﻿WEBVTT

1
00:00:00.000 --> 00:00:01.880
<c.vtt_yellow>Vuelven Miquel Silvestre y su Gorda,</c>

2
00:00:03.280 --> 00:00:06.200
<c.vtt_yellow>el escritor que viaja en moto
para enseñarnos que el mundo</c>

3
00:00:06.280 --> 00:00:08.600
<c.vtt_yellow>es un lugar apasionante.</c>

4
00:00:08.680 --> 00:00:11.080
<c.vtt_yellow>Pero, sobre todo, que la gente
que vive en él</c>

5
00:00:11.160 --> 00:00:14.000
<c.vtt_yellow>es mucho mejor
que lo que nos hacen creer.</c>

6
00:00:15.480 --> 00:00:18.320
<c.vtt_yellow>Comienza un viaje apasionante
por Asia Central</c>

7
00:00:18.400 --> 00:00:21.720
<c.vtt_yellow>para seguir las huellas imborrables
de Gengis Khan.</c>

8
00:00:25.520 --> 00:00:29.240
<c.vtt_yellow>Acompáñanos en la décima temporada
de "Diario de un nómada".</c>

9
00:00:31.160 --> 00:00:36.160
EPISODIO 6. ALMATI,
LA CIUDAD PADRE DE LAS MANZANAS

10
00:00:37.200 --> 00:00:38.560
<c.vtt_yellow>En el episodio anterior,</c>

11
00:00:38.640 --> 00:00:40.960
<c.vtt_yellow>Miquel Silvestre
y su amigo Ricard Tomás</c>

12
00:00:41.040 --> 00:00:44.440
<c.vtt_yellow>habían entrado en Kazajistán
desde Kirguistán.</c>

13
00:00:44.520 --> 00:00:48.280
<c.vtt_yellow>Tras realizar cientos de kilómetros
por distintos tipos de carreteras,</c>

14
00:00:48.360 --> 00:00:52.680
<c.vtt_yellow>llegaron a Almati, la apabullante
capital económica del país,</c>

15
00:00:52.760 --> 00:00:55.280
<c.vtt_yellow>erizada de rascacielos y autopistas,</c>

16
00:00:55.360 --> 00:00:58.800
<c.vtt_yellow>donde lo primero que hicieron
fue dirigirse a un servicio oficial</c>

17
00:00:58.880 --> 00:01:02.440
<c.vtt_yellow>para que hicieran una profunda
revisión de la Gorda.</c>

18
00:01:06.080 --> 00:01:08.920
<c.vtt_yellow>Nuestro viajero se sumerge
en el espeso tráfico urbano</c>

19
00:01:09.000 --> 00:01:11.000
<c.vtt_yellow>de la megalópolis asiática.</c>

20
00:01:15.760 --> 00:01:19.320
<c.vtt_yellow>Hay atascos, congestión
y nuevos ricos del petróleo.</c>

21
00:01:25.200 --> 00:01:26.840
<c.vtt_yellow>Pero, antes de ir al hotel,</c>

22
00:01:26.920 --> 00:01:28.760
<c.vtt_yellow>se detiene para contarnos
la historia</c>

23
00:01:28.840 --> 00:01:30.560
<c.vtt_yellow>de las manzanas de Almati.</c>

24
00:01:31.840 --> 00:01:35.280
Esta es la manzana de Almati,

25
00:01:35.560 --> 00:01:38.000
o podíamos llamarle también
la manzana de Vavilov,

26
00:01:38.080 --> 00:01:43.280
que fue el científico soviético
que determinó su origen genético.

27
00:01:44.280 --> 00:01:47.720
Es decir, de esta región
proceden las manzanas silvestres

28
00:01:47.800 --> 00:01:49.840
de las cuales derivan todas
las manzanas

29
00:01:49.920 --> 00:01:53.280
que se cultivan hoy en el mundo
y, desde su origen silvestre,

30
00:01:53.360 --> 00:01:55.880
se fueron esparciendo
por todo el planeta

31
00:01:55.960 --> 00:01:57.840
a través de la Ruta de la Seda.

32
00:01:57.920 --> 00:02:00.240
Los pueblos nómadas
las fueron llevando

33
00:02:00.320 --> 00:02:02.320
y los sedentarios las cultivaron.

34
00:02:02.640 --> 00:02:05.760
La determinación del lugar concreto

35
00:02:05.840 --> 00:02:08.960
de donde viene una variedad
silvestre de alimento

36
00:02:09.039 --> 00:02:10.600
es algo fundamental.

37
00:02:10.680 --> 00:02:13.800
Y Vavilov tenía razón
al insistir en ello

38
00:02:13.880 --> 00:02:17.400
porque es necesario
proteger la biodiversidad,

39
00:02:17.480 --> 00:02:20.600
proteger el origen genético
del alimento silvestre,

40
00:02:20.680 --> 00:02:24.440
porque eso nos va a permitir
encontrar genes o variedades

41
00:02:24.520 --> 00:02:27.280
que puedan ser resistentes
a las mutaciones de los virus

42
00:02:27.360 --> 00:02:30.400
y las bacterias y de las enfermedades
que sufren los alimentos.

43
00:02:30.480 --> 00:02:34.720
Hay un caso muy conocido
de una contaminación por un hongo

44
00:02:34.800 --> 00:02:37.120
de toda la cosecha de patata
que, prácticamente,

45
00:02:37.200 --> 00:02:42.200
mató u obligó a emigrar a la mitad
de la población de Irlanda.

46
00:02:42.280 --> 00:02:45.280
Como toda la cosecha de patata
era idéntica

47
00:02:45.360 --> 00:02:48.560
y los irlandeses basaban toda
su alimentación en la patata,

48
00:02:48.640 --> 00:02:50.920
cuando la cosecha
se contaminó y enfermó,

49
00:02:51.000 --> 00:02:52.680
se quedaron sin alimento.

