﻿WEBVTT

1
00:00:07.960 --> 00:00:00.000
Vuelve Miquel Silvestre
con una gran aventura.

2
00:00:00.000 --> 00:00:04.800
Subtitulado por Accesibilidad-TVE.

3
00:00:04.880 --> 00:00:09.080
Vuelve Miquel Silvestre
con una gran aventura.

4
00:00:09.160 --> 00:00:13.200
Recorrer en moto las rutas
más espectaculares del mundo.

5
00:00:15.000 --> 00:00:18.080
Leyenda, historia,

6
00:00:18.520 --> 00:00:20.479
belleza y riesgo.

7
00:00:22.639 --> 00:00:25.520
Esto es "Carreteras Extremas".

8
00:00:26.799 --> 00:00:29.279
<c.vtt_yellow>A mi espalda se encuentra
el Erg Chegaga,</c>

9
00:00:29.360 --> 00:00:33.440
<c.vtt_yellow>un inmenso mar de dunas
tan grande como el de Merzouga,</c>

10
00:00:33.520 --> 00:00:35.720
<c.vtt_yellow>pero muchísimo menos conocido</c>

11
00:00:35.800 --> 00:00:39.040
<c.vtt_yellow>y por tanto muchísimo
menos visitado.</c>

12
00:00:39.120 --> 00:00:42.680
<c.vtt_yellow>Además, podemos ver que tiene
alguna peculiaridad</c>

13
00:00:42.760 --> 00:00:44.560
<c.vtt_yellow>que lo diferencia,</c>

14
00:00:44.640 --> 00:00:46.760
<c.vtt_yellow>que lo hace incluso
todavía más bello,</c>

15
00:00:46.840 --> 00:00:49.080
<c.vtt_yellow>y es ese pequeño oasis,</c>

16
00:00:49.160 --> 00:00:52.880
<c.vtt_yellow>esa zona de verdor que antecede
a las dunas,</c>

17
00:00:52.960 --> 00:00:56.160
<c.vtt_yellow>que hace el contraste
todavía más potente</c>

18
00:00:56.240 --> 00:00:59.200
<c.vtt_yellow>entre la vida y la muerte.</c>

19
00:00:59.720 --> 00:01:02.880
<c.vtt_yellow>Erg Chegaga no tiene apenas
desarrollo turístico,</c>

20
00:01:02.960 --> 00:01:06.520
<c.vtt_yellow>algunos campamentos en las dunas
de máximo lujo,</c>

21
00:01:06.600 --> 00:01:10.119
<c.vtt_yellow>de gente que decide hacer
este duro viaje</c>

22
00:01:10.199 --> 00:01:14.360
<c.vtt_yellow>para visitar estas dunas
sin sobrepoblación.</c>

23
00:01:16.000 --> 00:01:19.440
<c.vtt_yellow>Erg Chegaga posiblemente
se mantenga así</c>

24
00:01:19.520 --> 00:01:21.880
<c.vtt_yellow>mientras no asfalten esta carretera.</c>

25
00:01:21.960 --> 00:01:26.800
<c.vtt_yellow>Bueno, esta atroz pista pedregosa
y llena de weds de arena</c>

26
00:01:26.880 --> 00:01:29.440
<c.vtt_yellow>que hace tan difícil el viaje,</c>

27
00:01:29.520 --> 00:01:33.160
<c.vtt_yellow>y por lo tanto espanta
a las personas</c>

28
00:01:33.240 --> 00:01:36.440
<c.vtt_yellow>de gustos más cómodos.</c>

29
00:01:36.800 --> 00:01:40.320
<c.vtt_yellow>Mientras no asfalten la carretera
se mantendrá puro,</c>

30
00:01:40.399 --> 00:01:42.199
<c.vtt_yellow>porque costará llegar.</c>

31
00:01:43.119 --> 00:01:46.520
<c.vtt_yellow>Y a mí me gustaría
que la carretera nunca se asfaltara,</c>

32
00:01:46.600 --> 00:01:49.559
<c.vtt_yellow>aunque eso también me hace pensar
en el egoísmo</c>

33
00:01:49.640 --> 00:01:53.640
<c.vtt_yellow>de los occidentales aventureros
que nos gusta el 4x4,</c>

34
00:01:53.720 --> 00:01:58.679
<c.vtt_yellow>nos gusta este sabor del desierto
y la autenticidad.</c>

35
00:01:58.759 --> 00:02:01.679
<c.vtt_yellow>Porque la carretera asfaltada,</c>

36
00:02:01.759 --> 00:02:06.719
<c.vtt_yellow>para las gentes que viven aquí,
significa progreso, comodidad.</c>

37
00:02:07.839 --> 00:02:09.520
<c.vtt_yellow>Algo de avance, desarrollo.</c>

38
00:02:09.600 --> 00:02:12.320
<c.vtt_yellow>Un poquito más de prosperidad.</c>

39
00:02:13.600 --> 00:02:18.480
<c.vtt_yellow>Cuando visito lugares así,
tan primitivos, tan recónditos,</c>

40
00:02:18.560 --> 00:02:22.120
<c.vtt_yellow>siempre me asalta
el mismo dilema moral.</c>

