﻿WEBVTT

1
00:00:00.000 --> 00:00:03.400
<c.vtt_green>Vuelven Miquel Silvestre y su gorda.</c>

2
00:00:03.720 --> 00:00:05.400
<c.vtt_green>El escritor que viaja en moto</c>

3
00:00:05.480 --> 00:00:08.440
<c.vtt_green>para enseñarnos que el mundo
es un lugar apasionante.</c>

4
00:00:08.480 --> 00:00:10.920
<c.vtt_green>Pero, sobre todo,
que la gente que vive en él</c>

5
00:00:10.959 --> 00:00:13.879
<c.vtt_green>es mucho mejor
que lo que nos hacen creer.</c>

6
00:00:14.160 --> 00:00:16.960
<c.vtt_green>Comienza un viaje apasionante
por Mongolia</c>

7
00:00:17.000 --> 00:00:21.960
<c.vtt_green>para seguir las huellas imborrables
de Gengis Kan. Segunda parte.</c>

8
00:00:22.840 --> 00:00:28.160
<c.vtt_green>Acompáñanos a la 11 temporada
de "Diario de un nómada".</c>

9
00:00:30.520 --> 00:00:34.920
<c.vtt_green>Episodio 10:
El monasterio de Erdene Zuu.</c>

10
00:00:35.840 --> 00:00:39.040
<c.vtt_green>En el episodio anterior,
Miquel Silvestre y su amigo Oleg</c>

11
00:00:39.120 --> 00:00:43.040
<c.vtt_green>habían dormido en tienda de campaña
y se disponían a llegar a Jarjorin</c>

12
00:00:43.120 --> 00:00:45.400
<c.vtt_green>cruzando la estepa campo a través.</c>

13
00:00:45.520 --> 00:00:48.520
<c.vtt_green>Jarjorin es la moderna ciudad
donde se encuentran las ruinas</c>

14
00:00:48.600 --> 00:00:52.120
<c.vtt_green>de la mítica Karakórum,
capital del imperio mongol,</c>

15
00:00:52.200 --> 00:00:54.560
<c.vtt_green>y el monasterio de Erdene Zuu,</c>

16
00:00:54.600 --> 00:00:57.520
<c.vtt_green>el templo budista
más antiguo de Mongolia.</c>

17
00:00:57.880 --> 00:01:00.600 L:4% A:end
(Música)

18
00:01:07.960 --> 00:01:10.280
<c.vtt_green>Y también allí
se encuentra una curiosa piedra</c>

19
00:01:10.360 --> 00:01:12.880
<c.vtt_green>cuya peculiar forma nos sorprenderá.</c>

20
00:01:13.000 --> 00:01:14.880
<c.vtt_green>Pero no adelantemos acontecimientos,</c>

21
00:01:14.960 --> 00:01:17.600
<c.vtt_green>porque primero hay que encontrar
el camino correcto,</c>

22
00:01:17.679 --> 00:01:20.759
<c.vtt_green>algo que no resulta fácil
metidos en este verde páramo</c>

23
00:01:20.839 --> 00:01:24.720
<c.vtt_green>surcado por incontables rodadas
que van en todas direcciones.</c>

24
00:01:24.839 --> 00:01:26.160
<c.vtt_green>¿Cuál seguir?</c>

25
00:01:26.240 --> 00:01:28.240
<c.vtt_green>Aquí cada cual ha abierto
su propio camino</c>

26
00:01:28.320 --> 00:01:30.520
<c.vtt_green>y resulta difícil orientarse.</c>

27
00:01:31.080 --> 00:01:33.399 L:4% A:end
(Música)

28
00:01:37.000 --> 00:01:38.119
<c.vtt_yellow>Estamos perdidos.</c>

29
00:01:38.200 --> 00:01:40.640
<c.vtt_yellow>Creo que no hemos cogido
el camino correcto.</c>

30
00:01:40.839 --> 00:01:42.759 L:4% A:end
(Música)

31
00:01:44.119 --> 00:01:46.200
<c.vtt_yellow>Aquí no hay nadie a quien preguntar.</c>

32
00:01:46.240 --> 00:01:48.520
<c.vtt_yellow>Vamos a acercarnos a esa yurta,</c>

33
00:01:49.039 --> 00:01:52.720
<c.vtt_yellow>a ver si alguien nos indica</c>

34
00:01:52.800 --> 00:01:56.360
<c.vtt_yellow>cuál es el camino correcto
para Jarjorin.</c>

35
00:01:57.679 --> 00:02:00.600
<c.vtt_yellow>Esto es lo que tiene
perderse por la estepa de Mongolia.</c>

36
00:02:01.080 --> 00:02:03.880 L:4% A:end
(Continúa la música)

37
00:02:25.640 --> 00:02:29.440
<c.vtt_yellow>No se puede... cruzar con las motos
hasta las yurtas</c>

38
00:02:29.520 --> 00:02:32.440
<c.vtt_yellow>porque está esta especie de acequia.</c>

39
00:02:38.080 --> 00:02:39.760
<c.vtt_yellow>Vamos a acercarnos,</c>

40
00:02:40.280 --> 00:02:45.040
<c.vtt_yellow>a ver si nos pueden indicar
cómo se va para Jarjorin.</c>

41
00:02:45.440 --> 00:02:48.160
<c.vtt_yellow>Vaya dos, aquí,</c>

42
00:02:48.280 --> 00:02:50.920
<c.vtt_yellow>yendo hacia las yurtas
porque nos hemos perdido.</c>

43
00:02:51.080 --> 00:02:53.880
<c.vtt_yellow>Ay, la aventura es lo que tiene.</c>

44
00:02:54.960 --> 00:02:56.640
<c.vtt_yellow>Menos mal que...</c>

45
00:02:57.920 --> 00:02:59.880
<c.vtt_yellow>tengo margen
para llegar a Ulán Bator,</c>

46
00:03:00.480 --> 00:03:03.960
<c.vtt_yellow>que no voy con prisa,
porque si no, sería un agobio.</c>

47
00:03:04.360 --> 00:03:06.040
<c.vtt_yellow>Vamos a ver si nos hacemos entender,</c>

48
00:03:06.080 --> 00:03:08.600
<c.vtt_yellow>porque esta gente no habla ruso.</c>

