﻿WEBVTT

1
00:00:00.000 --> 00:00:02.920
<c.vtt_yellow>Vuelven, Miquel Silvestre
y su Gorda.</c>

2
00:00:03.000 --> 00:00:06.640
<c.vtt_yellow>El escritor que viaja en moto
para enseñarnos que el mundo</c>

3
00:00:06.760 --> 00:00:08.240
<c.vtt_yellow>es un lugar apasionante.</c>

4
00:00:08.320 --> 00:00:10.880
<c.vtt_yellow>Pero sobre todo, que la gente
que vive en él</c>

5
00:00:10.960 --> 00:00:13.440
<c.vtt_yellow>es mucho mejor
que lo que nos hacen creer.</c>

6
00:00:14.240 --> 00:00:16.919
<c.vtt_yellow>Comienza un viaje apasionante
por Mongolia</c>

7
00:00:17.000 --> 00:00:21.479
<c.vtt_yellow>para seguir las huellas imborrables
de Gengis Kan. Segunda parte.</c>

8
00:00:21.599 --> 00:00:23.040 L:4% A:end
(Música)

9
00:00:23.119 --> 00:00:28.720
<c.vtt_yellow>Acompáñanos a la undécima temporada
de "Diario de un nómada".</c>

10
00:00:30.439 --> 00:00:33.840
<c.vtt_yellow>Episodio 11.
El desierto del Gobi.</c>

11
00:00:34.920 --> 00:00:37.960
<c.vtt_yellow>En el episodio anterior,
Miquel y su amigo ruso Oleg,</c>

12
00:00:38.160 --> 00:00:39.480
<c.vtt_yellow>llegaron a Kharkhorin,</c>

13
00:00:39.560 --> 00:00:44.320
<c.vtt_yellow>y allí visitaron una extraña roca
con una forma muy peculiar.</c>

14
00:00:44.400 --> 00:00:45.480
<c.vtt_yellow>La Penis Stone.</c>

15
00:00:45.560 --> 00:00:52.560
<c.vtt_green>La famosa roca, de Kharkhorin,
tiene una forma muy especial.</c>

16
00:00:53.160 --> 00:00:57.560 L:4% A:end
(Habla en inglés)

17
00:01:05.080 --> 00:01:08.000
<c.vtt_green>Hemos encontrado aquí
un cartel explicativo,</c>

18
00:01:08.080 --> 00:01:11.199
<c.vtt_green>escrito en inglés
y con el sello de la Unesco,</c>

19
00:01:11.199 --> 00:01:12.080
<c.vtt_green>porque Kharkhorin</c>

20
00:01:12.160 --> 00:01:14.759
<c.vtt_green>el Yacimiento arqueológico
de Karakórum,</c>

21
00:01:14.839 --> 00:01:16.160
<c.vtt_green>y el monasterio de Erdene Zuu,</c>

22
00:01:16.160 --> 00:01:18.240
<c.vtt_green>son Patrimonio Mundial
de la Unesco.</c>

23
00:01:18.320 --> 00:01:19.960
<c.vtt_green>Entonces, aquí nos cuenta</c>

24
00:01:20.600 --> 00:01:22.839
<c.vtt_green>la verdadera historia de la piedra.</c>

25
00:01:22.920 --> 00:01:27.479
<c.vtt_green>Aquí nos dice que cuando el jefe
supremo del budismo mongoliano</c>

26
00:01:27.559 --> 00:01:29.920
<c.vtt_green>visitó el monasterio de Erdene Zuu</c>

27
00:01:30.640 --> 00:01:34.720
<c.vtt_green>el cambo Lama, que debía ser el jefe
del Monasterio</c>

28
00:01:34.800 --> 00:01:37.679
<c.vtt_green>le preguntó cómo ayudar o prevenir</c>

29
00:01:37.880 --> 00:01:42.119
<c.vtt_green>que los jóvenes monjes
desobedecieran la disciplina budista,</c>

30
00:01:43.119 --> 00:01:45.440
<c.vtt_green>a base de seducir a las mujeres.</c>

31
00:01:46.559 --> 00:01:47.360
<c.vtt_green>Entonces,</c>

32
00:01:48.320 --> 00:01:52.679
<c.vtt_green>en la cabeza suprema le contó
que construyera una piedra,</c>

33
00:01:54.199 --> 00:01:57.800
<c.vtt_green>con la forma que hemos visto
y la colocará en el valle.</c>

34
00:01:59.360 --> 00:02:04.000
<c.vtt_green>Esta... esta colocación aquí,
en la entrada del valle,</c>

35
00:02:04.039 --> 00:02:09.080
<c.vtt_green>que hace que cuando se pase por aquí
rumbo al monasterio, se vea,</c>

36
00:02:09.160 --> 00:02:14.080
<c.vtt_green>pues ha hecho que visitantes
y trabajadores y turistas</c>

37
00:02:14.160 --> 00:02:16.600
<c.vtt_green>y creyentes de todo el mundo</c>

38
00:02:16.920 --> 00:02:20.880
<c.vtt_green>hayan venido aquí a rezarle
a la piedra,</c>

39
00:02:20.960 --> 00:02:25.480
<c.vtt_green>para ser bendecidos
con la fertilidad tan deseada.</c>

40
00:02:26.200 --> 00:02:31.280
<c.vtt_green>Y después de tener un hijo,
las parejas vuelven a dar gracias</c>

41
00:02:31.520 --> 00:02:35.800
<c.vtt_green>a este ídolo local
y tiene un valor histórico.</c>

42
00:02:35.920 --> 00:02:38.040
<c.vtt_green>Y esto lo dice la UNESCO,
no lo digo yo.</c>

43
00:02:38.240 --> 00:02:40.760
<c.vtt_green>A mí me parece una cochinada,
pero esto lo hizo la Unesco.</c>

44
00:02:41.240 --> 00:02:46.160
<c.vtt_green>Así que yo afortunadamente no tuve
que venir a rezar a la piedra.</c>