41
00:02:22.360 --> 00:02:25.320
<c.vtt_yellow>¿Mi gusto o su beneficio?</c>

42
00:02:26.080 --> 00:02:28.480
<c.vtt_yellow>Cuando nosotros,
desde una posición superior,</c>

43
00:02:28.560 --> 00:02:30.480
<c.vtt_yellow>decidimos qué es lo mejor
para otras personas,</c>

44
00:02:30.560 --> 00:02:35.120
<c.vtt_yellow>para otras comunidades,
¿no estamos jugando a ser dioses?</c>

45
00:02:35.600 --> 00:02:37.120
<c.vtt_yellow>Desear que esta carretera permanezca</c>

46
00:02:37.200 --> 00:02:40.720
<c.vtt_yellow>siempre hecha un pedregal
intransitable</c>

47
00:02:40.800 --> 00:02:44.360
<c.vtt_yellow>para que yo disfrute, sufriendo,
y me encuentre aquí</c>

48
00:02:44.440 --> 00:02:50.480
<c.vtt_yellow>completamente solo,
quizás sea egoísmo inconsciente,</c>

49
00:02:51.840 --> 00:02:55.640
<c.vtt_yellow>porque quienes viven aquí
a lo mejor no desean tanta soledad</c>

50
00:02:55.720 --> 00:02:57.680
<c.vtt_yellow>y tanta pureza.</c>

51
00:02:58.240 --> 00:03:01.800
<c.vtt_yellow>A lo mejor lo que quieren
es electricidad, médico,</c>

52
00:03:01.880 --> 00:03:05.120
<c.vtt_yellow>productos, televisiones.</c>

53
00:03:06.120 --> 00:03:09.400
<c.vtt_yellow>Lo mismo que yo disfruto
y que ellos anhelan.</c>

54
00:03:11.440 --> 00:03:14.720
<c.vtt_yellow>Es un dilema moral
que no tengo resuelto.</c>

55
00:03:16.720 --> 00:03:19.120
<c.vtt_yellow>Yo la verdad es que no sé nada.</c>

56
00:03:19.200 --> 00:03:21.120
<c.vtt_yellow>Solo cuento lo que veo.</c>

57
00:03:24.960 --> 00:03:29.440 L:4% A:end
(Música)

58
00:03:35.320 --> 00:03:39.000
Miquel Silvestre arranca su moto
y se lanza por las pistas pedregosas

59
00:03:39.080 --> 00:03:41.200
del interior del país.

60
00:03:50.880 --> 00:03:55.240
Este es un Marruecos remoto,
exótico, salvaje y solitario.

61
00:03:56.720 --> 00:03:59.000
Circulamos cerca de la frontera
con Argelia,

62
00:03:59.080 --> 00:04:02.560
y realmente es como si estuviéramos
en otro planeta.

63
00:04:06.400 --> 00:04:09.760 L:4% A:end
(Música)

64
00:04:14.680 --> 00:04:18.079
Más árido, más desolado,
mucho más interesante.

65
00:04:19.519 --> 00:04:22.079
Aquí manejar una moto es realmente
una aventura

66
00:04:22.680 --> 00:04:24.640
y exige una gran concentración

67
00:04:24.720 --> 00:04:28.280
y buenas aptitudes de pilotaje
fuera de carretera.

68
00:04:39.520 --> 00:04:42.000
<c.vtt_yellow>El escenario que me rodea
es absolutamente grandioso,</c>

69
00:04:42.080 --> 00:04:43.920
<c.vtt_yellow>esto es África en estado puro.</c>

70
00:04:44.000 --> 00:04:46.000
<c.vtt_yellow>Podríamos estar en Kenia
perfectamente.</c>

71
00:04:46.080 --> 00:04:48.160
<c.vtt_yellow>Conozco carreteras o pistas por allí</c>

72
00:04:48.240 --> 00:04:54.280
<c.vtt_yellow>que mantienen esta misma
estructura geográfica.</c>

73
00:04:55.160 --> 00:04:58.560
<c.vtt_yellow>Es la montaña a un lado
y las dunas al otro.</c>

74
00:04:58.640 --> 00:05:01.760
<c.vtt_yellow>La pista de tierra
que se hiende en el horizonte,</c>

75
00:05:01.840 --> 00:05:04.320
<c.vtt_yellow>bordeada por las acacias,</c>

76
00:05:04.400 --> 00:05:08.840
<c.vtt_yellow>creo que es un lugar poco transitado
poco conocido</c>

77
00:05:08.920 --> 00:05:14.400
<c.vtt_yellow>y que proporciona unas experiencias
de aventura extraordinarias.</c>

78
00:05:14.720 --> 00:05:16.400
<c.vtt_yellow>El viaje se está
haciendo complicado,</c>

79
00:05:16.480 --> 00:05:19.440
<c.vtt_yellow>no sé si voy a conseguir llegar
a Foum Zguid esta noche,</c>

80
00:05:19.520 --> 00:05:25.040
<c.vtt_yellow>porque hay mucha piedra,
es difícil avanzar, voy muy despacio</c>

81
00:05:25.120 --> 00:05:27.600
<c.vtt_yellow>Desde que he salido
he hecho solamente 20 kilómetros</c>