49
00:03:09.040 --> 00:03:11.000
<c.vtt_yellow>Inglés, por supuesto que no.</c>

50
00:03:11.600 --> 00:03:14.120
<c.vtt_yellow>Nosotros, mongol, nada.</c>

51
00:03:14.240 --> 00:03:15.840 L:78%
<c.vtt_yellow>(HABLA EN INGLÉS)</c>

52
00:03:27.400 --> 00:03:30.800
<c.vtt_yellow>Estábamos yendo
en la dirección equivocada.</c>

53
00:03:32.880 --> 00:03:35.040 L:78%
(MEZCLAN IDIOMAS)

54
00:03:46.360 --> 00:03:47.800
(OLEG ASIENTE)

55
00:03:52.200 --> 00:03:55.080
<c.vtt_yellow>¿"Chai"?
Tenemos un poco de prisa, pero...</c>

56
00:03:55.320 --> 00:03:56.640
<c.vtt_yellow>OK, OK.</c>

57
00:03:57.280 --> 00:04:00.200
<c.vtt_yellow>Bueno, nos invitan a un té.</c>

58
00:04:00.520 --> 00:04:01.800
<c.vtt_yellow>¡Oh!</c>

59
00:04:02.200 --> 00:04:03.880
<c.vtt_yellow>(HABLA EN INGLÉS)</c>

60
00:04:04.680 --> 00:04:07.200
<c.vtt_yellow>Esta es la yurta donde viven ellos.</c>

61
00:04:08.640 --> 00:04:12.160
<c.vtt_yellow>Como veis, tienen... televisión,</c>

62
00:04:12.960 --> 00:04:15.799
<c.vtt_yellow>aquí en medio, ¿no?,
y su altarcillo...</c>

63
00:04:16.200 --> 00:04:17.919
<c.vtt_yellow>su altarcillo budista.</c>

64
00:04:18.320 --> 00:04:20.120 L:78%
<c.vtt_yellow>(MEZCLA IDIOMAS)</c>

65
00:04:24.000 --> 00:04:25.640
<c.vtt_yellow>Y esa es la...</c>

66
00:04:26.760 --> 00:04:28.280
<c.vtt_yellow>Esa es la leche.</c>

67
00:04:28.719 --> 00:04:30.479
<c.vtt_yellow>Hay que tomarse...
No me gusta la leche,</c>

68
00:04:30.560 --> 00:04:33.080
<c.vtt_yellow>pero me voy a tener
que tomar el té con leche.</c>

69
00:04:33.719 --> 00:04:35.680
<c.vtt_yellow>(HABLA EN INGLÉS)</c>

70
00:04:37.000 --> 00:04:38.880
(HABLA EN MONGOL)

71
00:04:41.359 --> 00:04:43.599
(HABLAN EN MONGOL)

72
00:04:45.479 --> 00:04:46.840
<c.vtt_yellow>(RESOPLA)</c>

73
00:04:48.840 --> 00:04:51.440
<c.vtt_yellow>(HABLA EN INGLÉS)</c>

74
00:05:09.640 --> 00:05:11.960
<c.vtt_yellow>Le estoy enseñando
en esta bola del mundo</c>

75
00:05:12.320 --> 00:05:14.760
<c.vtt_yellow>dónde... de dónde venimos.</c>

76
00:05:15.400 --> 00:05:17.120
<c.vtt_yellow>Aquí está España</c>

77
00:05:18.560 --> 00:05:20.599
<c.vtt_yellow>y aquí está Mongolia.</c>

78
00:05:38.479 --> 00:05:39.599 L:78%
<c.vtt_yellow>Ya...</c>

79
00:05:45.599 --> 00:05:47.080
<c.vtt_yellow>(HABLA EN INGLÉS)</c>

80
00:05:50.840 --> 00:05:53.599
<c.vtt_yellow>OK. Esto no sé lo que es.</c>

81
00:05:54.039 --> 00:05:55.880
(HABLA EN INGLÉS)

82
00:05:56.000 --> 00:05:57.479
<c.vtt_yellow>Es...</c>

83
00:06:00.159 --> 00:06:02.760
<c.vtt_yellow>¡Mm! "Khorosho".</c>

84
00:06:03.719 --> 00:06:05.440
(HABLA EN MONGOL)

85
00:06:05.560 --> 00:06:06.640
<c.vtt_yellow>¿Eh?</c>

86
00:06:13.039 --> 00:06:15.159
(HABLA EN MONGOL)

87
00:06:17.880 --> 00:06:19.640
<c.vtt_yellow>OK, OK.</c>

88
00:06:19.799 --> 00:06:21.919
(HABLAN EN MONGOL)

89
00:06:22.320 --> 00:06:24.400 L:4% A:end
(Música en TV)

90
00:06:33.440 --> 00:06:34.560
<c.vtt_yellow>¡Mm!</c>

91
00:06:35.440 --> 00:06:37.799
<c.vtt_yellow>Está... Está buenísimo.</c>

92
00:06:38.479 --> 00:06:39.799
<c.vtt_yellow>No me gusta la leche,</c>

93
00:06:39.919 --> 00:06:41.799
<c.vtt_yellow>pero, claro,
esta leche es espectacular.</c>

94
00:07:05.840 --> 00:07:08.400
<c.vtt_yellow>Nos dan lo que tienen,
así que hay que comerse el queso.</c>

95
00:07:08.479 --> 00:07:10.440
<c.vtt_yellow>Bueno, yo, por lo menos,
lo he probado.</c>

96
00:07:10.560 --> 00:07:12.640
(HABLAN EN MONGOL)

97
00:07:15.159 --> 00:07:19.200
<c.vtt_yellow>(RÍE) Es para escribir,
no para desmontarlo.</c>

98
00:07:21.120 --> 00:07:23.120
(HABLA EN MONGOL)

99
00:07:43.640 --> 00:07:45.159
<c.vtt_yellow>(IMITA EL SONIDO DEL AGUA)</c>

100
00:07:45.640 --> 00:07:49.080
(HABLA EN MONGOL)