50
00:02:52.760 --> 00:02:55.640
Por eso, hoy existen
miles de bancos de semillas,

51
00:02:55.720 --> 00:03:00.680
donde se guardan las semillas
para protegerlas de contaminaciones.

52
00:03:01.560 --> 00:03:05.400
Es vital, y la ONU se ha encargado
de que esto sea así.

53
00:03:06.160 --> 00:03:09.320
Hoy todos estamos de acuerdo
en establecer estos bancos.

54
00:03:09.400 --> 00:03:11.360
En la época de Vavilov no era así.

55
00:03:11.440 --> 00:03:13.080
Esto se desconocía por completo,

56
00:03:13.160 --> 00:03:16.000
pero él se encargó de crear uno
de los primeros bancos de semillas

57
00:03:16.080 --> 00:03:17.520
en el mundo.

58
00:03:17.600 --> 00:03:19.760
En Leningrado, actualmente
San Petersburgo.

59
00:03:19.840 --> 00:03:22.280
El compromiso que los científicos
de Vavilov

60
00:03:22.360 --> 00:03:25.960
tenían con la preservación
de estas variedades genéticas

61
00:03:26.040 --> 00:03:28.000
se puede comprender
si tenemos en cuenta

62
00:03:28.160 --> 00:03:32.360
que durante la Segunda Guerra Mundial
los alemanes sitiaron Leningrado

63
00:03:32.440 --> 00:03:34.760
y los científicos prefirieron
morirse de hambre

64
00:03:34.840 --> 00:03:36.800
antes que comerse las semillas.

65
00:03:36.880 --> 00:03:40.120
Ese era el grado de compromiso
que tenían con la salvaguarda

66
00:03:40.200 --> 00:03:42.720
de este patrimonio
de toda la humanidad.

67
00:03:44.080 --> 00:03:47.280
Lo triste es que Vavilov
murió en el gulag,

68
00:03:48.800 --> 00:03:52.960
murió como preso político
porque sus ideas científicas

69
00:03:53.040 --> 00:03:55.760
no eran aceptadas en la época
de Stalin.

70
00:03:55.840 --> 00:04:00.080
Stalin prefería al adversario
de Vavilov, un tal Lysenko.

71
00:04:00.320 --> 00:04:02.320
Este tipo tenía ideas tan peregrinas

72
00:04:02.400 --> 00:04:05.720
como pensar que modificando
la temperatura de las semillas,

73
00:04:05.800 --> 00:04:08.160
se podía aumentar la producción.

74
00:04:08.520 --> 00:04:12.320
Esto, claro, a Stalin
le sonaba a gloria bendita

75
00:04:12.400 --> 00:04:15.799
y mantuvo a Lysenko en altos puestos
de responsabilidad

76
00:04:15.880 --> 00:04:17.560
durante décadas.

77
00:04:17.640 --> 00:04:20.279
Mientras, Vavilov
fue condenado al gulag.

78
00:04:20.359 --> 00:04:21.959
Lysenko no tenía razón

79
00:04:22.039 --> 00:04:24.960
y hoy está completamente
arrumbado por los científicos,

80
00:04:25.039 --> 00:04:29.200
pero sus postulados
llegaron a afirmar que el ADN

81
00:04:29.280 --> 00:04:31.640
era una superchería capitalista.

82
00:04:32.159 --> 00:04:33.400
Este era el nivel.

83
00:04:33.479 --> 00:04:37.520
Vavilov fue purgado y Lysenko
se mantuvo durante décadas

84
00:04:37.599 --> 00:04:40.359
hasta que, después de la muerte
de Stalin,

85
00:04:40.440 --> 00:04:42.880
se comprendió que eso
no tenía ni pies ni cabeza

86
00:04:42.960 --> 00:04:44.440
y fue degradado.

87
00:04:44.520 --> 00:04:46.560
Teniendo en cuenta
el grado de compromiso

88
00:04:46.640 --> 00:04:49.599
de los científicos de Vavilov
por preservar el legado genético,

89
00:04:49.679 --> 00:04:53.440
hoy podríamos considerar a él
y su equipo unos auténticos héroes.

90
00:04:53.520 --> 00:04:57.359
Sus teorías han tenido éxito mundial
porque hoy hasta la ONU

91
00:04:57.440 --> 00:05:00.280
promueve la creación
de bancos de semillas.

92
00:05:00.359 --> 00:05:03.400
En fin, la historia
le ha dado la razón,

93
00:05:03.479 --> 00:05:06.000
aunque en su tiempo fue purgado.

94
00:05:07.560 --> 00:05:10.320
El descubridor del origen
de la variedad silvestre

95
00:05:10.400 --> 00:05:11.719
de la manzana.

96
00:05:11.799 --> 00:05:14.000
Una historia un poco triste.

97
00:05:25.479 --> 00:05:28.239
<c.vtt_yellow>Ahora sí se dirige
en busca de su posada</c>

98
00:05:28.320 --> 00:05:30.520
<c.vtt_yellow>e, igual que ha sucedido
con la Gorda,</c>

99
00:05:30.599 --> 00:05:33.359
<c.vtt_yellow>también el nómada va a aprovechar
las comodidades</c>

100
00:05:33.440 --> 00:05:36.479
<c.vtt_yellow>que ofrece una gran ciudad
porque, cuando la deje atrás,</c>

101
00:05:36.560 --> 00:05:38.479
<c.vtt_yellow>todos los alojamientos
que le esperan</c>

102
00:05:38.560 --> 00:05:42.799
<c.vtt_yellow>serán mucho más básicos y espartanos
que los que pueda encontrar aquí.</c>

103
00:05:43.119 --> 00:05:46.039
<c.vtt_yellow>Así que él también
va a darse un último lujo.</c>

104
00:06:08.239 --> 00:06:10.320
¡Ah, Hotel Ambassador, very good!

105
00:06:10.599 --> 00:06:13.200
Aquí me quedo
porque es el que ha reservado Ricard.

106
00:06:15.599 --> 00:06:16.919
Hello, how are you?

107
00:06:17.000 --> 00:06:18.719
Very good, very good.