82
00:05:27.680 --> 00:05:30.960
<c.vtt_yellow>y cuesta moverse.</c>

83
00:05:31.480 --> 00:05:33.920
<c.vtt_yellow>Pero tampoco me preocupa demasiado.</c>

84
00:05:34.760 --> 00:05:36.520
<c.vtt_yellow>Todavía me queda
algo de comida,</c>

85
00:05:36.600 --> 00:05:39.840
<c.vtt_yellow>tengo mi tienda de campaña,
el lago Iriki me espera,</c>

86
00:05:39.920 --> 00:05:43.840
<c.vtt_yellow>y ya veremos si consigo avanzar
y llegar a un sitio civilizado</c>

87
00:05:43.920 --> 00:05:47.120
<c.vtt_yellow>o me quedo a mitad de camino
y vuelvo a acampar</c>

88
00:05:47.440 --> 00:05:50.960
<c.vtt_yellow>y a disfrutar de la noche estrellada
y el cielo sobre mi cabeza,</c>

89
00:05:51.280 --> 00:05:55.520
<c.vtt_yellow>este cielo protector,
que de protector tiene poco.</c>

90
00:05:59.080 --> 00:06:02.560 L:4% A:end
(Música)

91
00:06:25.160 --> 00:06:28.520
La pista se hiende en el horizonte,
el camino es largo,

92
00:06:28.600 --> 00:06:31.160
difícil y empedrado.

93
00:06:31.240 --> 00:06:34.200
Pero este universo solitario
de rocas, arena y acacias

94
00:06:34.280 --> 00:06:36.440
no es aburrido en absoluto.

95
00:06:39.080 --> 00:06:42.560 L:4% A:end
(Música)

96
00:06:57.880 --> 00:06:59.400
En los páramos más aislados,

97
00:06:59.480 --> 00:07:03.400
todo encuentro humano es siempre
un gran acontecimiento.

98
00:07:13.200 --> 00:07:14.880
Es hora de conocer algo
a las personas

99
00:07:14.960 --> 00:07:18.240
que habitan este, en apariencia,
yermo escenario.

100
00:07:28.080 --> 00:07:31.360
<c.vtt_yellow>A 80 kilómetros de Foum Zguid,</c>

101
00:07:31.440 --> 00:07:35.280
<c.vtt_yellow>encuentro esta pequeña aldeílla
de nómadas.</c>

102
00:07:35.360 --> 00:07:37.040
<c.vtt_yellow>Bueno, no es nada,</c>

103
00:07:37.120 --> 00:07:41.160
<c.vtt_yellow>es una construcción circular
típica,</c>

104
00:07:41.240 --> 00:07:44.560
<c.vtt_yellow>de un muro de piedra
para protegerse del viento.</c>

105
00:07:44.760 --> 00:07:46.200
<c.vtt_yellow>El viento y la arena.</c>

106
00:07:46.280 --> 00:07:47.760
<c.vtt_yellow>Muy poca cosa.</c>

107
00:07:47.840 --> 00:07:51.120
<c.vtt_yellow>Pero bueno, vamos a ver
qué tienen por aquí,</c>

108
00:07:51.200 --> 00:07:52.840
<c.vtt_yellow>a ver qué nos enseñan.</c>

109
00:07:59.840 --> 00:08:04.040
<c.vtt_yellow>Vamos a ir caminando
para no intimidarles con la moto.</c>

110
00:08:04.280 --> 00:08:07.560
<c.vtt_yellow>La moto hace ruido
y les puede molestar.</c>

111
00:08:28.240 --> 00:08:29.240
<c.vtt_yellow>Bonjour.</c>

112
00:08:29.680 --> 00:08:31.240
<c.vtt_yellow>¿Ette?</c>

113
00:08:34.200 --> 00:08:35.919
<c.vtt_yellow>¿Dónde me pongo? Aquí.</c>

114
00:08:37.360 --> 00:08:40.600
<c.vtt_yellow>Sin pisar nunca la esterilla.</c>

115
00:08:48.040 --> 00:08:52.520
<c.vtt_yellow>Ese es el eau.
L’eau. Del’eau.</c>

116
00:08:53.360 --> 00:08:55.560
<c.vtt_yellow>¿Dónde conseguirá el eau?</c>

117
00:08:56.280 --> 00:09:03.280
<c.vtt_yellow>El eau es un auténtico oro,
un regalo poder tener agua aquí.</c>

118
00:09:05.680 --> 00:09:10.920
<c.vtt_yellow>Y esta chica me va a invitar
a un té,</c>

119
00:09:13.600 --> 00:09:15.560
<c.vtt_yellow>que es de las pocas cosas
que tienen.</c>

120
00:09:16.840 --> 00:09:21.000
<c.vtt_yellow>Cuando viváis experiencias así,
hay que recompensar y agradecer.</c>

121
00:09:23.640 --> 00:09:26.320
<c.vtt_yellow>Se puede recompensar
y agradecer de muchas formas.</c>

122
00:09:26.840 --> 00:09:29.920
<c.vtt_yellow>Normalmente lo que más agradecen
es el dinero.</c>

123
00:09:30.560 --> 00:09:33.320
<c.vtt_yellow>El dinero siempre
se da a los mayores.</c>