101
00:07:49.520 --> 00:07:51.320
<c.vtt_yellow>(MEZCLA IDIOMAS)</c>

102
00:07:52.000 --> 00:07:53.080
<c.vtt_yellow>OK.</c>

103
00:07:53.280 --> 00:07:55.200
<c.vtt_yellow>(CHASCA LA LENGUA) OK.</c>

104
00:07:56.479 --> 00:07:57.719
<c.vtt_yellow>OK, OK.</c>

105
00:07:58.000 --> 00:07:59.840
(HABLA EN MONGOL)

106
00:08:06.440 --> 00:08:07.799
<c.vtt_yellow>OK.</c>

107
00:08:10.760 --> 00:08:13.960
(HABLAN EN INGLÉS)

108
00:08:16.039 --> 00:08:18.120
<c.vtt_yellow>Tenemos que irnos.
Venga, vámonos.</c>

109
00:08:19.479 --> 00:08:22.039
<c.vtt_yellow>(HABLA EN INGLÉS)</c>

110
00:08:25.280 --> 00:08:26.880
<c.vtt_yellow>Bueno, vámonos.</c>

111
00:08:30.240 --> 00:08:32.600 L:4% A:end
(Música)

112
00:09:00.480 --> 00:09:02.360
<c.vtt_green>Los dos amigos
se ponen de nuevo en marcha</c>

113
00:09:02.439 --> 00:09:05.079
<c.vtt_green>siguiendo las indicaciones
del amable pastor.</c>

114
00:09:19.880 --> 00:09:21.199
<c.vtt_green>Pero pronto descubrirán</c>

115
00:09:21.240 --> 00:09:23.840
<c.vtt_green>que seguir la dirección correcta
no será fácil,</c>

116
00:09:23.880 --> 00:09:26.360
<c.vtt_green>pues enseguida encuentran
el primer obstáculo</c>

117
00:09:26.439 --> 00:09:29.439
<c.vtt_green>en forma de riachuelo
de orillas embarradas.</c>

118
00:09:30.079 --> 00:09:32.400 L:4% A:end
(Continúa la música)

119
00:09:40.079 --> 00:09:42.520
<c.vtt_yellow>Ahora nos encontramos con el paso
que nos han sugerido</c>

120
00:09:42.560 --> 00:09:44.360
<c.vtt_yellow>y yo creo que es peor
que el anterior,</c>

121
00:09:44.439 --> 00:09:46.160
<c.vtt_yellow>porque aquí hay muchísimo barro.</c>

122
00:09:46.199 --> 00:09:49.000
<c.vtt_yellow>Entonces, la única opción
que yo le veo</c>

123
00:09:49.040 --> 00:09:51.079
<c.vtt_yellow>para que no se quede estancada aquí</c>

124
00:09:51.160 --> 00:09:54.600
<c.vtt_yellow>es... que vaya a toda leche.</c>

125
00:09:59.079 --> 00:10:02.079
<c.vtt_yellow>Hemos pasado. Así hay que hacer
las cosas, con decisión.</c>

126
00:10:02.360 --> 00:10:03.600
<c.vtt_yellow>(RÍE)</c>

127
00:10:05.760 --> 00:10:08.480
<c.vtt_yellow>(RÍE A CARCAJADAS)</c>

128
00:10:13.720 --> 00:10:15.920
<c.vtt_yellow>Era la única forma de hacerlo.</c>

129
00:10:16.840 --> 00:10:19.160 L:4% A:end
(Continúa la música)

130
00:10:27.360 --> 00:10:31.040
<c.vtt_green>Una vez superado el arroyo,
siguen avanzando hacia el norte,</c>

131
00:10:31.079 --> 00:10:33.840
<c.vtt_green>pero incluso aquí
desaparecen las rodadas.</c>

132
00:10:33.920 --> 00:10:36.319
<c.vtt_green>Ya no siguen
ningún camino reconocible.</c>

133
00:10:36.400 --> 00:10:38.600
<c.vtt_green>Deberán abrir el suyo propio.</c>

134
00:10:38.920 --> 00:10:41.160 L:4% A:end
(Continúa la música)

135
00:10:47.240 --> 00:10:49.720
<c.vtt_green>De nuevo detienen la marcha
para comentar entre ellos</c>

136
00:10:49.800 --> 00:10:52.360
<c.vtt_green>por dónde diablos continuar.</c>

137
00:10:53.520 --> 00:10:55.960 L:4% A:end
(Continúa la música)

138
00:11:01.840 --> 00:11:05.600
<c.vtt_yellow>El problema que tenemos aquí
es que, según la brújula,</c>

139
00:11:05.680 --> 00:11:09.160
<c.vtt_yellow>que es lo que estamos utilizando
para orientarnos,</c>

140
00:11:09.240 --> 00:11:12.439
<c.vtt_yellow>sabemos
que Jarjorin está al norte...</c>

141
00:11:17.360 --> 00:11:19.160
<c.vtt_yellow>Es siguiendo el río</c>

142
00:11:19.199 --> 00:11:23.079
<c.vtt_yellow>y el río ya se mete
por ese cañón.</c>

143
00:11:23.439 --> 00:11:26.000
<c.vtt_yellow>Y aquí se acaba la carretera,
a no ser que...</c>

144
00:11:26.079 --> 00:11:28.240
<c.vtt_yellow>Allí parece que sube algo.</c>

145
00:11:28.280 --> 00:11:30.880
<c.vtt_yellow>Entonces, no sé si es
un camino de cabras o es la ruta,</c>

146
00:11:30.960 --> 00:11:32.800
<c.vtt_yellow>porque si no,
ya no sé para dónde tirar.</c>

147
00:11:32.880 --> 00:11:34.640
<c.vtt_yellow>Y ese es el problema
de la navegación,</c>

148
00:11:34.760 --> 00:11:37.000
<c.vtt_yellow>porque cuando no tienes la...</c>

149
00:11:37.120 --> 00:11:39.360
<c.vtt_yellow>O sea, cuando los GPS
no te indican la ruta,</c>

150
00:11:39.439 --> 00:11:41.480
<c.vtt_yellow>porque aquí no hay ruta navegable,</c>

151
00:11:41.520 --> 00:11:44.439
<c.vtt_yellow>pues tienes que ir orientándote
por los puntos cardinales.</c>