45
00:02:46.240 --> 00:02:50.200
<c.vtt_green>Mi mujer y yo conseguimos tener
hijos,</c>

46
00:02:51.400 --> 00:02:54.680
<c.vtt_green>bueno, de forma natural.</c>

47
00:02:54.760 --> 00:02:58.240
<c.vtt_green>Y no hubo que...
no hemos tenido que volver,</c>

48
00:02:58.320 --> 00:03:01.760
<c.vtt_green>porque aquí a Mongolia para ver
se viene una vez,</c>

49
00:03:01.840 --> 00:03:04.400
<c.vtt_green>pero si me dicen ahora mismo
que tengo que volver...</c>

50
00:03:05.600 --> 00:03:08.120
<c.vtt_green>No sé yo, el viaje es durito
y con una vez en la vida,</c>

51
00:03:08.600 --> 00:03:10.600
<c.vtt_green>ya se ha cumplido con el ritual
aventurero,</c>

52
00:03:10.600 --> 00:03:12.960
<c.vtt_green>pero vamos regresar
por propio gusto,</c>

53
00:03:13.040 --> 00:03:15.600
<c.vtt_green>a darle gusto o darle gracias
a la piedra, sería muy heavy.</c>

54
00:03:18.000 --> 00:03:25.560 L:4% A:end
(Música)

55
00:03:32.200 --> 00:03:34.160
<c.vtt_yellow>Tras contarnos tan curiosa
historia,</c>

56
00:03:34.240 --> 00:03:37.480
<c.vtt_yellow>los viajeros se dirigen al casco
urbano en busca de un hotel</c>

57
00:03:37.680 --> 00:03:41.040
<c.vtt_yellow>para poder tomar, por lo menos
una ducha que limpie sus cuerpos,</c>

58
00:03:41.120 --> 00:03:44.920
<c.vtt_yellow>después de una noche de acampada
y un duro recorrido por la estepa.</c>

59
00:03:46.560 --> 00:03:53.480 L:4% A:end
(Música)

60
00:03:54.680 --> 00:03:59.400
<c.vtt_green>Vamos a ver si en este hotel
de aspecto anodino y normal,</c>

61
00:03:59.480 --> 00:04:02.080
<c.vtt_green>tiene hasta dos estrellas,
ahí pone,</c>

62
00:04:02.160 --> 00:04:04.560
<c.vtt_green>tienen un toilette, o sea un baño,</c>

63
00:04:04.640 --> 00:04:08.560
<c.vtt_green>porque he estado en el sitio
recomendado como muy típico,</c>

64
00:04:08.640 --> 00:04:12.560
<c.vtt_green>pero me ha parecido muy casposo,
muy decrépito, muy sucio</c>

65
00:04:12.680 --> 00:04:13.680
<c.vtt_green>y deteriorado.</c>

66
00:04:13.760 --> 00:04:16.000
<c.vtt_green>Y no es que sea especialmente
sibarita.</c>

67
00:04:16.079 --> 00:04:18.280
<c.vtt_green>Si hace falta dormir de acampada
se hace una acampada,</c>

68
00:04:18.360 --> 00:04:20.600
<c.vtt_green>pero después de una acampada
lloviendo y tal</c>

69
00:04:20.680 --> 00:04:22.160
<c.vtt_green>pues me apetece una ducha</c>

70
00:04:22.240 --> 00:04:25.080
<c.vtt_green>y sobretodo,
no un agujero en el suelo.</c>

71
00:04:25.240 --> 00:04:27.720 L:4% A:end
(Música)

72
00:04:28.080 --> 00:04:30.040
<c.vtt_green>A rebosar.</c>

73
00:04:32.360 --> 00:04:34.680
<c.vtt_green>Vamos a ver si tienen aquí
habitación.</c>

74
00:04:37.280 --> 00:04:39.160 L:4% A:end
(Música)

75
00:04:40.120 --> 00:04:42.680 L:4% A:end
(Habla en inglés)

76
00:05:05.800 --> 00:05:07.440
<c.vtt_green>No es una yurta.</c>

77
00:05:10.080 --> 00:05:12.440
<c.vtt_green>Es nieto yurta.</c>

78
00:05:16.360 --> 00:05:20.440
<c.vtt_green>Oh, dos camas casi grandes.</c>

79
00:05:33.640 --> 00:05:35.120
<c.vtt_green>La ducha está encima del váter.</c>

80
00:05:35.200 --> 00:05:37.160
<c.vtt_green>Puedes hacer las dos cosas
al mismo tiempo.</c>

81
00:05:38.000 --> 00:05:39.480
<c.vtt_green>Es súper higiénico.</c>

82
00:05:41.440 --> 00:05:49.040 L:4% A:end
(Música)

83
00:05:51.160 --> 00:05:53.720
<c.vtt_yellow>Amanece sobre la auténtica joya,
de Kharkhorin</c>

84
00:05:53.960 --> 00:05:56.160
<c.vtt_yellow>el monasterio budista de Erdene Zuu.</c>

85
00:05:56.520 --> 00:05:59.960 L:4% A:end
(Música)

86
00:06:00.560 --> 00:06:02.480
<c.vtt_yellow>El templo más antiguo de Mongolia</c>

87
00:06:02.560 --> 00:06:04.640
<c.vtt_yellow>que sobrevivió a la fiebre
anticlerical</c>

88
00:06:04.720 --> 00:06:06.800
<c.vtt_yellow>del periodo comunista de Mongolia.</c>

89
00:06:07.160 --> 00:06:09.720 L:4% A:end
(Música)

90
00:06:10.360 --> 00:06:13.800
<c.vtt_yellow>El monasterio fue construido
a finales del siglo XVI</c>

91
00:06:13.880 --> 00:06:16.760
<c.vtt_yellow>para celebrar la adopción
del budismo tibetano</c>

92
00:06:16.840 --> 00:06:19.040
<c.vtt_yellow>como religión oficial del país.</c>

93
00:06:19.440 --> 00:06:23.080 L:4% A:end
(Música)