124
00:09:33.720 --> 00:09:36.120
<c.vtt_yellow>En este caso, a la madre.</c>

125
00:09:36.320 --> 00:09:38.760
<c.vtt_yellow>A los niños nunca se les da dinero.</c>

126
00:09:41.600 --> 00:09:44.480
<c.vtt_yellow>Señora, con el calor que hace,
esa manta no me la pongo ahora...</c>

127
00:09:45.440 --> 00:09:48.520
<c.vtt_yellow>Bueno, ya me han perdido el miedo,
que al principio tenían bastante,</c>

128
00:09:48.600 --> 00:09:51.960
<c.vtt_yellow>y ahora ya intentan venderme
estas cosas que hacen ellos.</c>

129
00:09:53.160 --> 00:09:55.800
<c.vtt_yellow>Pero la señora prácticamente
me las arroja.</c>

130
00:10:07.480 --> 00:10:09.640
<c.vtt_yellow>Señora, no me tire más cosas.</c>

131
00:10:32.480 --> 00:10:35.000
<c.vtt_yellow>Señora, ¿esto cuánto vale?
¿50 dírhams?</c>

132
00:10:35.600 --> 00:10:36.720
Fifty.

133
00:10:36.800 --> 00:10:38.400
<c.vtt_yellow>¿Fifty dírhams?</c>

134
00:10:38.480 --> 00:10:40.560
<c.vtt_yellow>Pónmelo ahí, pónmelo ahí.</c>

135
00:10:42.320 --> 00:10:44.240
<c.vtt_yellow>50 dírhams.</c>

136
00:10:44.560 --> 00:10:46.920
<c.vtt_yellow>Este para mi hijo.</c>

137
00:10:52.360 --> 00:10:54.800
<c.vtt_yellow>Mira, es este,
te voy a enseñar a mi hijo,</c>

138
00:10:54.880 --> 00:10:56.800
<c.vtt_yellow>a ver si lo podéis ver.</c>

139
00:10:59.360 --> 00:11:00.600
<c.vtt_yellow>Mira.</c>

140
00:11:28.600 --> 00:11:31.440
<c.vtt_yellow>Ok. Esta para el pequeño. Vale.</c>

141
00:11:31.880 --> 00:11:34.480
<c.vtt_yellow>Uno, uno. Este y este.</c>

142
00:11:35.800 --> 00:11:38.440
<c.vtt_yellow>No, esto, no cabe aquí el bebé.
Pero... No.</c>

143
00:11:39.600 --> 00:11:41.360
<c.vtt_yellow>Safi.</c>

144
00:11:41.680 --> 00:11:42.800
<c.vtt_yellow>Esto y esto.</c>

145
00:11:42.880 --> 00:11:44.640
<c.vtt_yellow>No. No, no.</c>

146
00:11:45.960 --> 00:11:47.320
<c.vtt_yellow>Safi, safi.</c>

147
00:11:49.040 --> 00:11:52.000
<c.vtt_yellow>Vingt dirham, fifty dirham.
Khamsun.</c>

148
00:11:52.800 --> 00:11:56.160
<c.vtt_yellow>Khamsun, et vingt.
¿Ok? ¿C’est beau?</c>

149
00:11:56.640 --> 00:12:01.760
<c.vtt_yellow>Ok, safi. Son 70 dirhams.</c>

150
00:12:08.800 --> 00:12:11.200
<c.vtt_yellow>Ok. C’est beau. Shukraan.</c>

151
00:12:12.240 --> 00:12:14.000
<c.vtt_yellow>No. ¿Otro más?
"Is ok, is ok".</c>

152
00:12:14.080 --> 00:12:15.360
<c.vtt_yellow>Esto para ti.</c>

153
00:12:15.440 --> 00:12:16.760
<c.vtt_yellow>Me llevo esto y esto.</c>

154
00:12:16.840 --> 00:12:18.360
<c.vtt_yellow>Venga, listo.</c>

155
00:12:22.560 --> 00:12:24.280
<c.vtt_yellow>Tenga, señora.</c>

156
00:12:26.320 --> 00:12:30.280
<c.vtt_yellow>Voy a poner el camello,
bueno, el dromedario,</c>

157
00:12:30.360 --> 00:12:32.400
<c.vtt_yellow>para que me acompañe.</c>

158
00:12:32.640 --> 00:12:34.880
<c.vtt_yellow>Espero que no se caiga.</c>

159
00:12:37.840 --> 00:12:43.080
<c.vtt_yellow>Y estos momentos,
que también valen la pena,</c>

160
00:12:43.160 --> 00:12:47.600
<c.vtt_yellow>me dejan siempre impactado</c>

161
00:12:48.480 --> 00:12:50.960
<c.vtt_yellow>y un poco triste.</c>

162
00:12:54.240 --> 00:12:56.680
<c.vtt_yellow>Porque esta realidad existe.</c>

163
00:12:58.240 --> 00:13:00.640
<c.vtt_yellow>Yo, tengo que contarla.</c>

164
00:13:00.720 --> 00:13:04.280
<c.vtt_yellow>Esto es lo que hay en el camino,
pero también piensas:</c>