152
00:11:44.520 --> 00:11:46.360
<c.vtt_yellow>Entonces, yo sé que voy al norte.</c>

153
00:11:46.480 --> 00:11:48.520
<c.vtt_yellow>Si no puedo cruzar esta montaña,</c>

154
00:11:48.600 --> 00:11:50.360
<c.vtt_yellow>pues tendré que bordearla
de algún modo</c>

155
00:11:50.400 --> 00:11:52.040
<c.vtt_yellow>para seguir hacia el norte.</c>

156
00:11:52.360 --> 00:11:53.920
<c.vtt_yellow>En fin, ya hace bastante calor.</c>

157
00:11:53.960 --> 00:11:57.000
<c.vtt_yellow>O sea, aquí el tiempo cambia
de una forma...</c>

158
00:12:04.040 --> 00:12:06.319 L:4% A:end
(Continúa la música)

159
00:12:20.920 --> 00:12:23.880
<c.vtt_green>Sin más compañía
que una manada de caballos mongoles,</c>

160
00:12:23.960 --> 00:12:26.560
<c.vtt_green>resulta imposible preguntar a nadie.</c>

161
00:12:26.640 --> 00:12:29.640
<c.vtt_green>Deberán localizar un sendero
por sus propios medios</c>

162
00:12:29.720 --> 00:12:31.800
<c.vtt_green>si quieren llegar hoy a Jarjorin.</c>

163
00:12:32.840 --> 00:12:35.040 L:4% A:end
(Continúa la música)

164
00:12:48.240 --> 00:12:51.480
<c.vtt_yellow>Hemos encontrado una carretera</c>

165
00:12:51.560 --> 00:12:54.560
<c.vtt_yellow>que sigue el río, una pista.</c>

166
00:12:54.720 --> 00:12:57.600
<c.vtt_yellow>La cuestión es si llegará
hasta el final</c>

167
00:12:57.800 --> 00:12:59.360
<c.vtt_yellow>y, después, según el mapa,</c>

168
00:12:59.439 --> 00:13:02.480
<c.vtt_yellow>ya he visto que Jarjorin
está siguiendo este río,</c>

169
00:13:02.560 --> 00:13:04.640
<c.vtt_yellow>vamos en dirección norte
y vamos bien,</c>

170
00:13:04.720 --> 00:13:08.600
<c.vtt_yellow>pero después hay un afluente
de este río que se nos cruza,</c>

171
00:13:08.680 --> 00:13:11.360
<c.vtt_yellow>o sea, que habrá
que cruzar otra vez un río.</c>

172
00:13:11.400 --> 00:13:13.360
<c.vtt_yellow>Ya veremos si hay puente,
si no hay puente,</c>

173
00:13:13.400 --> 00:13:15.960
<c.vtt_yellow>si hay vadeo,
si el vadeo se puede hacer o...</c>

174
00:13:16.920 --> 00:13:18.680
<c.vtt_yellow>Eh... En fin.</c>

175
00:13:20.880 --> 00:13:23.040
<c.vtt_yellow>Esto es lo que hay,
la aventura es la aventura,</c>

176
00:13:23.120 --> 00:13:25.920
<c.vtt_yellow>como dijo Belmondo,
y al que no le guste, que no venga.</c>

177
00:13:26.000 --> 00:13:27.240
<c.vtt_yellow>Hemos venido a Mongolia</c>

178
00:13:27.319 --> 00:13:29.400
<c.vtt_yellow>y hemos venido
precisamente para esto.</c>

179
00:13:30.560 --> 00:13:32.160
<c.vtt_yellow>Así que nada...</c>

180
00:13:39.400 --> 00:13:41.920
<c.vtt_yellow>Vámonos a comer la aventura.</c>

181
00:13:43.000 --> 00:13:45.160 L:4% A:end
(Música)

182
00:14:03.680 --> 00:14:07.520
<c.vtt_green>Surge un camino
y parece que este sí es el correcto.</c>

183
00:14:07.600 --> 00:14:09.240
<c.vtt_green>Los pilotos aceleran</c>

184
00:14:09.280 --> 00:14:12.240
<c.vtt_green>a pesar de la incertidumbre,
o quizá debido a ella.</c>

185
00:14:12.319 --> 00:14:13.920
<c.vtt_green>Experimentan la sensación</c>

186
00:14:14.000 --> 00:14:16.400
<c.vtt_green>que proporcionan
las grandes aventuras.</c>

187
00:14:16.880 --> 00:14:20.240
<c.vtt_green>Al fondo divisan una yurta solitaria
y hacia ella se dirigen</c>

188
00:14:20.319 --> 00:14:23.240
<c.vtt_green>para corroborar
que van en buena dirección.</c>

189
00:14:23.840 --> 00:14:25.840 L:4% A:end
(Continúa la música)

190
00:14:30.079 --> 00:14:32.480
<c.vtt_green>Así lo confirma el amable paisano.</c>

191
00:14:33.520 --> 00:14:35.880 L:4% A:end
(Continúa la música)

192
00:14:51.880 --> 00:14:54.400
<c.vtt_green>Y aceleran de nuevo montaña arriba.</c>

193
00:14:55.480 --> 00:14:57.560 L:4% A:end
(Continúa la música)

194
00:15:04.760 --> 00:15:09.560
<c.vtt_green>El paisaje que recorren es, desde
luego, asombroso, puro y primigenio.</c>

195
00:15:09.880 --> 00:15:11.560 L:4% A:end
(Música)

196
00:15:18.439 --> 00:15:22.439
<c.vtt_green>Por vivir esto, vale la pena el
esfuerzo de viajar hasta Mongolia</c>

197
00:15:22.600 --> 00:15:25.960
<c.vtt_green>desde tan lejos
como España o San Petersburgo.</c>

198
00:15:26.280 --> 00:15:27.480 L:4% A:end
(Música)

199
00:15:34.800 --> 00:15:35.960
<c.vtt_green>Pero de nuevo,</c>

200
00:15:36.160 --> 00:15:39.280
<c.vtt_green>el camino acertado no está
exento de dificultades a superar</c>

201
00:15:39.480 --> 00:15:41.400
<c.vtt_green>solo con decisión y valor.</c>

202
00:15:42.360 --> 00:15:46.000
<c.vtt_yellow>Hemos encontrado
otro río de Mongolia.</c>