94
00:06:23.840 --> 00:06:26.320
<c.vtt_yellow>En 1939 se ordenó su destrucción</c>

95
00:06:26.400 --> 00:06:29.960
<c.vtt_yellow>durante las purgas
que mataron a más de 10.000 monjes.</c>

96
00:06:30.480 --> 00:06:34.000 L:4% A:end
(Música)

97
00:06:34.560 --> 00:06:36.440
<c.vtt_yellow>Sin embargo, Erdene Zuu se salvó</c>

98
00:06:36.520 --> 00:06:38.800
<c.vtt_yellow>gracias a la intervención
de Stalin,</c>

99
00:06:38.880 --> 00:06:42.800
<c.vtt_yellow>quien necesitaba poder mostrar
a los visitantes extranjeros</c>

100
00:06:42.880 --> 00:06:45.680
<c.vtt_yellow>alguna prueba de que
en el régimen comunista</c>

101
00:06:45.680 --> 00:06:47.920
<c.vtt_yellow>se toleraba la libertad religiosa.</c>

102
00:06:49.840 --> 00:06:58.160 L:4% A:end
(Música)

103
00:07:03.760 --> 00:07:08.720
<c.vtt_yellow>En 1949 se convirtió en museo
y solo en 1990,</c>

104
00:07:08.880 --> 00:07:12.160
<c.vtt_yellow>con la caída del comunismo
se devolvió al culto.</c>

105
00:07:16.120 --> 00:07:23.840 L:4% A:end
(Música)

106
00:07:37.280 --> 00:07:42.240
<c.vtt_green>Esa es la habitación del hotel.</c>

107
00:07:42.280 --> 00:07:45.200
<c.vtt_green>Por ahí pasan las vacas.</c>

108
00:07:45.720 --> 00:07:49.360
<c.vtt_green>Estas son las bonitas vistas
que tiene</c>

109
00:07:49.440 --> 00:07:54.800
<c.vtt_green>a una especie de patio trasero
con contenedores y cosas oxidadas.</c>

110
00:08:03.360 --> 00:08:14.760 L:4% A:end
(Música)

111
00:08:34.840 --> 00:08:37.320
<c.vtt_green>Vale, pues ahora os vais a venir
conmigo en la moto,</c>

112
00:08:37.400 --> 00:08:42.440
<c.vtt_green>al sitio que he descubierto para ver
el monasterio, guay.</c>

113
00:08:48.680 --> 00:08:50.480
<c.vtt_green>Ahí está el monasterio.</c>

114
00:08:51.840 --> 00:08:55.640
<c.vtt_green>Y esta es la vista normal que tienen
los viajeros cuando llegan.</c>

115
00:08:55.720 --> 00:08:58.040
<c.vtt_green>Cruzan este puente con baches...</c>

116
00:08:59.760 --> 00:09:02.360
<c.vtt_green>y lo que primero se ve,</c>

117
00:09:03.280 --> 00:09:05.560
<c.vtt_green>es ese montón de chiringuitos.</c>

118
00:09:05.640 --> 00:09:08.800
<c.vtt_green>Entonces la sensación
es de corrupción total.</c>

119
00:09:08.880 --> 00:09:13.520
<c.vtt_green>Pero ¿cómo verían los viajeros
antiguos el monasterio?,</c>

120
00:09:14.560 --> 00:09:16.920
<c.vtt_green>¿cómo sería la impresión
que ellos tendrían</c>

121
00:09:18.440 --> 00:09:20.640
<c.vtt_green>cuando lo divisaran a lo lejos?</c>

122
00:09:21.520 --> 00:09:23.160
<c.vtt_green>Y no hubiera nada de esto.</c>

123
00:09:23.960 --> 00:09:27.840
<c.vtt_green>Este... horripilante mercadillo.</c>

124
00:09:29.480 --> 00:09:33.840
<c.vtt_green>Esta es la visión buena que
os quiero enseñar del monasterio.</c>

125
00:09:37.080 --> 00:09:40.520
<c.vtt_green>Cuando los viajeros
venían desde allí,</c>

126
00:09:40.600 --> 00:09:42.200
<c.vtt_green>en esa dirección,</c>

127
00:09:43.840 --> 00:09:45.320
<c.vtt_green>lo que verían,</c>

128
00:09:47.640 --> 00:09:50.680
<c.vtt_green>sería lo que os voy a enseñar ahora.</c>

129
00:09:51.920 --> 00:09:54.200
<c.vtt_green>Se encontrarían con esto.</c>

130
00:09:55.400 --> 00:09:56.960
<c.vtt_green>En mitad de la estepa.</c>

131
00:09:58.880 --> 00:10:04.160
<c.vtt_green>Este es el verdadero monasterio
de Erdene Zuu,</c>

132
00:10:04.280 --> 00:10:06.960
<c.vtt_green>como en los tiempos
de la Edad Media.</c>

133
00:10:08.440 --> 00:10:11.120
<c.vtt_green>Y esta era una de las puertas
de acceso,</c>

134
00:10:12.400 --> 00:10:14.880
<c.vtt_green>a la muralla sagrada,</c>

135
00:10:15.920 --> 00:10:18.400
<c.vtt_green>de las cien estupas de Erdene Zuu.</c>

136
00:10:19.440 --> 00:10:23.800
<c.vtt_green>Esto es lo que quería ver.
Y esto es lo que quería enseñaros.</c>

137
00:10:33.160 --> 00:10:34.320
<c.vtt_green>¡Chulo, eh!</c>

138
00:10:38.360 --> 00:10:42.640 L:4% A:end
(Música)

139
00:10:44.840 --> 00:10:48.640
<c.vtt_yellow>Mikel y Oleg abandonan Kharkhorin,
en dirección Ulán Bator,</c>

140
00:10:48.680 --> 00:10:50.280
<c.vtt_yellow>la capital del país,</c>

141
00:10:50.360 --> 00:10:52.840
<c.vtt_yellow>aunque hoy no está previsto
que lleguen,</c>