165
00:13:05.680 --> 00:13:08.040
<c.vtt_yellow>Bueno, vienes aquí, les filmas.</c>

166
00:13:08.120 --> 00:13:11.280
<c.vtt_yellow>Intento ser respetuoso,
meter una cámara con cuidado,</c>

167
00:13:11.360 --> 00:13:15.280
<c.vtt_yellow>pedirles siempre permiso,
y conseguir su complicidad</c>

168
00:13:15.360 --> 00:13:19.720
<c.vtt_yellow>pero no deja de ser una invasión,
y tu presencia causa un efecto.</c>

169
00:13:20.480 --> 00:13:25.880
<c.vtt_yellow>Luego, cuando esta gente
tiene tan pocas cosas,</c>

170
00:13:25.960 --> 00:13:28.400
<c.vtt_yellow>tú eres la única oportunidad
que tienen, a lo mejor,</c>

171
00:13:28.480 --> 00:13:30.800
<c.vtt_yellow>en el día de conseguir dinero.</c>

172
00:13:30.880 --> 00:13:34.800
<c.vtt_yellow>Y entonces intentan venderte
sus productos,</c>

173
00:13:34.880 --> 00:13:37.640
<c.vtt_yellow>y todos tenemos esta tentación
de decir:</c>

174
00:13:37.720 --> 00:13:40.840
<c.vtt_yellow>Bueno, qué más da,
les puedo dar 500 dírhams,</c>

175
00:13:40.920 --> 00:13:42.920
<c.vtt_yellow>serán 50 euros.</c>

176
00:13:43.240 --> 00:13:44.600
<c.vtt_yellow>¿Qué significan para mí?</c>

177
00:13:44.680 --> 00:13:46.440
<c.vtt_yellow>¿Qué significan para ellos?</c>

178
00:13:46.760 --> 00:13:50.680
<c.vtt_yellow>Pero el efecto que causas
es dramático.</c>

179
00:13:51.000 --> 00:13:57.000
<c.vtt_yellow>Si tú, movido por tu buen corazón,
vas soltando dinero en África,</c>

180
00:13:57.080 --> 00:14:00.120
<c.vtt_yellow>especialmente a los niños,
el efecto es terrible.</c>

181
00:14:00.200 --> 00:14:03.240
<c.vtt_yellow>O sea, los corrompes.</c>

182
00:14:04.280 --> 00:14:11.480
<c.vtt_yellow>Entonces, siempre siento este dilema
cuando me presento en estas casas,</c>

183
00:14:11.560 --> 00:14:15.520
<c.vtt_yellow>de qué es lo más correcto.</c>

184
00:14:16.280 --> 00:14:21.600
<c.vtt_yellow>Les enseño las fotos de mis hijos
para ganar un poco su empatía.</c>

185
00:14:22.480 --> 00:14:25.800
<c.vtt_yellow>Que yo no vengo a llevarme nada,
soy un padre de familia,</c>

186
00:14:25.880 --> 00:14:27.520
<c.vtt_yellow>que tengo hijos.</c>

187
00:14:27.600 --> 00:14:30.440
<c.vtt_yellow>La comparación con mis propios hijos
me hace emocionarme.</c>

188
00:14:30.520 --> 00:14:33.320
<c.vtt_yellow>Pienso en lo bien alimentados
que están,</c>

189
00:14:33.400 --> 00:14:35.640
<c.vtt_yellow>lo cómodos que están,
lo felices que viven,</c>

190
00:14:35.720 --> 00:14:37.880
<c.vtt_yellow>los colegios a los que van...</c>

191
00:14:37.960 --> 00:14:40.040
<c.vtt_yellow>Y ellos no.</c>

192
00:14:40.560 --> 00:14:42.760
<c.vtt_yellow>Y después piensas:
¿cuál es la solución?</c>

193
00:14:42.840 --> 00:14:44.920
<c.vtt_yellow>¿La solución es que vengan todos?</c>

194
00:14:45.000 --> 00:14:47.280
<c.vtt_yellow>¿La solución es abrirles
las puertas?</c>

195
00:14:49.840 --> 00:14:52.720
<c.vtt_yellow>¿Podría sobrevivir el mundo
occidental</c>

196
00:14:52.800 --> 00:14:56.040
<c.vtt_yellow>a la incorporación de todos
los africanos?</c>

197
00:14:57.480 --> 00:15:00.040
<c.vtt_yellow>Yo lo he dicho antes
cuando he visitado el Erg Chegaga.</c>

198
00:15:00.120 --> 00:15:01.680
<c.vtt_yellow>No tengo respuestas.</c>

199
00:15:01.760 --> 00:15:03.120
<c.vtt_yellow>Ni siquiera lo pretendo.</c>

200
00:15:03.200 --> 00:15:06.840
<c.vtt_yellow>Me basta con intentar comprenderme
a mí mismo,</c>

201
00:15:06.920 --> 00:15:09.680
<c.vtt_yellow>como para intentar comprender
el mundo y tener soluciones.</c>

202
00:15:09.760 --> 00:15:13.560
<c.vtt_yellow>Yo simplemente cuento lo que veo
y lo que siento.</c>

203
00:15:16.240 --> 00:15:19.240
<c.vtt_yellow>Y luego que cada uno saque
sus propias conclusiones.</c>

204
00:15:20.360 --> 00:15:22.440
<c.vtt_yellow>¿Verdad que sí, nuevo amigo?</c>

205
00:15:25.080 --> 00:15:27.960
<c.vtt_yellow>A ver si llegas hasta Europa.</c>

206
00:15:29.680 --> 00:15:33.240
<c.vtt_yellow>Vas a ser mi espalda mojada.</c>

207
00:15:57.160 --> 00:16:02.440 L:4% A:end
(Música)

208
00:16:15.720 --> 00:16:20.000
Como dice el sabio dicho español:
"hasta el rabo todo es toro".