203
00:16:18.920 --> 00:16:21.040 L:4% A:end
(Música)

204
00:16:23.560 --> 00:16:25.040
<c.vtt_green>Parece divertido,</c>

205
00:16:25.280 --> 00:16:28.160
<c.vtt_green>pero en cada vadeo se juegan
una grave avería de la moto,</c>

206
00:16:28.520 --> 00:16:31.240
<c.vtt_green>si cayese en el río
y entrase agua en el motor.</c>

207
00:16:31.480 --> 00:16:32.800 L:4% A:end
(Música)

208
00:16:42.840 --> 00:16:45.880
<c.vtt_yellow>Como los náufragos
cuando ven tierra firme,</c>

209
00:16:46.240 --> 00:16:49.520
<c.vtt_yellow>o los navegantes
del desierto divisan un oasis,</c>

210
00:16:49.880 --> 00:16:53.560
<c.vtt_yellow>así nos sentimos
Oleg y yo al ver allí</c>

211
00:16:54.520 --> 00:16:58.040
<c.vtt_yellow>una ciudad. Bueno, una ciudad, una
población, un pueblo, lo que sea.</c>

212
00:16:58.199 --> 00:17:01.720
<c.vtt_yellow>No es nuestro destino, pero
significa que es la civilización,</c>

213
00:17:01.880 --> 00:17:06.359
<c.vtt_yellow>y a partir de ahí,
saldrá una ruta más o menos legible,</c>

214
00:17:06.560 --> 00:17:08.480
<c.vtt_yellow>que nos lleve a Jarjorin.</c>

215
00:17:08.879 --> 00:17:13.520
<c.vtt_yellow>Así que, esta pérdida
de papeles que hemos tenido</c>

216
00:17:14.440 --> 00:17:18.119
<c.vtt_yellow>por las montañas
y los ríos de Mongolia,</c>

217
00:17:18.319 --> 00:17:20.599
<c.vtt_yellow>ha sido muy divertida,
ha estado muy bien,</c>

218
00:17:20.800 --> 00:17:24.480
<c.vtt_yellow>aunque un poco de intríngulis,</c>

219
00:17:25.200 --> 00:17:28.319
<c.vtt_yellow>porque si no me llego a dar cuenta
de que íbamos en mala dirección,</c>

220
00:17:28.680 --> 00:17:30.240
<c.vtt_yellow>a saber dónde hubiéramos llegado.</c>

221
00:17:30.360 --> 00:17:32.720
<c.vtt_yellow>A algún sitio, pero
muy lejos de nuestro destino.</c>

222
00:17:33.000 --> 00:17:35.600
<c.vtt_yellow>Pero algo me ha dicho...
Digo: "Macho, mira la brújula,</c>

223
00:17:35.639 --> 00:17:37.280
<c.vtt_yellow>porque creo
que no estás yendo bien".</c>

224
00:17:40.160 --> 00:17:41.440
(RÍEN)

225
00:17:49.440 --> 00:17:52.240
<c.vtt_yellow>No demos el oso por cazado,
ni la piel por vendida,</c>

226
00:17:52.400 --> 00:17:54.160
<c.vtt_yellow>porque hasta el rabo, todo es toro.</c>

227
00:17:54.240 --> 00:17:56.639
<c.vtt_yellow>Vamos a ver si todavía
nos encontramos alguna sorpresa</c>

228
00:17:56.760 --> 00:17:59.080
<c.vtt_yellow>camino de la ciudad,
que ya sería eso la monda.</c>

229
00:17:59.639 --> 00:18:03.240 L:74%
<c.vtt_yellow>Así que... "Let's go, my friend".
"Yep".</c>

230
00:18:03.560 --> 00:18:05.720 L:4% A:end
(Música)

231
00:18:34.520 --> 00:18:37.400
<c.vtt_green>Cuando los viajeros
alcanzan la carretera asfaltada,</c>

232
00:18:37.720 --> 00:18:39.360
<c.vtt_green>se felicitan eufóricos.</c>

233
00:18:39.720 --> 00:18:41.920
<c.vtt_green>Es la señal de que hoy
llegarán a su destino,</c>

234
00:18:42.200 --> 00:18:44.560
<c.vtt_green>y de que han sabido
lidiar con la dificultad</c>

235
00:18:44.720 --> 00:18:46.400
<c.vtt_green>de la navegación en la estepa.</c>

236
00:18:51.200 --> 00:18:53.120 L:4% A:end
(Música)

237
00:18:54.720 --> 00:18:58.240
<c.vtt_green>Encontraron su propio norte,
y eso es siempre</c>

238
00:18:58.400 --> 00:19:01.080
<c.vtt_green>una gran satisfacción
para los motoristas de aventura.</c>

239
00:19:01.280 --> 00:19:02.680 L:4% A:end
(Música)

240
00:19:24.120 --> 00:19:27.520
<c.vtt_green>Al fondo aparece
el perfil urbano de Jarjorin,</c>

241
00:19:27.680 --> 00:19:30.680
<c.vtt_green>la leyenda Karakórum, y sus tesoros.</c>

242
00:19:31.080 --> 00:19:32.120 L:4% A:end
(Música)

243
00:19:53.920 --> 00:19:57.879
<c.vtt_yellow>Hemos llegado
al monasterio de Erdene Zuu,</c>

244
00:19:58.280 --> 00:20:00.600
<c.vtt_yellow>el más antiguo de Mongolia,</c>

245
00:20:01.200 --> 00:20:03.440
<c.vtt_yellow>en la ciudad de Jarjorin,</c>

246
00:20:03.639 --> 00:20:06.200
<c.vtt_yellow>que era donde se encontraba
la mítica Karakórum,</c>

247
00:20:06.360 --> 00:20:09.960
<c.vtt_yellow>capital imperial de los mongoles.</c>

248
00:20:10.400 --> 00:20:12.879
<c.vtt_yellow>Hoy, como vemos aquí,</c>

249
00:20:13.120 --> 00:20:15.920
<c.vtt_yellow>se ha montado
un mercadillo turístico</c>

250
00:20:17.480 --> 00:20:20.560
<c.vtt_yellow>para los visitantes
que por aquí pasan,</c>