108
00:06:20.560 --> 00:06:23.000
Hotel Ambassador, its good.

109
00:06:25.960 --> 00:06:27.840
Esto es lo que tiene,
Hotel Ambassador.

110
00:06:27.919 --> 00:06:31.000
Yo, normalmente, cada vez que hago
declaraciones de aduanas,

111
00:06:31.080 --> 00:06:33.359
que te piden el domicilio,
puedo decir Gran Hotel,

112
00:06:33.440 --> 00:06:35.640
siempre hay un Gran Hotel,
en el mayor agujero,

113
00:06:35.719 --> 00:06:37.799
en el peor agujero,
siempre hay un Gran Hotel.

114
00:06:37.880 --> 00:06:40.719
El Hotel Ambassador también funciona,
Hotel Ambassador.

115
00:06:42.000 --> 00:06:43.719
Vamos a ver.

116
00:06:45.520 --> 00:06:47.359
Name, surname and signature.

117
00:06:48.039 --> 00:06:49.640
Name, surname...

118
00:06:51.000 --> 00:06:52.400
and signature.

119
00:06:53.719 --> 00:06:55.320
¡Im with you, my friend!

120
00:06:56.400 --> 00:06:57.880
¡Bye!

121
00:06:58.400 --> 00:07:00.479
Me va a venir de coña la habitación

122
00:07:00.560 --> 00:07:03.760
porque hace un calor en Almati
que es insoportable.

123
00:07:08.880 --> 00:07:10.919
¡Ah, very good room,
Ambassador room!

124
00:07:11.000 --> 00:07:12.840
¡Horosho, room!

125
00:07:14.599 --> 00:07:16.000
¡Ahí va!

126
00:07:16.159 --> 00:07:17.440
Vamos a darle algo.

127
00:07:17.520 --> 00:07:19.640
My friend, i dont know...

128
00:07:20.520 --> 00:07:22.039
Toma, cien de estos.

129
00:07:22.599 --> 00:07:24.440
Okey, no sé si es mucho o poco.

130
00:07:24.880 --> 00:07:27.679
Yo creo que, por la cara
que ha puesto, es poco.

131
00:07:29.039 --> 00:07:31.119
Tampoco era muy pesado el equipaje,

132
00:07:31.280 --> 00:07:34.599
pero, bueno, siempre,
si te cargan algo, hay que pagar,

133
00:07:34.799 --> 00:07:36.520
aunque sea poco, pero hay que...

134
00:07:36.599 --> 00:07:39.679
No se pueden aceptar servicios ajenos
y no pagar, eso está muy mal.

135
00:07:40.960 --> 00:07:46.520
Así que, nada, tenemos aquí
la room, es una buena room.

136
00:07:49.719 --> 00:07:51.080
En fin...

137
00:07:51.799 --> 00:07:55.000
Esto es un palacio
comparado con el hotel de ayer.

138
00:07:55.080 --> 00:07:56.840
Pero, bueno, a mí
con que tenga una cama

139
00:07:56.919 --> 00:07:59.760
y poder echar la bolsa encima,
para mí todo es un hogar.

140
00:08:01.719 --> 00:08:03.840
Lo que sí me gustaría
es poder lavar la ropa,

141
00:08:03.919 --> 00:08:06.119
vamos a ver si conseguimos
que nos hagan la colada

142
00:08:06.200 --> 00:08:08.119
por un precio razonable.

143
00:08:08.520 --> 00:08:10.560
En los hoteles te suelen
lavar por piezas,

144
00:08:10.640 --> 00:08:12.919
entonces siempre
hay que buscar lavanderías.

145
00:08:13.000 --> 00:08:16.239
Aquí de las de monedas no hay muchas,
pero algo encontraremos.

146
00:08:16.760 --> 00:08:20.239
Así que, bueno, voy a ponerme
un poquito aseado,

147
00:08:20.679 --> 00:08:22.840
a cambiarme de ropa
y a descansar.

148
00:08:23.239 --> 00:08:25.599
¡Venga, hala,
saliendo que es gerundio!

149
00:08:30.640 --> 00:08:34.800
Almati es un perfecto espejo
de la sociedad kazaja.

150
00:08:35.240 --> 00:08:38.600
Este es un Estado multiétnico
y multirreligioso

151
00:08:38.680 --> 00:08:41.720
porque están, por una parte,
los kazajos de etnia,

152
00:08:41.800 --> 00:08:45.480
que son orientales, de estirpe
mongola, de ojos rasgados,

153
00:08:45.560 --> 00:08:49.320
y luego está una diversidad
de grupos más europeos,

154
00:08:49.400 --> 00:08:53.280
como pueden ser los rusos,
los ucranianos, alemanes del Volga,

155
00:08:53.360 --> 00:08:56.840
que fueron trasladados en masa
por Stalin a esta región,

156
00:08:56.920 --> 00:09:01.200
también hay uzbekos,
tártaros, kirguises...

157
00:09:01.960 --> 00:09:06.400
Y esa mezcolanza conforma
una sociedad muy diversa

158
00:09:06.480 --> 00:09:09.080
donde todo el mundo
parece tener su sitio

159
00:09:09.160 --> 00:09:11.600
y convivir sin grandes tensiones.

160
00:09:11.680 --> 00:09:14.600
En un parque como este
es posible ver mujeres

161
00:09:14.680 --> 00:09:18.640
vestidas de forma casi provocativa,
muy ceñidas,

162
00:09:18.720 --> 00:09:24.080
junto a otras con la vestimenta
tradicional islámica,

163
00:09:24.760 --> 00:09:28.480
y parece que nadie se molesta,
todo el mundo coexiste,

164
00:09:28.560 --> 00:09:31.120
y eso es algo característico
de Asia Central,

165
00:09:31.200 --> 00:09:35.880
estas sociedades con valores, cultura
y religión muy antiguas, arraigadas,

166
00:09:35.960 --> 00:09:39.000
que ni siquiera los setenta años
de socialismo

167
00:09:39.080 --> 00:09:41.040
consiguieron extirpar.