209
00:16:20.200 --> 00:16:23.400
Cuando ya parecía que estábamos
a punto de llegar a nuestro destino,

210
00:16:23.480 --> 00:16:26.680
el camino se complica más y más
por la aparición de rocas

211
00:16:26.760 --> 00:16:28.440
y piedras de aluvión,

212
00:16:28.520 --> 00:16:31.160
que cubren el cauce seco
de los ríos estacionales,

213
00:16:31.240 --> 00:16:34.320
llamados weds,
que hay que ir cruzando.

214
00:16:34.400 --> 00:16:36.680
Algunos tienen tanta dificultad
que Miquel se tiene

215
00:16:36.760 --> 00:16:40.320
que emplear a fondo
para superar el obstáculo.

216
00:16:40.520 --> 00:16:42.000
Pero como siempre dice:

217
00:16:42.080 --> 00:16:46.600
"la aventura es la aventura
y, al que no le guste, que no venga".

218
00:16:47.400 --> 00:16:51.520 L:4% A:end
(Música)

219
00:17:08.839 --> 00:17:13.960 L:4% A:end
(Música)

220
00:17:52.560 --> 00:17:54.160
<c.vtt_yellow>¡Abdullah! ¡Abdullah!</c>

221
00:17:58.400 --> 00:17:59.200
<c.vtt_yellow>¡Por Dios!</c>

222
00:18:01.480 --> 00:18:03.400
<c.vtt_yellow>Se ha portado bien, ¿eh?</c>

223
00:18:04.680 --> 00:18:08.240 L:4% A:end
(Música)

224
00:18:20.240 --> 00:18:23.600
Tras las piedras,
el paisaje vuelve a cambiar.

225
00:18:29.200 --> 00:18:30.680
El camino se allana,

226
00:18:30.760 --> 00:18:34.480
se suaviza tanto que parece
que hemos llegado a otro mundo.

227
00:18:34.640 --> 00:18:36.440
Estamos en una inmensa llanura plana

228
00:18:36.520 --> 00:18:40.120
que contrasta con el agreste
recorrido que hemos dejado atrás.

229
00:18:41.240 --> 00:18:45.200 L:4% A:end
(Música)

230
00:19:13.080 --> 00:19:16.880
<c.vtt_yellow>Curiosa esta inmensa llanura
plana, reseca y desolada.</c>

231
00:19:17.680 --> 00:19:21.080
<c.vtt_yellow>Aquí el viento está
completamente seco,</c>

232
00:19:21.160 --> 00:19:24.880
<c.vtt_yellow>hay muy poca humedad
y te deshidratas en apenas minutos.</c>

233
00:19:25.840 --> 00:19:28.440
<c.vtt_yellow>La temperatura son 21 grados,</c>

234
00:19:28.680 --> 00:19:33.440
<c.vtt_yellow>según marca el termómetro
de la moto y, según mi instrumental,</c>

235
00:19:33.520 --> 00:19:37.280
<c.vtt_yellow>se produce una curiosa paradoja.</c>

236
00:19:37.480 --> 00:19:40.520
<c.vtt_yellow>Si saco el GPS
para que podáis verlo,</c>

237
00:19:44.040 --> 00:19:48.400
<c.vtt_yellow>estoy recorriendo un lago,</c>

238
00:19:49.640 --> 00:19:52.120
<c.vtt_yellow>aquí hay una mancha azul pintada.</c>

239
00:19:52.840 --> 00:19:55.600
<c.vtt_yellow>Y según este instrumento,</c>

240
00:19:57.480 --> 00:20:00.920
<c.vtt_yellow>he surcado el agua como Jesús</c>

241
00:20:02.520 --> 00:20:05.960
<c.vtt_yellow>y me he metido en mitad
del lago azul.</c>

242
00:20:09.120 --> 00:20:12.600
<c.vtt_yellow>Y es que el mapa,
la cartografía de este mapa, miente,</c>

243
00:20:12.920 --> 00:20:15.080
<c.vtt_yellow>porque ya sabemos que los mapas
son simplemente</c>

244
00:20:15.160 --> 00:20:18.200
<c.vtt_yellow>representaciones ideales
de la realidad,</c>

245
00:20:18.280 --> 00:20:22.040
<c.vtt_yellow>que no corresponden con la realidad
en todos los casos.</c>

246
00:20:22.360 --> 00:20:26.840
<c.vtt_yellow>La realidad que nos encontramos aquí
es que esto es el lago Iriki.</c>

247
00:20:26.920 --> 00:20:29.520
<c.vtt_yellow>Hemos llegado a nuestro
destino principal.</c>