142
00:10:52.920 --> 00:10:56.080
<c.vtt_yellow>pues antes tienen que visitar
un lugar muy especial.</c>

143
00:10:58.200 --> 00:11:02.520 L:4% A:end
(Música)

144
00:11:08.040 --> 00:11:11.520
<c.vtt_yellow>Así que se toman con calma
el viaje por la carretera asfaltada</c>

145
00:11:11.600 --> 00:11:15.080
<c.vtt_yellow>y se detienen
cuando algo llama su atención.</c>

146
00:11:17.720 --> 00:11:30.520 L:4% A:end
(Música)

147
00:11:46.280 --> 00:11:50.280
<c.vtt_green>En el camino que hay entre
Erdene Zuu el monasterio</c>

148
00:11:50.360 --> 00:11:51.840
<c.vtt_green>y Ulán Bator,</c>

149
00:11:52.920 --> 00:11:57.840
<c.vtt_green>nos encontramos
esta especie de monolito</c>

150
00:11:58.760 --> 00:12:02.560
<c.vtt_green>con las cintas, las ofrendas...</c>

151
00:12:04.200 --> 00:12:07.600
<c.vtt_green>Supongo que para
pedir a las deidades.</c>

152
00:12:09.240 --> 00:12:13.560
<c.vtt_green>Pues, riqueza, salud,
prosperidad...,</c>

153
00:12:14.840 --> 00:12:16.000
<c.vtt_green>embarazos,</c>

154
00:12:17.560 --> 00:12:18.520
<c.vtt_green>amor.</c>

155
00:12:19.440 --> 00:12:21.720
<c.vtt_green>Las cosas que se le piden
a los dioses.</c>

156
00:12:22.880 --> 00:12:28.400
<c.vtt_green>Parece que los seres humanos siempre
necesitamos algo a quien implorar.</c>

157
00:12:28.480 --> 00:12:30.480
<c.vtt_green>Aquello que nos hace falta.</c>

158
00:12:31.280 --> 00:12:32.880
<c.vtt_green>Era rojo una piedra.</c>

159
00:12:34.360 --> 00:12:38.080
<c.vtt_green>Y yo veo que aquí alguien ha dejado
un billete.</c>

160
00:12:39.120 --> 00:12:41.680
<c.vtt_green>Un pequeño billete de 20.</c>

161
00:12:42.680 --> 00:12:43.960
<c.vtt_green>Y yo...</c>

162
00:12:45.560 --> 00:12:49.040
<c.vtt_green>yo quiero también dejar algo,
porque esta mañana</c>

163
00:12:49.840 --> 00:12:53.520
<c.vtt_green>me he llevado de Erdene Zuu,
un trozo de cinta</c>

164
00:12:53.600 --> 00:12:55.520
<c.vtt_green>para ponérselo en mi moto.</c>

165
00:12:55.600 --> 00:12:59.360
<c.vtt_green>Pero no he caído
en dejar algo en correspondencia.</c>

166
00:13:00.160 --> 00:13:01.400
<c.vtt_green>Si tomas,</c>

167
00:13:02.440 --> 00:13:04.200
<c.vtt_green>tienes que entregar.</c>

168
00:13:06.200 --> 00:13:10.400
<c.vtt_green>Aún se ve en algunos albergues
del Camino de Santiago,</c>

169
00:13:11.320 --> 00:13:13.120
<c.vtt_green>esas cajas que dice:</c>

170
00:13:13.200 --> 00:13:16.080
<c.vtt_green>"deja lo que puedas,
toma lo que necesites".</c>

171
00:13:17.640 --> 00:13:20.240
<c.vtt_green>Cada peregrino en función
de sus necesidades</c>

172
00:13:20.320 --> 00:13:21.880
<c.vtt_green>o aporta o toma.</c>

173
00:13:21.960 --> 00:13:27.760
<c.vtt_green>Yo no tengo cintas, aunque
no tengo estas cintas de tela,</c>

174
00:13:28.000 --> 00:13:30.240
<c.vtt_green>pero sí tengo cinta americana.</c>

175
00:13:30.800 --> 00:13:33.000
<c.vtt_green>Con esto he estado
arreglando mi moto</c>

176
00:13:33.280 --> 00:13:35.320
<c.vtt_green>y para mí la cinta americana,</c>

177
00:13:36.200 --> 00:13:39.280
<c.vtt_green>es algo más que cinta americana,
es como un símbolo.</c>

178
00:13:39.360 --> 00:13:40.880
<c.vtt_green>Mi moto, prácticamente</c>

179
00:13:40.920 --> 00:13:43.480
<c.vtt_green>está completamente cubierta
de cinta americana,</c>

180
00:13:43.600 --> 00:13:46.560
<c.vtt_green>porque las reparaciones no las puedo
hacer con otras piezas.</c>

181
00:13:46.920 --> 00:13:49.960
<c.vtt_green>Entonces voy a dejar
un trozo de cinta americana,</c>

182
00:13:50.120 --> 00:13:53.040
<c.vtt_green>que seguro que a alguno le parece
una barbaridad.</c>

183
00:13:53.480 --> 00:13:56.400
<c.vtt_green>Pero para mí tiene todo su sentido.
Un trozo de cinta americana,</c>

184
00:13:56.720 --> 00:13:58.000
<c.vtt_green>como ofrenda.</c>

185
00:14:01.600 --> 00:14:05.120
<c.vtt_green>Para pedir que el viaje vaya bien.</c>

186
00:14:05.200 --> 00:14:11.240
<c.vtt_green>Y como no quiero pecar de rácano,
dejaremos algo de dinero...</c>

187
00:14:14.720 --> 00:14:16.320
<c.vtt_green>a los dioses.</c>

188
00:14:17.800 --> 00:14:19.680
<c.vtt_green>Pidiendo no riqueza para nosotros,</c>

189
00:14:19.680 --> 00:14:22.600
<c.vtt_green>porque yo ya soy suficientemente
rico.</c>