168
00:09:41.880 --> 00:09:44.520
Realmente es interesante
y apasionante

169
00:09:44.600 --> 00:09:46.280
viajar por Asia Central,

170
00:09:46.360 --> 00:09:48.600
una de las zonas del mundo
que más me gusta,

171
00:09:48.680 --> 00:09:51.800
y, quizás, precisamente
por esta coexistencia pacífica

172
00:09:51.880 --> 00:09:53.360
entre gentes diversas.

173
00:09:54.720 --> 00:09:57.320
Este es, sin duda,
uno de los edificios

174
00:09:57.400 --> 00:10:00.960
más espectaculares y representativos
de Almati,

175
00:10:01.040 --> 00:10:04.000
al menos de los antiguos,
porque ya he visto que los modernos

176
00:10:04.080 --> 00:10:07.600
son espectaculares, aunque
no sé si tan bonitos como este.

177
00:10:07.920 --> 00:10:13.440
Es la catedral ortodoxa, construida
en madera sin usar un solo clavo.

178
00:10:14.240 --> 00:10:17.640
Este sí que es uno de los edificios
más grandes del mundo

179
00:10:17.720 --> 00:10:19.400
construido de esta forma.

180
00:10:19.480 --> 00:10:21.880
La ciudad fue devastada
por sucesivos terremotos

181
00:10:21.960 --> 00:10:25.160
a finales del siglo XIX
y comienzos del XX.

182
00:10:25.240 --> 00:10:29.440
Sin embargo, la catedral se salvó,
milagrosamente dicen.

183
00:10:29.520 --> 00:10:33.760
Lo que a mí me parece milagroso
es que se haya mantenido como está,

184
00:10:33.840 --> 00:10:36.440
así de bella, magnífica
y espectacular,

185
00:10:36.520 --> 00:10:39.000
incluso durante la época soviética.

186
00:10:39.080 --> 00:10:42.480
Hoy es uno de los grandes atractivos
de la ciudad,

187
00:10:42.560 --> 00:10:46.520
ubicada en el famoso Parque Panfilov,
el más grande de Kazajstán,

188
00:10:46.600 --> 00:10:49.920
dedicado al general
de la División 316,

189
00:10:50.000 --> 00:10:52.640
que se significó en la defensa
de Moscú

190
00:10:52.720 --> 00:10:55.320
durante la Segunda Guerra Mundial.

191
00:10:55.400 --> 00:10:59.800
Pero Panfilov tiene otra historia,
que vamos a contar a continuación.

192
00:11:12.280 --> 00:11:17.200
Este descomunal grupo escultórico,
situado muy cerca de la catedral,

193
00:11:17.280 --> 00:11:20.000
tiene una simbología
completamente diferente.

194
00:11:20.080 --> 00:11:22.960
Está dedicado a "Los 28 de Panfilov".

195
00:11:23.120 --> 00:11:26.440
Una leyenda muy conocida
del Ejército Rojo

196
00:11:26.520 --> 00:11:30.440
que ha servido durante décadas
para insuflar el fervor patriótico

197
00:11:30.520 --> 00:11:31.960
en las juventudes.

198
00:11:32.520 --> 00:11:35.760
Los 28 de Panfilov
pertenecían a la 316,

199
00:11:35.840 --> 00:11:38.240
destinada a la defensa de Moscú.

200
00:11:39.440 --> 00:11:41.840
Se supone que fueron unos héroes

201
00:11:41.920 --> 00:11:45.520
que murieron después de destruir
18 tanques alemanes.

202
00:11:46.840 --> 00:11:50.840
Pero después de haberlos declarado
héroes de la Unión Soviética,

203
00:11:50.920 --> 00:11:53.080
y de haber llenado Rusia
y las Repúblicas

204
00:11:53.160 --> 00:11:55.400
de monumentos en su memoria,

205
00:11:55.480 --> 00:11:58.000
se descubrió, en una investigación
interna,

206
00:11:58.080 --> 00:12:00.720
que quizás se había exagerado
un poquito en la prensa,

207
00:12:00.800 --> 00:12:02.640
una "fake new" de la época.

208
00:12:02.720 --> 00:12:05.160
Algunos de los 28 de Panfilov

209
00:12:05.240 --> 00:12:08.120
estaban, como el muerto vivo
de Peret, tomando cañas.

210
00:12:08.480 --> 00:12:12.600
Al final se descubrió que la prensa
había magnificado la historia

211
00:12:12.680 --> 00:12:16.040
para tener eso,
una historia que contar.

212
00:12:16.120 --> 00:12:18.080
Nunca se hizo público

213
00:12:18.160 --> 00:12:20.520
hasta después de la caída
de la Unión Soviética,

214
00:12:20.600 --> 00:12:24.680
en el año noventa y uno, porque
no se quería pinchar el globo.

215
00:12:25.440 --> 00:12:30.440
Los 28 de Panfilov
servían como símbolo y ejemplo

216
00:12:30.520 --> 00:12:32.720
para estimular el fervor.

217
00:12:32.880 --> 00:12:35.720
Siempre hace falta
algún tipo de símbolo

218
00:12:35.800 --> 00:12:38.280
que ayude a construir el país.

219
00:12:39.120 --> 00:12:43.040
Lo que ocurre es que, si bien
es cierto que Panfilov y sus 28

220
00:12:43.120 --> 00:12:46.680
son necesarios para la defensa
de los moscús de este planeta,

221
00:12:46.760 --> 00:12:51.040
porque yo no soy tan naif para pensar
que los militares no son necesarios,

222
00:12:51.120 --> 00:12:55.360
yo lo contrapongo a otra clase
de héroes, como Babylov,

223
00:12:56.160 --> 00:13:00.680
genetista que se encargó
de crear un banco de semillas.

224
00:13:02.120 --> 00:13:06.840
Si hay que elegir un héroe,
yo me quedo con los babylov.