251
00:20:20.760 --> 00:20:23.400
<c.vtt_yellow>que se sienten atraídos
por este destino.</c>

252
00:20:24.040 --> 00:20:29.040
<c.vtt_yellow>Es lógico que intenten conseguir
algo de dinero de su patrimonio,</c>

253
00:20:29.360 --> 00:20:33.639
<c.vtt_yellow>porque patrimonio cultural, pues...</c>

254
00:20:34.200 --> 00:20:37.080
<c.vtt_yellow>Es que no queda
prácticamente nada de Karakórum.</c>

255
00:20:37.600 --> 00:20:39.000
<c.vtt_yellow>Pero,</c>

256
00:20:39.639 --> 00:20:45.639
<c.vtt_yellow>lo que me hace gracia es cómo
han escrito la palabra "souvenir",</c>

257
00:20:46.720 --> 00:20:50.600
<c.vtt_yellow>en algunos sitios
han puesto "souvenir" bien,</c>

258
00:20:50.760 --> 00:20:53.080
<c.vtt_yellow>en otros han puesto "souviner",</c>

259
00:20:53.400 --> 00:20:57.840
<c.vtt_yellow>y alguno ha dicho: "No sé a quién
copiar, voy a poner 'souviner'".</c>

260
00:20:58.080 --> 00:21:01.600
<c.vtt_yellow>Entonces, hay varios "souviner",
hay varios "souvenir".</c>

261
00:21:01.879 --> 00:21:05.000
<c.vtt_yellow>Entonces, es como...</c>

262
00:21:05.520 --> 00:21:11.520
<c.vtt_yellow>si hubieran reinventado el concepto
de souvenir en "mongolian style".</c>

263
00:21:14.720 --> 00:21:17.879
<c.vtt_yellow>Habrá que ver cómo
es el monasterio por dentro.</c>

264
00:21:18.040 --> 00:21:20.639
<c.vtt_yellow>También he visto el famoso árbol,</c>

265
00:21:20.760 --> 00:21:22.960
<c.vtt_yellow>la reconstrucción
del famoso árbol de Karakórum,</c>

266
00:21:23.840 --> 00:21:26.680
<c.vtt_yellow>está un poquito chuchurrío,
pero hay que enseñarlo.</c>

267
00:21:26.879 --> 00:21:32.879
<c.vtt_yellow>Buscaremos la roca de Jarjorin,
que es lo que...</c>

268
00:21:35.120 --> 00:21:39.560
<c.vtt_yellow>más nos va a llamar la atención,
por su especial forma...</c>

269
00:21:42.879 --> 00:21:44.800
<c.vtt_yellow>por su especial forma.</c>

270
00:21:47.400 --> 00:21:50.720
Especial forma.
<c.vtt_yellow>Especial forma, "my friend".</c>

271
00:21:55.440 --> 00:21:59.800
<c.vtt_yellow>Este es el famoso
monasterio de Erdene Zuu,</c>

272
00:22:00.040 --> 00:22:05.400
<c.vtt_yellow>el templo budista más antiguo
de Mongolia, erigido en 1585.</c>

273
00:22:05.879 --> 00:22:10.760
<c.vtt_yellow>Este conjunto religioso cuyo nombre
significaría "cien tesoros",</c>

274
00:22:11.000 --> 00:22:14.440
<c.vtt_yellow>una denominación que al parecer
tiene que ver con las estupas</c>

275
00:22:14.600 --> 00:22:16.360
<c.vtt_yellow>que rodean la muralla exterior,</c>

276
00:22:16.560 --> 00:22:19.160
<c.vtt_yellow>que van festoneando
la muralla exterior,</c>

277
00:22:19.360 --> 00:22:22.360
<c.vtt_yellow>todas estas bellísimas
estupas serían los tesoros.</c>

278
00:22:23.920 --> 00:22:25.920
<c.vtt_yellow>Ahí está el monasterio.</c>

279
00:22:27.160 --> 00:22:30.440
<c.vtt_yellow>La verdad es que el pobre
ha sufrido mucho,</c>

280
00:22:30.600 --> 00:22:32.600
<c.vtt_yellow>porque se ha destruido varias veces.</c>

281
00:22:33.240 --> 00:22:38.000
<c.vtt_yellow>Quizás lo más grave
fue cuando el líder comunista mongol</c>

282
00:22:38.120 --> 00:22:41.800
<c.vtt_yellow>ordenó la supresión de la religión,
la destrucción de los templos,</c>

283
00:22:42.160 --> 00:22:44.560
<c.vtt_yellow>y el asesinato de los monjes.</c>

284
00:22:44.720 --> 00:22:48.840
<c.vtt_yellow>Lo curioso es que este
se salvó de la destrucción total</c>

285
00:22:49.080 --> 00:22:51.120
<c.vtt_yellow>porque Stalin
lo convirtió en un museo.</c>

286
00:22:51.480 --> 00:22:55.879
<c.vtt_yellow>Lo único que queda
de la mítica Karakórum</c>

287
00:22:56.639 --> 00:23:00.000
<c.vtt_yellow>son dos tortugas
que hay a la entrada,</c>

288
00:23:00.560 --> 00:23:04.400
<c.vtt_yellow>porque el resto, salvo algún resto
menor, se ha perdido por completo.</c>

289
00:23:05.440 --> 00:23:07.840
<c.vtt_yellow>La historia de Karakórum es curiosa,</c>

290
00:23:08.280 --> 00:23:10.040
<c.vtt_yellow>porque llegó a ser
una de las ciudades</c>

291
00:23:10.120 --> 00:23:12.080
<c.vtt_yellow>más importantes del mundo.</c>

292
00:23:13.240 --> 00:23:17.360
<c.vtt_yellow>y no fue la capital imperial
de Gengis Kan,</c>

293
00:23:17.440 --> 00:23:20.080
<c.vtt_yellow>porque Gengis Kan
no tuvo una gran capital.</c>

294
00:23:20.920 --> 00:23:24.120
<c.vtt_yellow>La fundaron sus descendientes.</c>

295
00:23:24.440 --> 00:23:26.360
<c.vtt_yellow>A comienzos del siglo XIII,</c>

296
00:23:26.440 --> 00:23:28.800
<c.vtt_yellow>esto, que no era más
que un asentamiento de yurtas,</c>