190
00:14:22.640 --> 00:14:23.880
<c.vtt_green>Simplemente,</c>

191
00:14:24.520 --> 00:14:27.440
<c.vtt_green>prosperidad para todas aquellas
personas que han venido aquí,</c>

192
00:14:27.440 --> 00:14:29.480
<c.vtt_green>reclamando mejor suerte en la vida.</c>

193
00:14:37.080 --> 00:14:40.040
<c.vtt_green>Y espero así que los dioses</c>

194
00:14:40.080 --> 00:14:43.440
<c.vtt_green>me disculpen por haberme llevado
ese trozo de cinta.</c>

195
00:14:43.520 --> 00:14:47.320
<c.vtt_green>Así que en correspondencia,
yo he dejado algo.</c>

196
00:14:57.440 --> 00:14:59.880
<c.vtt_green>Así que sigamos nuestro camino
hacia Ulán Bator,</c>

197
00:15:01.440 --> 00:15:03.560
<c.vtt_green>después de nuestras ofrendas,</c>

198
00:15:04.480 --> 00:15:08.520
<c.vtt_green>lo que pido es que protejáis dioses
a esta Gorda.</c>

199
00:15:09.720 --> 00:15:11.520
<c.vtt_green>Y de paso, al que va encima.</c>

200
00:15:19.120 --> 00:15:29.200 L:4% A:end
(Música)

201
00:15:49.640 --> 00:15:52.360
<c.vtt_yellow>Con el paso de las horas
sienten hambre</c>

202
00:15:52.440 --> 00:15:54.240
<c.vtt_yellow>y aprovechan que están en una zona</c>

203
00:15:54.320 --> 00:15:57.600
<c.vtt_yellow>que hay más restaurantes y cafés
de carretera para comer algo</c>

204
00:15:57.840 --> 00:16:00.680
<c.vtt_yellow>y admirarse ante el abigarramiento
y frenético ritmo</c>

205
00:16:00.760 --> 00:16:02.880
<c.vtt_yellow>de estas sencillas cocineras.</c>

206
00:16:08.480 --> 00:16:20.120 L:4% A:end
(Música)

207
00:16:58.800 --> 00:17:06.040 L:4% A:end
(Música)

208
00:17:18.839 --> 00:17:22.319
<c.vtt_yellow>Después del rápido refrigerio
se desvían de la ruta principal</c>

209
00:17:22.480 --> 00:17:25.720
<c.vtt_yellow>para adentrarse por unos caminos
llenos de espesa arena,</c>

210
00:17:25.800 --> 00:17:27.640
<c.vtt_yellow>que dificultan algo la marcha,</c>

211
00:17:27.720 --> 00:17:30.640
<c.vtt_yellow>pero anticipan otro de los tesoros
de Mongolia.</c>

212
00:17:30.720 --> 00:17:31.920
<c.vtt_yellow>El desierto del Gobi</c>

213
00:17:32.000 --> 00:17:34.360
<c.vtt_yellow>y los campamentos de yurtas
tradicionales</c>

214
00:17:34.440 --> 00:17:38.240
<c.vtt_yellow>donde poder dormir a la vera
de las inmensas dunas doradas.</c>

215
00:17:45.680 --> 00:17:58.080 L:4% A:end
(Música)

216
00:18:06.640 --> 00:18:09.920
<c.vtt_green>Esto está bien para dormir, ¿no?</c>

217
00:18:26.200 --> 00:18:28.480
<c.vtt_green>El sitio es espectacular.</c>

218
00:18:28.560 --> 00:18:33.280
<c.vtt_green>La yurta es compartida, pero bueno,
son para cuatro personas.</c>

219
00:18:33.360 --> 00:18:36.280
<c.vtt_green>Son 25 euros por persona, me parece.</c>

220
00:18:36.320 --> 00:18:39.440
<c.vtt_green>Está muy bien, no tienen desayuno
incluido, pero...</c>

221
00:18:39.440 --> 00:18:41.360
<c.vtt_green>fíjate, está ahí la duna.</c>

222
00:18:49.040 --> 00:18:50.160
Spasiva.

223
00:18:52.760 --> 00:18:54.960
<c.vtt_green>Oye pues está muy bien, eh.</c>

224
00:18:56.400 --> 00:18:59.080
<c.vtt_green>También de mosca está...,
pero qué le vamos a hacer.</c>

225
00:18:59.160 --> 00:19:02.280
<c.vtt_green>Es lo que tiene el campo mongol.</c>

226
00:19:02.360 --> 00:19:03.800
<c.vtt_green>No se puede...</c>

227
00:19:12.160 --> 00:19:15.160
<c.vtt_green>La yurta esta se ve
súper confortable.</c>

228
00:19:16.120 --> 00:19:17.000
<c.vtt_green>Mejor.</c>

229
00:19:47.320 --> 00:19:50.960
<c.vtt_green>Y luego es muy curioso,
porque la señora me ha explicado</c>

230
00:19:51.040 --> 00:19:55.840
<c.vtt_green>que en una explicación muy prolija,
que esto es caca de vaca</c>

231
00:19:56.320 --> 00:19:58.200
<c.vtt_green>y que se usa como combustible,</c>

232
00:19:59.160 --> 00:20:00.840
<c.vtt_green>pero está seca.</c>

233
00:20:02.360 --> 00:20:05.000
<c.vtt_green>Y lo que dice es que una vez
que se prende</c>

234
00:20:05.080 --> 00:20:09.200
<c.vtt_green>el humo de la caca de la vaca,
pues han determinado</c>

235
00:20:09.320 --> 00:20:12.000
<c.vtt_green>científicos japoneses
y lo ha dicho con mucho orgullo,</c>

236
00:20:12.280 --> 00:20:16.360
<c.vtt_green>que mata a 300 clases de bacterias
distintas que hay en el aire,</c>

237
00:20:16.440 --> 00:20:17.960
<c.vtt_green>porque es como el ganado,</c>

238
00:20:18.040 --> 00:20:20.640
<c.vtt_green>come salvaje y libre
en los prados de Mongolia,</c>