225
00:13:10.680 --> 00:13:13.480
Bueno, Ricard, aquí
nos despedimos, macho.

226
00:13:13.880 --> 00:13:17.800
Ya se ha terminado para mí
una parte del viaje, para ti...

227
00:13:18.160 --> 00:13:21.000
-Para mí acaba de comenzar
porque me queda mucha distancia.

228
00:13:21.240 --> 00:13:23.720
Tú te vas cerquita,
¿a cuánto estás?

229
00:13:23.800 --> 00:13:25.880
-Tres horas y media a cuatro.

230
00:13:26.720 --> 00:13:29.160
Lo que pasa es que nosotros
dimos un rodeo por el lago.

231
00:13:29.240 --> 00:13:30.880
-Dimos una gran vuelta, sí.

232
00:13:30.960 --> 00:13:33.320
Pero ahora voy hacia el sur, directo.

233
00:13:34.080 --> 00:13:36.880
Pero a ti te queda tela
y, además, aburrida.

234
00:13:37.840 --> 00:13:41.360
Me quedan en Kazajstán,
hasta llegar a Semei,

235
00:13:42.040 --> 00:13:44.760
más de mil doscientos kilómetros.

236
00:13:44.840 --> 00:13:47.840
Y las carreteras kazajas, pues
ya sabes cómo son, una lotería.

237
00:13:47.840 --> 00:13:50.200
Hay tramos buenos.
-Sí, pero, sobre todo,...

238
00:13:50.360 --> 00:13:53.640
Los obreros esos están montando
un pollo al lado del arcén.

239
00:13:53.720 --> 00:13:57.160
Han empezado a las seis de la mañana
a montar aquí el cristo,

240
00:13:57.360 --> 00:13:59.560
sin ningún miramiento, les da igual.

241
00:13:59.840 --> 00:14:02.440
Nos vemos en la próxima aventura.
-Hasta la próxima.

242
00:14:02.760 --> 00:14:05.040
A ver si hacemos la Ruta
de los Huesos o algo.

243
00:14:05.120 --> 00:14:06.520
Venga, hasta luego

244
00:14:08.440 --> 00:14:10.160
Vamos a poner el equipaje.

245
00:14:11.880 --> 00:14:13.280
Y salimos.

246
00:14:27.760 --> 00:14:30.200
<c.vtt_yellow>Rumbo al norte, rumbo a Mongolia.</c>

247
00:14:42.160 --> 00:14:46.120
<c.vtt_yellow>La carretera que sale de Almati
está perfectamente asfaltada,</c>

248
00:14:46.400 --> 00:14:50.200
<c.vtt_yellow>una rareza en Kazajistán,
un país de terrible red viaria.</c>

249
00:14:52.560 --> 00:14:55.320
<c.vtt_yellow>Este confortable milagro
no durará mucho,</c>

250
00:14:55.400 --> 00:14:58.480
<c.vtt_yellow>apenas para llegar hasta una especie
de ciudad del juego</c>

251
00:15:02.440 --> 00:15:04.600
<c.vtt_yellow>Y donde se levantan
docenas de casinos,</c>

252
00:15:04.680 --> 00:15:06.920
<c.vtt_yellow>a cual más feo y hortera.</c>

253
00:15:09.880 --> 00:15:12.680
<c.vtt_yellow>Estas son las cosas surrealistas
de Asia Central</c>

254
00:15:12.760 --> 00:15:15.160
<c.vtt_yellow>que tanto gustan a nuestro nómada.</c>

255
00:15:22.520 --> 00:15:24.560
<c.vtt_yellow>Después de estas Vegas asiáticas,</c>

256
00:15:24.640 --> 00:15:28.400
<c.vtt_yellow>surge la yerma estepa
y el cielo se va encapotando,</c>

257
00:15:28.480 --> 00:15:31.000
<c.vtt_yellow>lo cual presagia
la sempiterna lluvia</c>

258
00:15:31.080 --> 00:15:34.800
<c.vtt_yellow>que acompaña nuestro viajes
como un incómodo perro fiel.</c>

259
00:15:44.520 --> 00:15:46.880
Se ha puesto a llover,
como era de esperar,

260
00:15:46.960 --> 00:15:50.640
y he buscado refugio en esto
que parece una estación de autobuses

261
00:15:50.720 --> 00:15:54.760
de un pueblo que todavía
no tengo identificado,

262
00:15:54.840 --> 00:16:00.200
pero hasta ahora ha ido bien la cosa
porque desde Almati hasta aquí,

263
00:16:00.480 --> 00:16:03.800
que han sido unos doscientos
cincuenta kilómetros,

264
00:16:03.880 --> 00:16:07.600
es todo autovía, un poco aburrida
pero no ha llovido.

265
00:16:07.920 --> 00:16:10.840
Había bastante tráfico al principio,
pero después despejado

266
00:16:10.920 --> 00:16:13.640
y he podido dar un bocado al mapa
sin parar.

267
00:16:14.560 --> 00:16:17.160
Ahora la cosa se va a complicar,
primero, porque llueve

268
00:16:17.240 --> 00:16:21.640
y, después, porque, seguramente,
a partir de la próxima ciudad,

269
00:16:23.280 --> 00:16:28.640
que debe de llamarse...
Taldy... Taldycorgan,

270
00:16:29.160 --> 00:16:32.040
yo creo que a partir de Taldycorgan
la cosa se complica

271
00:16:32.120 --> 00:16:33.800
y la carretera se pone mucho peor.

272
00:16:33.880 --> 00:16:38.200
Pero hasta aquí hemos llegado bien
y desde aquí tengo hasta Semei...

273
00:16:42.800 --> 00:16:44.480
Vamos a ver cuánto me da.

274
00:16:44.800 --> 00:16:48.320
Me da ochocientos ochenta y siete
kilómetros

275
00:16:48.400 --> 00:16:50.800
y calcula esto quince horas
y diez minutos.

