt_green>cómo estaría por aquí
con esta pista.</c>

302
00:23:32.159 --> 00:23:34.560
<c.vtt_green>Iría ya... No podría ir.</c>

303
00:23:34.879 --> 00:23:37.639 L:4% A:end
(Música)

304
00:23:58.120 --> 00:23:59.520
<c.vtt_yellow>Han pasado varias horas</c>

305
00:23:59.639 --> 00:24:02.120
<c.vtt_yellow>y el cansancio
empieza a hacer mella en el piloto</c>

306
00:24:02.240 --> 00:24:03.560
<c.vtt_yellow>porque no ha comido nada</c>

307
00:24:03.679 --> 00:24:06.280
<c.vtt_yellow>desde que cenó una manzana
y un trozo de queso.</c>

308
00:24:06.840 --> 00:24:10.159
<c.vtt_yellow>Pero quien quiera comer bien en ruta
que no venga a Mongolia.</c>

309
00:24:10.320 --> 00:24:11.800
<c.vtt_yellow>Aquí hay lo que hay,</c>

310
00:24:11.919 --> 00:24:14.679
<c.vtt_yellow>que es estepa para aburrir
y pocos pueblos,</c>

311
00:24:15.040 --> 00:24:19.040
<c.vtt_yellow>pero tal vez pronto aparezca alguno
donde poder hacer un alto.</c>

312
00:24:19.520 --> 00:24:23.080 L:4% A:end
(Continúa la música)

313
00:24:38.399 --> 00:24:42.879
<c.vtt_green>Eso es algo, un pueblito.
No es nuestro destino,</c>

314
00:24:43.120 --> 00:24:45.399
<c.vtt_green>pero, por lo menos, está habitado</c>

315
00:24:45.520 --> 00:24:49.199
<c.vtt_green>y ahí habrá un sitio
para tomar un café, un té...</c>

316
00:24:49.600 --> 00:24:51.600
<c.vtt_green>Aunque sea agua. Habrá algo.</c>

317
00:24:52.199 --> 00:24:55.280
<c.vtt_green>Así que es como la posta</c>

318
00:24:55.600 --> 00:24:59.040
<c.vtt_green>del desierto este o de la estepa.</c>

319
00:24:59.560 --> 00:25:00.919
<c.vtt_green>Así que vamos para allá</c>

320
00:25:01.000 --> 00:25:03.919
<c.vtt_green>a ver si consigo desayunar
porque no he desayunado</c>

321
00:25:04.040 --> 00:25:06.199
<c.vtt_green>y llevo ya unas cuantas horas aquí</c>

322
00:25:07.080 --> 00:25:08.439
<c.vtt_green>dando voces.</c>

323
00:25:09.040 --> 00:25:11.280
<c.vtt_green>Venga, pueblito,
a ver qué me ofreces.</c>

324
00:25:11.600 --> 00:25:14.159 L:4% A:end
(Música)

325
00:25:40.600 --> 00:25:42.040
<c.vtt_green>(RÍE)</c>

326
00:25:42.120 --> 00:25:45.879
<c.vtt_green>Pues el pueblito me ofrece
una gasolinera de lo más particular.</c>

327
00:25:46.040 --> 00:25:49.919
<c.vtt_green>Es como un enorme contenedor.</c>

328
00:25:54.000 --> 00:25:56.800
<c.vtt_green>Y eso está muy bien.</c>

329
00:25:58.000 --> 00:25:59.800
<c.vtt_green>Estoy pasando un calor...</c>

330
00:26:00.199 --> 00:26:02.800
<c.vtt_green>Por lo menos, hay gasolinera.</c>

331
00:26:03.399 --> 00:26:06.520
<c.vtt_green>(HABLA EN INGLÉS)</c>

332
00:26:46.240 --> 00:26:47.719
<c.vtt_green>Venga, a ver...</c>

333
00:26:53.479 --> 00:26:55.280
<c.vtt_green>¡Adiós, vaca!</c>

334
00:26:56.320 --> 00:26:58.840
<c.vtt_green>¡Adiós!
(HABLA EN OTRO IDIOMA)</c>

335
00:26:59.320 --> 00:27:00.719
<c.vtt_green>(RÍE)</c>

336
00:27:01.120 --> 00:27:03.399
<c.vtt_green>Mira, una chavala en moto.</c>

337
00:27:08.040 --> 00:27:09.520
<c.vtt_green>OK.</c>

338
00:27:16.000 --> 00:27:17.520
<c.vtt_green>20 000...</c>

339
00:27:18.280 --> 00:27:19.560
<c.vtt_green>A ver...</c>

340
00:27:20.879 --> 00:27:22.240
<c.vtt_green>OK, OK.</c>

341
00:27:22.800 --> 00:27:25.679
(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

342
00:27:32.520 --> 00:27:33.879
<c.vtt_green>¿Cómo?</c>

343
00:27:34.320 --> 00:27:37.879
(HABLAN EN OTRO IDIOMA)

344
00:27:48.760 --> 00:27:50.520
<c.vtt_green>(RÍE)</c>

345
00:27:54.560 --> 00:27:56.439
<c.vtt_green>Bayanhongor.</c>

346
00:27:56.959 --> 00:28:00.000
<c.vtt_green>¿Bayanhongor? 170 km.</c>

347
00:28:00.520 --> 00:28:02.639
<c.vtt_green>(HABLA EN OTRO IDIOMA)</c>

348
00:28:09.959 --> 00:28:11.520
<c.vtt_green>40 km.</c>

349
00:28:13.199 --> 00:28:15.280
(HABLA EN OTRO IDIOMA)

350
00:28:29.520 --> 00:28:31.439
<c.vtt_green>Nos acabamos de enterar, tío.</c>

351
00:28:31.560 --> 00:28:34.639
<c.vtt_green>Hay 170 km hasta Bayanhongor.</c>

352
00:28:34.760 --> 00:28:36.959
<c.vtt_green>40 son de pista.</c>

353
00:28:37.560 --> 00:28:39.399
<c.vtt_green>"Very good". "Spasiva".</c>

354
00:28:40.760 --> 00:28:43.399
<c.vtt_green>Siempre hay gente maja
en todas partes.</c>

355
00:28:46.840 --> 00:28:49.399
<c.vtt_green>Lo que está claro es que,
cuanto más en el campo,</c>

356
00:28:49.520 --> 00:28:51.600
<c.vtt_green>la gente siempre es más maja.</c>

357
00:29:11.800 --> 00:29:14.080
# Y decían mis vecinos

358
00:29:14.399 --> 00:29:16.360
# que llevaba mal camino,

359
00:29:17.159 --> 00:29:20.520
# apartado del redil.

360
00:29:21.760 --> 00:29:26.439
# Siempre fui esa oveja negra
# que supo esquivar las piedras

361
00:29:27.000 --> 00:29:29.639
# que le tiraban a dar.

362
00:29:31.520 --> 00:29:36.199
# Y entre más pasan los años
# más me aparto del rebaño