248
00:20:29.600 --> 00:20:31.440
<c.vtt_yellow>Es un lago seco.</c>

249
00:20:31.520 --> 00:20:33.640
<c.vtt_yellow>Aquí hubo agua en tiempos.</c>

250
00:20:33.720 --> 00:20:36.040
<c.vtt_yellow>Supongo que cuando llueve mucho
se vuelve a anegar,</c>

251
00:20:36.120 --> 00:20:39.720
<c.vtt_yellow>pero la mayor parte del tiempo
permanece así,</c>

252
00:20:39.800 --> 00:20:43.280
<c.vtt_yellow>completamente seco, desolado.
Muerto.</c>

253
00:20:45.240 --> 00:20:46.600
<c.vtt_yellow>Es un lugar muy particular,</c>

254
00:20:46.680 --> 00:20:50.880
<c.vtt_yellow>un ecosistema único
y un sitio que vale la pena visitar</c>

255
00:20:50.960 --> 00:20:54.240
<c.vtt_yellow>pero al que nos ha costado
bastante llegar.</c>

256
00:20:54.320 --> 00:20:56.360
<c.vtt_yellow>Pero ese era nuestro objetivo,</c>

257
00:20:56.440 --> 00:21:00.560
<c.vtt_yellow>así que doy por concluida
mi misión aquí,</c>

258
00:21:00.640 --> 00:21:05.120
<c.vtt_yellow>y ahora solamente pretendo
regresar a casa.</c>

259
00:21:05.360 --> 00:21:09.560
<c.vtt_yellow>Y para regresar a casa
tengo que salir,</c>

260
00:21:09.640 --> 00:21:11.120
<c.vtt_yellow>lo cual no va a ser fácil.</c>

261
00:21:11.200 --> 00:21:13.400
<c.vtt_yellow>Y esto me permite hacer
una pequeña reflexión</c>

262
00:21:13.480 --> 00:21:17.600
<c.vtt_yellow>sobre los viajes de aventura,
los viajes, las motos trails.</c>

263
00:21:18.320 --> 00:21:20.160
<c.vtt_yellow>En fin, ese estilo de vida.</c>

264
00:21:20.560 --> 00:21:27.200
<c.vtt_yellow>Yo procuro, cuando voy a un destino,
utilizar la vía más recta,</c>

265
00:21:27.280 --> 00:21:29.800
<c.vtt_yellow>la vía más cómoda
y la vía más rápida.</c>

266
00:21:29.880 --> 00:21:31.600
<c.vtt_yellow>Esa es mi filosofía de viaje,</c>

267
00:21:31.680 --> 00:21:33.200
<c.vtt_yellow>porque ya los sitios a los que voy</c>

268
00:21:33.280 --> 00:21:36.480
<c.vtt_yellow>son habitualmente difíciles,
complicados.</c>

269
00:21:36.560 --> 00:21:40.920
<c.vtt_yellow>Cuando hice la ruta que iba
entre Merzouga y Zagora</c>

270
00:21:41.000 --> 00:21:43.480
<c.vtt_yellow>podía haber cogido por pistas
como estas que hemos hecho,</c>

271
00:21:43.560 --> 00:21:46.440
<c.vtt_yellow>pero, ¿para qué?,
si había una carretera asfaltada.</c>

272
00:21:46.760 --> 00:21:51.040
<c.vtt_yellow>Creo que las complicaciones
tienen que buscarse, en mi caso,</c>

273
00:21:51.120 --> 00:21:52.880
<c.vtt_yellow>cuando no hay otra alternativa.</c>

274
00:21:52.960 --> 00:21:54.840
<c.vtt_yellow>Es decir, si yo quería visitar
este sitio</c>

275
00:21:54.920 --> 00:21:57.280
<c.vtt_yellow>tenía que tomar estas pistas,
pero no por deporte,</c>

276
00:21:57.360 --> 00:22:00.800
<c.vtt_yellow>sino simplemente porque
es el único medio de llegar aquí.</c>

277
00:22:00.880 --> 00:22:03.560
<c.vtt_yellow>En fin, por eso utilizo
una mototrike,</c>

278
00:22:03.640 --> 00:22:06.560
<c.vtt_yellow>porque me permite llegar
a prácticamente todos los sitios</c>

279
00:22:06.640 --> 00:22:09.160
<c.vtt_yellow>a los que quiero ir.</c>

280
00:22:12.200 --> 00:22:16.600 L:4% A:end
(Música)

281
00:22:21.680 --> 00:22:23.920
El viajero se pone de nuevo
en marcha

282
00:22:24.000 --> 00:22:26.480
en dirección a una pequeña
construcción

283
00:22:26.560 --> 00:22:28.760
que divisa en el horizonte.

284
00:22:29.800 --> 00:22:33.080 L:4% A:end
(Música)

285
00:23:11.360 --> 00:23:14.400
<c.vtt_yellow>¡El té! El té.</c>

286
00:23:14.480 --> 00:23:16.080
<c.vtt_yellow>Mi amigo, el té.</c>

287
00:23:18.880 --> 00:23:20.800
<c.vtt_yellow>Y este es el albergue.
Sí.</c>

288
00:23:21.720 --> 00:23:23.800
<c.vtt_yellow>Albergue Étoile de Iriki.</c>

289
00:23:24.160 --> 00:23:25.640
Étoile Iriki.