276
00:16:50.880 --> 00:16:53.760
Y, bueno, esperaré
a que pase la nube esta,

277
00:16:55.400 --> 00:16:58.560
que es bien gorda y gris,
oscura y ominosa,

278
00:16:59.800 --> 00:17:04.040
y entonces me pondré de nuevo
en marcha.

279
00:17:06.280 --> 00:17:09.240
Aquí paran las... estas.

280
00:17:15.000 --> 00:17:17.000
Salam aleikum.
-Aleikum salam.

281
00:17:17.319 --> 00:17:19.199
Kak dela?
-¿Eh?

282
00:17:19.639 --> 00:17:22.079
Kak dela, horosho?
-Horosho, horosho!

283
00:17:22.439 --> 00:17:23.919
(RÍE)

284
00:17:24.679 --> 00:17:26.359
Bueno, pues así está la cosa.

285
00:17:26.439 --> 00:17:29.639
Todavía me quedan ochocientos
sesenta y siete kilómetros,

286
00:17:29.720 --> 00:17:31.520
y por carretera kazaja.

287
00:17:31.639 --> 00:17:33.720
Pero, bueno, pero esto
es muy entretenido

288
00:17:33.800 --> 00:17:36.399
porque la gente
saluda continuamente.

289
00:17:40.959 --> 00:17:42.080
Horosho, horosho!

290
00:17:47.080 --> 00:17:49.159
¡América!
-¡América no, España!

291
00:17:49.520 --> 00:17:51.600
¡España!
-España, da, España, da.

292
00:17:56.720 --> 00:17:58.199
Sí, sí, ¿da?

293
00:17:58.600 --> 00:17:59.399
¿Sí, sí?

294
00:17:59.800 --> 00:18:01.439
Sí, sí, Ispansky.

295
00:18:01.840 --> 00:18:03.439
Spansky, spansky.
-Sí, sí.

296
00:18:04.639 --> 00:18:05.919
¡Sí!
-¡Sí!

297
00:18:06.000 --> 00:18:08.360
¡Ah, sí, very good, very good!

298
00:18:11.639 --> 00:18:13.120
¡Eso es!

299
00:18:13.360 --> 00:18:14.800
Muy bien.

300
00:18:22.520 --> 00:18:25.520
Bueno, como veis,
son todos muy simpáticos

301
00:18:25.600 --> 00:18:27.120
y aquí se pasa muy bien.

302
00:18:27.639 --> 00:18:30.439
Pero me voy a calzar el traje
de lluvia

303
00:18:30.520 --> 00:18:33.560
porque esto tiene mal pronóstico.

304
00:18:40.439 --> 00:18:44.480
Pues habrá que ponerse en marcha,
aunque sea con el traje de lluvia.

305
00:18:46.439 --> 00:18:47.879
En fin.

306
00:18:50.280 --> 00:18:51.919
Okey.

307
00:18:52.320 --> 00:18:54.600
Me parece que llueve un poco menos.

308
00:19:02.000 --> 00:19:04.919
<c.vtt_yellow>Los chubascos lo hacen todo
mucho más difícil.</c>

309
00:19:06.520 --> 00:19:09.800
<c.vtt_yellow>Y peligroso, porque este asfalto
agrietado y sucio</c>

310
00:19:09.879 --> 00:19:12.520
<c.vtt_yellow>se convierte en una superficie
resbaladiza</c>

311
00:19:12.600 --> 00:19:15.639
<c.vtt_yellow>por la que hay que conducir
con sumo cuidado.</c>

312
00:19:41.000 --> 00:19:45.399
Poco le ha durado a la Gorda
la limpieza del concesionario.

313
00:19:46.320 --> 00:19:49.959
Ahora os la enseño
para que veáis como está.

314
00:19:50.439 --> 00:19:54.840
Entre que llueve
y que la carretera es espantosa...

315
00:19:55.840 --> 00:19:57.639
Es carretera kazaja.

316
00:19:57.720 --> 00:19:59.040
Es como una caja de bombones,

317
00:19:59.120 --> 00:20:01.199
nunca sabes qué va a venir
en el siguiente tramo.

318
00:20:01.280 --> 00:20:04.000
Cuando piensas que un tramo es malo,
viene otro peor.

319
00:20:04.080 --> 00:20:05.800
Y luego, de repente,
viene un tramo bueno

320
00:20:05.959 --> 00:20:08.000
y dices "a ver lo que dura",
y siempre dura poco.

321
00:20:13.080 --> 00:20:15.760
Y, encima, con lluvia
y el barro que levantan los coches.

322
00:20:15.840 --> 00:20:18.679
La verdad es que, si solo
fuera la carretera

323
00:20:18.760 --> 00:20:21.639
o solo fuera la lluvia,
esto lo hacía con la gorra,

324
00:20:21.720 --> 00:20:25.040
pero las dos cosas juntas
lo hacen mucho más difícil.

325
00:20:26.560 --> 00:20:30.760
Llevo ya casi cuatrocientos
kilómetros desde Almati

326
00:20:30.840 --> 00:20:34.439
y creo que eso es, prácticamente,
un récord.

327
00:20:37.240 --> 00:20:40.240
Pero se desajusta todo
con tanto traqueteo.

328
00:20:43.159 --> 00:20:45.720
así que a ver si encuentro
un sitio donde dormir

329
00:20:45.800 --> 00:20:48.120
porque, con este tiempo,
tampoco se puede acampar.

330
00:20:48.199 --> 00:20:51.000
El problema es que aquí
las distancias son tan gigantescas

331
00:20:51.080 --> 00:20:54.760
que entre pueblo y pueblo
hay cientos de kilómetros,

332
00:20:54.840 --> 00:20:57.080
no hay ni siquiera un café,
¡no hay 'ná!

333
00:20:57.280 --> 00:20:58.959
Solo un tráfico horrible.

334
00:20:59.040 --> 00:21:01.760
Otra cosa que se produce aquí
es que, como hay tantos baches,

335
00:21:01.840 --> 00:21:04.240
los coches intentan esquivarlos.

336
00:21:04.320 --> 00:21:06.560
Y a la moto, que le den por saco,
por supuesto.