297
00:23:28.920 --> 00:23:31.520
<c.vtt_yellow>se ordenó fortificar, amurallar.</c>

298
00:23:32.520 --> 00:23:37.760
<c.vtt_yellow>Y la primera descripción que se hace
por un europeo de la ciudad</c>

299
00:23:37.840 --> 00:23:41.280
<c.vtt_yellow>la hace otro enviado papal,
Guillermo de Rubruquis</c>

300
00:23:41.760 --> 00:23:43.600
<c.vtt_yellow>que, cuando viene por aquí,</c>

301
00:23:43.680 --> 00:23:45.120
<c.vtt_yellow>supongo
que debía esperar</c>

302
00:23:45.200 --> 00:23:48.920
<c.vtt_yellow>una cosa más llamativa,
más imponente,</c>

303
00:23:49.040 --> 00:23:52.160
<c.vtt_yellow>porque, al fin y al cabo, era
la capital del imperio más grande.</c>

304
00:23:52.240 --> 00:23:54.360
<c.vtt_yellow>Y se encontró prácticamente
una muralla</c>

305
00:23:54.440 --> 00:23:56.120
<c.vtt_yellow>y un montón de yurtas.</c>

306
00:23:56.240 --> 00:23:58.760
<c.vtt_yellow>Entonces, le parecía
que cualquier ciudad francesa</c>

307
00:23:58.840 --> 00:24:00.520
<c.vtt_yellow>era más importante.</c>

308
00:24:00.879 --> 00:24:02.639
<c.vtt_yellow>Lo que más le llamó la atención</c>

309
00:24:02.720 --> 00:24:05.120
<c.vtt_yellow>fue la tolerancia religiosa
de la ciudad.</c>

310
00:24:05.200 --> 00:24:07.639
<c.vtt_yellow>Aquí había
varias iglesias nestorianas,</c>

311
00:24:07.720 --> 00:24:09.720
<c.vtt_yellow>o sea, del cristianismo nestoriano,</c>

312
00:24:09.800 --> 00:24:12.800
<c.vtt_yellow>había varias mezquitas
y templos budistas.</c>

313
00:24:13.200 --> 00:24:17.920
<c.vtt_yellow>El monasterio es posterior
a la mítica Karakórum.</c>

314
00:24:18.720 --> 00:24:23.400
<c.vtt_yellow>Y otra cosa que le llamó la atención
es el llamado Árbol de Plata,</c>

315
00:24:23.480 --> 00:24:25.200
<c.vtt_yellow>o árbol de Karakórum,</c>

316
00:24:25.240 --> 00:24:29.040
<c.vtt_yellow>que era un árbol
hecho de metal precioso,</c>

317
00:24:29.160 --> 00:24:32.120
<c.vtt_yellow>y cuando el emperador
quería agasajar a sus huéspedes,</c>

318
00:24:32.160 --> 00:24:36.120
<c.vtt_yellow>ordenaba que de sus ramas
salieran bebidas alcohólicas.</c>

319
00:24:36.600 --> 00:24:39.879
<c.vtt_yellow>Algo que Gengis Kan
tenía ciertamente limitado,</c>

320
00:24:39.960 --> 00:24:42.240
<c.vtt_yellow>porque Gengis Kan
prohibía que los mongoles</c>

321
00:24:42.320 --> 00:24:44.840
<c.vtt_yellow>se emborracharan
más de tres veces al mes.</c>

322
00:24:44.960 --> 00:24:47.240
<c.vtt_yellow>Ya era consciente
de las consecuencias nefastas</c>

323
00:24:47.280 --> 00:24:48.520
<c.vtt_yellow>que el alcohol tiene,</c>

324
00:24:48.560 --> 00:24:51.720
<c.vtt_yellow>así como también castigaba
el adulterio con la muerte,</c>

325
00:24:51.800 --> 00:24:55.600
<c.vtt_yellow>porque no hacía más que causar
discordias entre los mongoles.</c>

326
00:24:58.800 --> 00:25:00.560
<c.vtt_yellow>Bueno, es curioso,
porque esto se supone</c>

327
00:25:00.600 --> 00:25:03.879
<c.vtt_yellow>que es una de las principales
atracciones turísticas de Mongolia</c>

328
00:25:03.960 --> 00:25:07.840
<c.vtt_yellow>y hay más puestos de souvenirs,</c>

329
00:25:07.920 --> 00:25:09.760
<c.vtt_yellow>o de "souvineres",</c>

330
00:25:10.240 --> 00:25:12.200
<c.vtt_yellow>que turistas.
(RÍE A CARCAJADAS)</c>

331
00:25:12.320 --> 00:25:14.160
<c.vtt_yellow>Lo cual siempre está muy bien.</c>

332
00:25:24.960 --> 00:25:26.440
<c.vtt_yellow>¡Buah!</c>

333
00:25:27.879 --> 00:25:29.720
<c.vtt_yellow>Espectacular.</c>

334
00:25:30.320 --> 00:25:34.360
<c.vtt_yellow>La visita... realmente vale la pena.</c>

335
00:25:36.120 --> 00:25:38.600
<c.vtt_yellow>Menos mal que este lugar se salvó.</c>

336
00:25:42.879 --> 00:25:45.200
<c.vtt_yellow>¡Buah! Se respira...</c>

337
00:25:47.879 --> 00:25:49.400
<c.vtt_yellow>una gran paz.</c>

338
00:25:50.760 --> 00:25:54.639
<c.vtt_yellow>Y... la misma espiritualidad</c>

339
00:25:55.280 --> 00:25:58.120
<c.vtt_yellow>que siento
en otros lugares de culto,</c>

340
00:25:58.440 --> 00:26:00.200
<c.vtt_yellow>como las iglesias,</c>

341
00:26:01.520 --> 00:26:04.639
<c.vtt_yellow>alguna mezquita
en la cual se puede entrar.</c>

342
00:26:04.760 --> 00:26:07.360
<c.vtt_yellow>Los cristianos no pueden entrar
normalmente las mezquitas,</c>