239
00:20:20.640 --> 00:20:23.120
<c.vtt_green>pues tiene estas propiedades
especiales.</c>

240
00:20:24.960 --> 00:20:27.200
<c.vtt_green>Caca de la vaca para calentarse</c>

241
00:20:27.280 --> 00:20:31.000
<c.vtt_green>y el humo con que espante a las
moscas, a mí me sería suficiente.</c>

242
00:20:31.080 --> 00:20:32.400
<c.vtt_green>Pero bueno ya os conté</c>

243
00:20:32.480 --> 00:20:35.440
<c.vtt_green>cuando estuvimos en Tayikistán
que la "bosca" de yak,</c>

244
00:20:36.720 --> 00:20:40.440
<c.vtt_green>es un sistema de calefacción, lo que
tienen los pamires para calentarse,</c>

245
00:20:40.520 --> 00:20:43.080
<c.vtt_green>porque allí, árboles y madera no hay</c>

246
00:20:43.080 --> 00:20:45.120
<c.vtt_green>esta madera, no sé de dónde
la habrán traído,</c>

247
00:20:45.160 --> 00:20:48.560
<c.vtt_green>pero desde luego aquí muchos árboles
para talar y hacer madera no hay.</c>

248
00:20:49.240 --> 00:20:50.960
<c.vtt_green>Con lo cual es un material
muy preciado</c>

249
00:20:51.000 --> 00:20:55.560
<c.vtt_green>y por tanto, la caca de vaca
que abunda por todas la estepa,</c>

250
00:20:55.640 --> 00:20:56.640
<c.vtt_green>pues, eh....</c>

251
00:21:13.840 --> 00:21:17.080
<c.vtt_green>Oleg y yo estamos reventados,
no nos podemos ni mover.</c>

252
00:21:18.080 --> 00:21:21.600
<c.vtt_green>Un calor... de repente, aquí,</c>

253
00:21:21.680 --> 00:21:25.360
<c.vtt_green>en el mini Gobi desert, o sea,</c>

254
00:21:25.440 --> 00:21:28.040
<c.vtt_green>te metes en la yurta,
tampoco tiene mucha ventilación,</c>

255
00:21:28.080 --> 00:21:29.320
<c.vtt_green>pero es mejor que...</c>

256
00:21:29.360 --> 00:21:31.680
<c.vtt_green>con la puerta cerrada,
estás mejor que fuera.</c>

257
00:21:32.440 --> 00:21:36.520
<c.vtt_green>O sea, son las tres y media.</c>

258
00:21:37.520 --> 00:21:43.160
<c.vtt_green>Y es como no moverse.
Ahora ha empezado el verano mongol.</c>

259
00:21:43.720 --> 00:21:46.080
<c.vtt_green>Qué suerte he tenido con la lluvia.</c>

260
00:21:46.160 --> 00:21:47.400
<c.vtt_green>Tanto que me quejaba.</c>

261
00:21:47.880 --> 00:21:50.880
<c.vtt_green>Ahora estoy mirando la aplicación,
a ver si llueve, ojalá llueva.</c>

262
00:21:52.320 --> 00:21:54.600
<c.vtt_green>No llueve.
Es que no puedes hacer nada.</c>

263
00:21:54.640 --> 00:21:58.640
<c.vtt_green>Me gustaría enseñaros un poco
las dunas y este sitio.</c>

264
00:21:58.720 --> 00:22:01.040
<c.vtt_green>Ya me gustaría verlo yo, pero</c>

265
00:22:01.200 --> 00:22:05.120
<c.vtt_green>hasta que no baje un poco el calor,
no podemos hacer nada.</c>

266
00:22:05.200 --> 00:22:07.880
<c.vtt_green>O sea, es un fulgor el de fuera,</c>

267
00:22:07.960 --> 00:22:11.440
<c.vtt_green>que es como si cayera fuego
del cielo.</c>

268
00:22:11.520 --> 00:22:14.160
<c.vtt_green>Y caminas
y te va aplastando.</c>

269
00:22:15.080 --> 00:22:20.120
<c.vtt_green>Este desierto tiene variaciones
térmicas de 35 grados</c>

270
00:22:20.200 --> 00:22:24.520
<c.vtt_green>a menos 10, 20 grados bajo cero.
Es una cosa brutal.</c>

271
00:22:25.640 --> 00:22:27.440
<c.vtt_green>Entonces, bueno,</c>

272
00:22:27.520 --> 00:22:30.600
<c.vtt_green>uno de los desiertos
más grandes del mundo,</c>

273
00:22:30.680 --> 00:22:32.680
<c.vtt_green>el desierto del Gobi,</c>

274
00:22:33.560 --> 00:22:36.160
<c.vtt_green>pero luego esto de las películas</c>

275
00:22:36.240 --> 00:22:38.960
<c.vtt_green>de las dunas que tenemos aquí,
justo detrás,</c>

276
00:22:38.960 --> 00:22:41.720
<c.vtt_green>que luego os las enseñaré,
son dunas guapas, eh,</c>

277
00:22:41.800 --> 00:22:43.600
<c.vtt_green>de arena finita, muy chulas.</c>

278
00:22:44.040 --> 00:22:46.640
<c.vtt_green>Estas dunas no representan
más que el 3 %</c>

279
00:22:46.720 --> 00:22:49.400
<c.vtt_green>de la superficie total
del desierto del Gobi.</c>

280
00:22:49.480 --> 00:22:51.320
<c.vtt_green>El resto es otro tipo de paisaje.</c>

281
00:22:51.320 --> 00:22:56.200
<c.vtt_green>Igual que en el Sáhara,
jamada, piedrolos, piedras, cañones,</c>

282
00:22:56.360 --> 00:22:58.200
<c.vtt_green>superficie reseca.</c>

283
00:22:58.280 --> 00:23:00.280
<c.vtt_green>Pero las dunas, así bonitas</c>

284
00:23:00.400 --> 00:23:01.840
<c.vtt_green>en las cuales
se puede hacer alguna cosa</c>