337
00:21:06.639 --> 00:21:09.240
Parece que te van a apartar
de la carretera,

338
00:21:09.320 --> 00:21:12.199
o te tienes que mover tú.

339
00:21:12.280 --> 00:21:15.159
En fin, parece que ellos
tienen controladas sus distancias,

340
00:21:15.240 --> 00:21:16.600
pero a mí me dan mucho miedo.

341
00:21:16.679 --> 00:21:19.399
Menos mal que no llevo maletas
porque, si las hubiera llevado,

342
00:21:19.480 --> 00:21:21.560
a alguno me hubiera llevado
por delante.

343
00:21:24.159 --> 00:21:28.360
Nos vamos a largar,
a ver hasta dónde llegamos.

344
00:21:29.959 --> 00:21:31.760
Ahí viene uno que va en bicicleta,

345
00:21:31.840 --> 00:21:34.000
que todavía tiene
que sufrir más que yo,

346
00:21:34.080 --> 00:21:36.320
pero ese seguro que va al pueblo.

347
00:21:36.399 --> 00:21:38.040
¡Dios mío, qué locura!

348
00:21:50.840 --> 00:21:53.240
<c.vtt_yellow>Tras dejar atrás la población
de Tardycordan,</c>

349
00:21:53.320 --> 00:21:56.480
<c.vtt_yellow>la carretera empeora,
como predecía Miquel,</c>

350
00:21:56.720 --> 00:21:59.600
<c.vtt_yellow>y se suceden los baches
y las obras y la lluvia,</c>

351
00:21:59.679 --> 00:22:03.159
<c.vtt_yellow>convirtiendo el viaje
en una auténtica aventura.</c>

352
00:22:06.639 --> 00:22:08.480
<c.vtt_yellow>Pero, como dice nuestro viajero,</c>

353
00:22:08.560 --> 00:22:12.480
<c.vtt_yellow>"al que no le guste esto,
que no venga".</c>

354
00:22:28.560 --> 00:22:31.520
¿Qué os decía de las manzanas
de Kazajistán?

355
00:22:32.480 --> 00:22:36.679
Estamos muy cerca del sitio
donde nacen las manzanas silvestres

356
00:22:36.760 --> 00:22:40.800
de las cuales derivan todas
las manzanas que comemos en el mundo.

357
00:22:41.080 --> 00:22:43.639
Y lo voy a celebrar
comprando algunas.

358
00:22:46.639 --> 00:22:48.199
¡Qué cansancio!

359
00:22:53.120 --> 00:22:54.720
¿Skolkou?

360
00:22:59.240 --> 00:23:01.639
Setenta tengues,
me parece que me dice la señora.

361
00:23:01.720 --> 00:23:03.439
A ver, que yo elija las manzanas,
señora,

362
00:23:03.520 --> 00:23:05.080
las que mejor pinta tengan.

363
00:23:05.159 --> 00:23:06.679
Estas, estas.

364
00:23:08.000 --> 00:23:09.600
No sé donde me las voy a llevar.

365
00:23:09.679 --> 00:23:11.040
¡Ey!

366
00:23:13.600 --> 00:23:15.280
¡Horosho!

367
00:23:18.560 --> 00:23:21.600
Eso está hecho con leche de yegua,
de... (IMITA UN RELINCHO)

368
00:23:25.480 --> 00:23:27.080
Cuatro.

369
00:23:28.959 --> 00:23:32.040
¡Señora, que me está haciendo aquí
un vídeo para Facebook!

370
00:23:39.320 --> 00:23:40.679
¡Doscientos tengues!

371
00:23:40.760 --> 00:23:42.760
Cincuenta, ¿no?

372
00:23:42.840 --> 00:23:44.320
¿Cuánto?

373
00:23:49.320 --> 00:23:51.040
¡Lo estás cogiendo todo!

374
00:23:54.120 --> 00:23:56.760
Toma, anda, toma, toma,
ya llévatelo todo.

375
00:23:57.000 --> 00:23:58.639
¡Me has dejado pelao!

376
00:23:58.800 --> 00:24:00.679
Vamos a probar las manzanas

377
00:24:00.760 --> 00:24:02.919
abuelas de todas las manzanas
del mundo.

378
00:24:03.000 --> 00:24:04.520
Vamos a ver.

379
00:24:06.159 --> 00:24:07.919
Están soltando jugo...

380
00:24:08.280 --> 00:24:10.199
Esto tiene una pinta fabulosa.

381
00:24:17.720 --> 00:24:19.399
¡Horosho!

382
00:24:22.199 --> 00:24:23.840
¡Están buenísimas!

383
00:24:24.919 --> 00:24:27.760
Te perdono que me hayas quitado
toda la pasta, tío.

384
00:24:29.800 --> 00:24:31.800
¿Es kolka esto?

385
00:24:31.879 --> 00:24:33.480
Coja usted.

386
00:24:33.560 --> 00:24:35.120
Vale.

387
00:24:36.800 --> 00:24:38.280
Very good.

388
00:24:41.040 --> 00:24:42.919
Esto es un buñuelo, señora.

389
00:24:45.720 --> 00:24:47.240
Esto es un buñuelo.

390
00:24:47.520 --> 00:24:48.639
De toda la vida.

391
00:24:48.720 --> 00:24:50.320
Patata.
-Da, patata.

392
00:24:53.720 --> 00:24:55.800
Es un buñuelo con patata dentro.

393
00:24:57.080 --> 00:24:58.679
¿Kumis?

394
00:25:02.040 --> 00:25:05.040
Eso es la leche de yegua.

395
00:25:05.919 --> 00:25:07.000
La voy a probar,

396
00:25:08.480 --> 00:25:11.199
aunque la leche de yegua
está demasiado fuerte.

397
00:25:15.840 --> 00:25:17.240
¡Qué hambre!

398
00:25:23.959 --> 00:25:25.520
Esto es... ¿a ver?

399
00:25:37.240 --> 00:25:39.320
¡Ah, motorcycle!