343
00:26:07.440 --> 00:26:08.680
<c.vtt_yellow>pero en algunas sí,</c>

344
00:26:09.960 --> 00:26:14.920
<c.vtt_yellow>y... en lugares donde mucha gente
se ha congregado para rezar</c>

345
00:26:17.160 --> 00:26:18.560
<c.vtt_yellow>hay algo.</c>

346
00:26:19.280 --> 00:26:24.200
<c.vtt_yellow>En este sitio hay... un aire denso
de espiritualidad</c>

347
00:26:24.400 --> 00:26:28.600
<c.vtt_yellow>y yo soy poco dado
a los excesos líricos.</c>

348
00:26:29.320 --> 00:26:30.800
<c.vtt_yellow>Esto es real.</c>

349
00:26:31.600 --> 00:26:36.040
<c.vtt_yellow>He sentido cosas así, por ejemplo,
en el Santo Sepulcro de Jerusalén.</c>

350
00:26:36.760 --> 00:26:39.560
<c.vtt_yellow>Un sitio tan pequeño
con aquellas velas,</c>

351
00:26:39.600 --> 00:26:43.400
<c.vtt_yellow>tan reducido...
Y se suponía que allí está Cristo.</c>

352
00:26:43.560 --> 00:26:45.120
<c.vtt_yellow>O estuvo.</c>

353
00:26:46.680 --> 00:26:47.920
<c.vtt_yellow>¡Uf!</c>

354
00:26:54.760 --> 00:26:58.879
<c.vtt_yellow>Impresionantes... las figuras.</c>

355
00:27:01.040 --> 00:27:04.280
<c.vtt_yellow>Esta es la última cosa que nos queda
por visitar en Jarjorin,</c>

356
00:27:04.320 --> 00:27:07.600
<c.vtt_yellow>la famosa roca de Jarjorin.</c>

357
00:27:11.000 --> 00:27:13.240
<c.vtt_yellow>Una forma muy especial.</c>

358
00:27:33.840 --> 00:27:35.960
<c.vtt_yellow>Esta roca tan especial</c>

359
00:27:36.280 --> 00:27:39.080
<c.vtt_yellow>está colocada aquí hacia el valle</c>

360
00:27:40.280 --> 00:27:44.720
<c.vtt_yellow>y tiene que ver con el voto
de castidad o celibato de los monjes</c>

361
00:27:44.800 --> 00:27:48.240
<c.vtt_yellow>del monasterio de Erdene Zuu.
Según la leyenda cuenta,</c>

362
00:27:49.200 --> 00:27:52.680
<c.vtt_yellow>aquí lo que pasaba
era que había un monje</c>

363
00:27:52.800 --> 00:27:57.120
<c.vtt_yellow>un pelín díscolo,
que no cumplía del todo su voto.</c>

364
00:27:57.360 --> 00:28:00.320
<c.vtt_yellow>Entonces se dedicaba a escaparse
a hacer sus cosillas</c>

365
00:28:00.400 --> 00:28:02.560
<c.vtt_yellow>y ¿qué hicieron el resto de monjes?</c>

366
00:28:02.680 --> 00:28:05.480
<c.vtt_yellow>Le castigaron mediante la amputación</c>

367
00:28:07.320 --> 00:28:11.120
<c.vtt_yellow>de... susodicha parte,</c>

368
00:28:11.240 --> 00:28:12.800
<c.vtt_yellow>que no podemos decir,</c>

369
00:28:13.800 --> 00:28:18.000
<c.vtt_yellow>y para evitar la tentación
en el resto de monjes</c>

370
00:28:18.080 --> 00:28:21.560
<c.vtt_yellow>de generaciones sucesivas,
decidieron colocar</c>

371
00:28:21.639 --> 00:28:24.440
<c.vtt_yellow>este pequeño monumento,</c>

372
00:28:25.560 --> 00:28:28.600
<c.vtt_yellow>que tampoco es que sea tremendamente
visitado por los turistas,</c>

373
00:28:28.680 --> 00:28:31.280
<c.vtt_yellow>no lo sé, pero es muy curioso.</c>

374
00:28:31.960 --> 00:28:36.120
<c.vtt_yellow>Y... parece ser
que las mujeres de la zona</c>

375
00:28:36.240 --> 00:28:38.720
<c.vtt_yellow>no entendieron el verdadero sentido</c>

376
00:28:38.840 --> 00:28:42.720
<c.vtt_yellow>y pensaron
que era un símbolo de fertilidad</c>

377
00:28:42.800 --> 00:28:46.480
<c.vtt_yellow>y, entonces, si se ponían
a horcajadas en la roca,</c>

378
00:28:46.879 --> 00:28:49.639
<c.vtt_yellow>pues tenían más posibilidades
de quedarse embarazadas.</c>

379
00:28:50.040 --> 00:28:52.520
<c.vtt_yellow>La bella historia
de la roca de Jarjorin</c>

380
00:28:52.720 --> 00:28:55.280
<c.vtt_yellow>y no sé por qué nos hemos mantenido
a esta distancia.</c>

381
00:28:55.360 --> 00:28:57.240
<c.vtt_yellow>(RÍE) Es como
si nos hubiera dado pudor.</c>

382
00:28:57.280 --> 00:29:00.080
<c.vtt_yellow>Para ver esta roca
hemos surcado montes,</c>

383
00:29:00.200 --> 00:29:03.920
<c.vtt_yellow>hemos vadeado ríos,
hemos trepado por los riscos</c>

384
00:29:04.000 --> 00:29:06.960
<c.vtt_yellow>y hemos dormido bajo la lluvia.</c>

385
00:29:08.879 --> 00:29:11.920
<c.vtt_yellow>¿Tiene sentido?
Bueno, "Diario de un nómada" es así</c>

386
00:29:12.000 --> 00:29:16.360
<c.vtt_yellow>y así os lo hemos contado,
esta pequeña aventura en busca...</c>

387
00:29:16.600 --> 00:29:20.160
<c.vtt_yellow>Porque el monasterio daba igual,
lo que importaba era la roca.</c>

388
00:29:21.520 --> 00:29:22.879
<c.vtt_yellow>Ya tenemos la roca.</c>

389
00:29:35.520 --> 00:29:37.680 L:4% A:end
(Música)

390
00:29:38.120 --> 00:29:40.120
# Y decían mis vecinos