285
00:23:01.920 --> 00:23:06.480
<c.vtt_green>como deslizarse como por un tobogán,
pues es la parte más pequeña,</c>

286
00:23:06.480 --> 00:23:08.920
<c.vtt_green>pero eso es lo que atrae
a los turistas, ¿no?</c>

287
00:23:09.520 --> 00:23:15.080
<c.vtt_green>Las dunas que antes suponían la...
digamos pesadilla de los viajeros,</c>

288
00:23:15.080 --> 00:23:18.480
<c.vtt_green>cuando las veían, decían buah,
menudo marrón tener que cruzar eso.</c>

289
00:23:18.720 --> 00:23:20.120
<c.vtt_green>Ahora, sin embargo,</c>

290
00:23:20.200 --> 00:23:22.480
<c.vtt_green>las dunas son el nuevo oasis
de los viajeros</c>

291
00:23:22.560 --> 00:23:24.080
<c.vtt_green>y sobretodo de los lugareños.</c>

292
00:23:24.280 --> 00:23:25.080
<c.vtt_green>¿Qué es lo que pasa?,</c>

293
00:23:25.080 --> 00:23:27.440
<c.vtt_green>que los lugareños que tienen cerca
una duna</c>

294
00:23:27.520 --> 00:23:29.360
<c.vtt_green>pues ya montan un negociete,</c>

295
00:23:29.440 --> 00:23:32.440
<c.vtt_green>compran unas jaimas,
bueno, en este caso, unas yurtas,</c>

296
00:23:32.680 --> 00:23:36.320
<c.vtt_green>para alojar a los turistas,
servirles el té,</c>

297
00:23:36.440 --> 00:23:40.440
<c.vtt_green>poner aquí abalorios camelliles
y sacar algo de dinero</c>

298
00:23:40.440 --> 00:23:42.000
<c.vtt_green>para salir adelante.</c>

299
00:23:42.080 --> 00:23:45.520
<c.vtt_green>Entonces, cómo han cambiado
los paradigmas de...</c>

300
00:23:45.600 --> 00:23:49.480
<c.vtt_green>antes la duna era el horror.
Ahora es la bendición.</c>

301
00:23:51.080 --> 00:23:53.520
<c.vtt_green>¡Uff! Este calor puede conmigo,</c>

302
00:23:53.600 --> 00:23:56.720
<c.vtt_green>sería capaz de hacer
todo el episodio, aquí tumbao.</c>

303
00:23:59.040 --> 00:24:02.160
<c.vtt_green>No me lo perdonaríais.
Así que me arriesgaré luego</c>

304
00:24:02.200 --> 00:24:05.040
<c.vtt_green>cuando baje un poquito el sol
y saldré fuera.</c>

305
00:24:05.120 --> 00:24:08.440
<c.vtt_green>Y os enseñare un poquito más
desierto del Gobi</c>

306
00:24:08.520 --> 00:24:10.200
<c.vtt_green>y del famoso monstruo gusano,</c>

307
00:24:10.240 --> 00:24:13.680
<c.vtt_green>que también es una pesadilla
de los mongoles.</c>

308
00:24:13.760 --> 00:24:17.000
<c.vtt_green>Todos los... hay lugares
que tienen</c>

309
00:24:17.080 --> 00:24:20.760
<c.vtt_green>sus bestias fantasmagóricas
y mitológicas,</c>

310
00:24:20.760 --> 00:24:22.560
<c.vtt_green>como el monstruo del lago Ness,</c>

311
00:24:22.600 --> 00:24:25.400
<c.vtt_green>pues aquí tienen su gusano del mal.</c>

312
00:24:25.960 --> 00:24:27.520
<c.vtt_green>Pero eso será luego.</c>

313
00:24:27.520 --> 00:24:30.080
<c.vtt_green>Ahora vamos a ver
si echamos en una siesta.</c>

314
00:24:39.040 --> 00:24:43.760 L:4% A:end
(Música)

315
00:24:51.560 --> 00:24:53.960 L:4% A:end
(Música)

316
00:25:11.560 --> 00:25:13.400
<c.vtt_green>Como ha llovido, tanto,</c>

317
00:25:13.560 --> 00:25:18.880
<c.vtt_green>pues tenemos... lo que rodea
las dunas, de color verde.</c>

318
00:25:27.640 --> 00:25:30.120 L:4% A:end
(Música)

319
00:25:30.680 --> 00:25:32.680
<c.vtt_green>Ah, ¡qué bonitas las dunas!</c>

320
00:26:34.280 --> 00:26:36.440 L:4% A:end
(Música)

321
00:26:40.280 --> 00:26:43.680 L:4% A:end
(Música)

322
00:26:53.240 --> 00:26:55.480
<c.vtt_green>Como un gran gusano,</c>

323
00:26:55.640 --> 00:26:57.560
<c.vtt_green>le llaman el gusano de la muerte.</c>

324
00:26:58.040 --> 00:27:00.200
<c.vtt_green>Aka Allghoi Khorhoi.</c>

325
00:27:02.760 --> 00:27:07.840
<c.vtt_green>El Aka Allghoi Khorhoi
es la criatura mítica, mitológica</c>

326
00:27:07.880 --> 00:27:11.800
<c.vtt_green>que vive en el desierto
y debe aparecer desde la arena</c>

327
00:27:11.880 --> 00:27:14.920
<c.vtt_green>a comerse a la gente, es un gusano
gigante. El gusano de la muerte.</c>

328
00:27:15.120 --> 00:27:17.360
<c.vtt_green>Bueno, no sé lo encontré
en Internet.</c>

329
00:27:17.440 --> 00:27:20.640
<c.vtt_green>Igual estoy fantaseando,
pero eso es lo que he encontrado,</c>

330
00:27:20.720 --> 00:27:22.560
<c.vtt_green>así que tenía que decirlo,</c>

331
00:27:22.680 --> 00:27:25.080
<c.vtt_green>porque me ha encantado lo del,
Aka Allghoi Khorhoi.</c>