400
00:25:39.919 --> 00:25:41.720
Niet, niet.

401
00:25:43.560 --> 00:25:48.840
Es que la leche de yegua, el kumis,
tiene alcohol, está fermentada.

402
00:25:49.399 --> 00:25:51.399
Es como la cerveza.

403
00:25:52.320 --> 00:25:54.520
Aparte, tiene un sabor muy fuerte.

404
00:25:57.280 --> 00:25:58.919
Motorcycle y ¡pum!

405
00:25:59.280 --> 00:26:00.800
Niet, horoshov.

406
00:26:02.520 --> 00:26:04.480
¿Os he contado alguna vez
lo de esto?

407
00:26:05.159 --> 00:26:09.600
En toda la antigua Unión Soviética,
cuando hacen esto es gesto de beber.

408
00:26:11.679 --> 00:26:13.199
España, España.

409
00:26:13.280 --> 00:26:14.480
España.

410
00:26:16.399 --> 00:26:17.879
Spansky, da.

411
00:26:19.199 --> 00:26:22.080
Este gesto, que es universal
en toda la Unión Soviética,

412
00:26:22.159 --> 00:26:24.720
que significa beber alcohol,

413
00:26:24.800 --> 00:26:28.399
a mí lo que me han contado varias
veces es que esto...

414
00:26:28.919 --> 00:26:31.000
No, no mafia, no.

415
00:26:31.560 --> 00:26:33.280
Spansky, mafia...

416
00:26:33.360 --> 00:26:35.720
¡Fíjate lo que piensan en Kazajistán!

417
00:26:36.000 --> 00:26:37.919
Que en España hay mafia.

418
00:26:39.800 --> 00:26:41.280
¡Esto es cojonudo!

419
00:26:42.280 --> 00:26:45.679
Pues los correos del zar,
Miguel Strogoff,

420
00:26:45.760 --> 00:26:50.159
llevaban un tatuaje aquí
y tenían preferencia en las tabernas,

421
00:26:50.240 --> 00:26:52.520
para beber vodka, porque siempre
iban con prisa.

422
00:26:52.600 --> 00:26:54.800
Cuando llegaban a una taberna,
hacían así

423
00:26:54.879 --> 00:26:57.280
y les servían primero.

424
00:26:58.280 --> 00:27:01.120
Hacían así en el tatuaje
y de ahí se ha quedado el gesto.

425
00:27:05.000 --> 00:27:06.439
Okey.

426
00:27:07.080 --> 00:27:08.919
Voy a buscar el hotel.

427
00:27:14.439 --> 00:27:16.120
No mafia spansky.

428
00:27:16.199 --> 00:27:18.159
Yo soy un poco mafias, pero no.

429
00:27:37.240 --> 00:27:40.120
<c.vtt_yellow>Miquel se aleja del pueblo
en busca de un refugio,</c>

430
00:27:40.199 --> 00:27:42.560
<c.vtt_yellow>pero no parece haber hotel por aquí.</c>

431
00:27:42.639 --> 00:27:44.679
<c.vtt_yellow>No se trata de una zona
muy turística</c>

432
00:27:44.760 --> 00:27:46.399
<c.vtt_yellow>y, como ya se imaginaba en Almati,</c>

433
00:27:46.480 --> 00:27:50.280
<c.vtt_yellow>las comodidades se acabarían
al dejar la ciudad atrás.</c>

434
00:27:58.480 --> 00:28:00.480
<c.vtt_yellow>El nómada sigue su instinto</c>

435
00:28:00.560 --> 00:28:04.320
<c.vtt_yellow>y se interna por los senderos
de tierra que surcan la estepa,</c>

436
00:28:04.399 --> 00:28:07.480
<c.vtt_yellow>buscando lo que él
considera un buen alojamiento,</c>

437
00:28:07.560 --> 00:28:10.520
<c.vtt_yellow>un lugar tranquilo desde
el que no te vean desde la carretera</c>

438
00:28:10.600 --> 00:28:14.480
<c.vtt_yellow>y desde donde tú puedas
ver si se acerca alguien.</c>

439
00:28:32.399 --> 00:28:35.520
Es el momento de buscar nuestro
hotel de cinco estrellas.

440
00:28:39.439 --> 00:28:42.560
Espero que no llueva.

441
00:28:44.040 --> 00:28:45.600
Nunca se sabe.

442
00:28:47.399 --> 00:28:49.600
Me estoy asando con toda esta ropa.

443
00:29:08.639 --> 00:29:10.040
Venga.

444
00:29:11.000 --> 00:29:14.439
A quitarnos todo esto
y a plantar la tienda.

445
00:29:40.159 --> 00:29:44.000
<c.vtt_yellow>Desde luego, el lugar elegido
tiene unas vistas espectaculares</c>

446
00:29:44.080 --> 00:29:49.120
<c.vtt_yellow>a la estepa, al bosque
y a un pequeño cementerio kazajo.</c>

447
00:29:52.080 --> 00:29:54.840
<c.vtt_yellow>Así que Miquel
monta su pequeño campamento,</c>

448
00:29:54.919 --> 00:29:57.480
<c.vtt_yellow>acompañado del sol declinante.</c>

449
00:29:57.560 --> 00:30:00.040
<c.vtt_yellow>Debe darse prisa
porque, a juzgar por las nubes,</c>

450
00:30:00.120 --> 00:30:03.159
<c.vtt_yellow>se avecina una gran tormenta
con aparato eléctrico</c>

451
00:30:03.240 --> 00:30:05.959
<c.vtt_yellow>que hará de su sueño
una actividad de riesgo,</c>

452
00:30:06.040 --> 00:30:07.800
<c.vtt_yellow>pero, ya se sabe,
como dijo Belmondo,</c>

453
00:30:07.879 --> 00:30:12.679
<c.vtt_yellow>"la aventura es la aventura".</c>

454
00:30:20.439 --> 00:30:26.399
Subtitulación realizada por:
Virginia Sander.