332
00:27:25.320 --> 00:27:26.880
<c.vtt_green>Es que tiene nombre de...</c>

333
00:27:28.560 --> 00:27:32.080
Aka Allghoi Khorhoi.
<c.vtt_green>Aka Allghoi Khorhoi.</c>

334
00:27:32.120 --> 00:27:34.680
<c.vtt_green>Y te dicen que cuidado
con el Aka Allghoi Khorhoi</c>

335
00:27:34.720 --> 00:27:35.840
<c.vtt_green>ysales corriendo.</c>

336
00:27:35.960 --> 00:27:38.280
<c.vtt_green>El Gobi
es como ya os he dicho antes,</c>

337
00:27:38.320 --> 00:27:40.160
<c.vtt_green>uno de los desiertos
más grandes del mundo.</c>

338
00:27:40.360 --> 00:27:42.440
<c.vtt_green>Esto es, simplemente
una pequeña parte del Gobi,</c>

339
00:27:42.520 --> 00:27:44.240
<c.vtt_green>porque este es el mini Gobi.</c>

340
00:27:44.720 --> 00:27:47.960
<c.vtt_green>Pero es un desierto
que no todo es arena.</c>

341
00:27:48.520 --> 00:27:51.120
<c.vtt_green>La arena, que es lo que nos gusta,
de las dunas, de las fotos</c>

342
00:27:51.120 --> 00:27:52.840
<c.vtt_green>y tal, eso está muy bien,
pero son el 3 %.</c>

343
00:27:53.040 --> 00:27:54.840
<c.vtt_green>Lo que pasa es que el desierto
del Gobi,</c>

344
00:27:54.920 --> 00:27:57.440
<c.vtt_green>que está situado entre la cordillera
del Altai,</c>

345
00:27:57.520 --> 00:27:58.920
<c.vtt_green>las mesetas mongolas,</c>

346
00:27:58.920 --> 00:28:02.240
<c.vtt_green>la llanura China
y la meseta del Tíbet,</c>

347
00:28:02.320 --> 00:28:04.640
<c.vtt_green>pues forma un ecosistema a lo bestia</c>

348
00:28:04.720 --> 00:28:07.200
<c.vtt_green>donde hay una gran diversidad
biológica.</c>

349
00:28:07.280 --> 00:28:10.760
<c.vtt_green>Lo que ocurre es que
la sobreexplotación tanto turística</c>

350
00:28:10.840 --> 00:28:15.840
<c.vtt_green>como el sobre pastoreo
de las cabras que dan el cachemir,</c>

351
00:28:15.920 --> 00:28:17.800
<c.vtt_green>la lana de Cachemir.</c>

352
00:28:17.880 --> 00:28:20.760
<c.vtt_green>Y sobretodo
que cada vez hay más coches</c>

353
00:28:20.800 --> 00:28:24.120
<c.vtt_green>y la gente conduce como le da
la gana, tanto los turistas</c>

354
00:28:24.200 --> 00:28:26.280
<c.vtt_green>como los mongoles que van...</c>

355
00:28:27.000 --> 00:28:30.080
<c.vtt_green>Pues eso está acabando en parte</c>

356
00:28:30.080 --> 00:28:33.720
<c.vtt_green>con esta maravillosa biodiversidad
del Gobi.</c>

357
00:28:33.800 --> 00:28:36.360
<c.vtt_green>Y hay que proteger el desierto,</c>

358
00:28:36.400 --> 00:28:38.280
<c.vtt_green>porque el desierto
no es una cosa muerta.</c>

359
00:28:38.360 --> 00:28:39.760
<c.vtt_green>El desierto es algo siempre vivo,</c>

360
00:28:39.760 --> 00:28:43.600
<c.vtt_green>y además, como siempre digo
que los desiertos son los lugares</c>

361
00:28:43.640 --> 00:28:44.920
<c.vtt_green>donde más cambia el paisaje,</c>

362
00:28:45.000 --> 00:28:46.920
<c.vtt_green>uno piensa en un desierto
como algo inerte.</c>

363
00:28:47.000 --> 00:28:48.640
<c.vtt_green>Algo que siempre es lo mismo,
pues no.</c>

364
00:28:48.720 --> 00:28:49.400
<c.vtt_green>El desierto,</c>

365
00:28:49.400 --> 00:28:51.840
<c.vtt_green>cualquier desierto, el Gobi,
el Sáhara, el Kalahari,</c>

366
00:28:51.920 --> 00:28:53.720
<c.vtt_green>cualquiera en los que yo he estado</c>

367
00:28:53.800 --> 00:28:55.240
<c.vtt_green>el desierto del Mojave,
el del Colorado,</c>

368
00:28:55.240 --> 00:28:57.320
<c.vtt_green>cualquiera en los que yo he viajado</c>

369
00:28:57.320 --> 00:28:59.520
<c.vtt_green>cuando lo empiezas a recorrer,
los primeros kilómetros</c>

370
00:28:59.600 --> 00:29:01.240
<c.vtt_green>son de una forma y enseguida cambian</c>

371
00:29:01.320 --> 00:29:03.640
<c.vtt_green>y se convierte en otro paisaje
distinto.</c>

372
00:29:03.720 --> 00:29:04.960
<c.vtt_green>Y este es muy bonito.</c>

373
00:29:05.000 --> 00:29:08.040
<c.vtt_green>Estas dunas son también diferentes
a las dunas que se ven en Marruecos.</c>

374
00:29:08.120 --> 00:29:11.720
<c.vtt_green>Incluso la arena es distinta.
Como más compacta.</c>

375
00:29:14.200 --> 00:29:17.040
<c.vtt_green>El Gobi, teníamos que venir,
teníamos que enseñarlo,</c>

376
00:29:17.800 --> 00:29:20.960
<c.vtt_green>aunque fuera una pequeña parte,
porque estamos en Mongolia.</c>

377
00:29:25.920 --> 00:29:27.920 L:4% A:end
(Música)