290
00:23:25.720 --> 00:23:27.480
<c.vtt_yellow>Ah, el albergue del aroma
del Iriki.</c>

291
00:23:27.560 --> 00:23:29.680
Sí.
<c.vtt_yellow>Del perfume del Iriki.</c>

292
00:23:29.760 --> 00:23:31.280
Sí.
<c.vtt_yellow>"Étoile". El perfume.</c>

293
00:23:31.360 --> 00:23:32.960
Sí

294
00:23:37.880 --> 00:23:38.680
<c.vtt_yellow>¡Ah, qué bueno!</c>

295
00:23:38.720 --> 00:23:40.640
<c.vtt_yellow>Y que vaso más bonito.</c>

296
00:23:41.640 --> 00:23:43.600
El vaso del amigo.

297
00:23:43.800 --> 00:23:46.280
<c.vtt_yellow>El vaso del amigo.
Sí, del amigo.</c>

298
00:23:47.840 --> 00:23:49.000
<c.vtt_yellow>Bekhyr, bekhyr.</c>

299
00:23:52.600 --> 00:23:53.920
<c.vtt_yellow>Muy bueno.</c>

300
00:23:54.360 --> 00:23:57.120
<c.vtt_yellow>"Les touristes".
¿Mucho turista?</c>

301
00:23:58.000 --> 00:23:58.920
Poquitos.

302
00:23:59.000 --> 00:24:00.880
<c.vtt_yellow>¿Poco turista?
Poco turista.</c>

303
00:24:00.960 --> 00:24:04.800
<c.vtt_yellow>¿Por qué?
Bueno, el desierto, todo grande.</c>

304
00:24:05.040 --> 00:24:08.160
<c.vtt_yellow>El desierto es grande.
Yla pista no es buena.</c>

305
00:24:09.040 --> 00:24:11.560
<c.vtt_yellow>El camino...</c>

306
00:24:13.520 --> 00:24:15.440
No bueno.

307
00:24:21.440 --> 00:24:23.600
<c.vtt_yellow>Pues entonces no sé
lo que voy a hacer.</c>

308
00:24:23.680 --> 00:24:25.040
<c.vtt_yellow>Por lo menos aquí voy a cenar.</c>

309
00:24:25.120 --> 00:24:27.240
<c.vtt_yellow>Pero para dormir,
creo que voy a dormir de acampada,</c>

310
00:24:27.320 --> 00:24:30.000
<c.vtt_yellow>porque el suelo es tan llano,
tan plano,</c>

311
00:24:30.080 --> 00:24:33.400
<c.vtt_yellow>que aquí no voy a sentir
una sola piedra.</c>

312
00:24:33.480 --> 00:24:35.960
<c.vtt_yellow>Y estoy convencido que aquí,</c>

313
00:24:36.040 --> 00:24:39.640
<c.vtt_yellow>el atardecer y el amanecer
tienen que ser un auténtico regalo.</c>

314
00:24:58.200 --> 00:25:01.800 L:4% A:end
(Música)

315
00:25:17.640 --> 00:25:20.040
<c.vtt_yellow>Y esta es la famosa ducha africana,</c>

316
00:25:24.440 --> 00:25:26.400
<c.vtt_yellow>que te deja como nuevo.</c>

317
00:25:29.160 --> 00:25:34.280
<c.vtt_yellow>Y ahora, si me perdonáis,
voy a secarme con mi camiseta sucia,</c>

318
00:25:34.360 --> 00:25:37.200
<c.vtt_yellow>porque no tengo toalla.</c>

319
00:25:40.280 --> 00:25:43.480
<c.vtt_yellow>Pero realmente esto es tan básico,</c>

320
00:25:44.320 --> 00:25:47.600
<c.vtt_yellow>que supone siempre para mí
una de las mejores duchas</c>

321
00:25:47.720 --> 00:25:49.680
<c.vtt_yellow>que me puedo tomar en la vida,</c>

322
00:25:50.240 --> 00:25:55.040
<c.vtt_yellow>porque hay que valorar los recursos
que se tienen en cada momento,</c>

323
00:25:56.320 --> 00:25:58.920
<c.vtt_yellow>y aquí esto es un lujo máximo.</c>

324
00:26:10.360 --> 00:26:13.680
<c.vtt_yellow>Vale, pues si me dejáis que termine.</c>

325
00:26:14.120 --> 00:26:15.200
<c.vtt_yellow>Listo.</c>

326
00:26:18.640 --> 00:26:19.600
<c.vtt_yellow>"C’est fini".</c>

327
00:26:19.800 --> 00:26:21.600
<c.vtt_yellow>¡Se acabó la ducha!</c>

328
00:26:23.080 --> 00:26:25.520
<c.vtt_yellow>Oh, esto es... ¡patatas fritas!</c>

329
00:26:26.600 --> 00:26:28.400
<c.vtt_yellow>¡Ah, patatas fritas! Qué buenas.</c>

330
00:26:29.320 --> 00:26:31.120
<c.vtt_yellow>Ah, y pan, y pan.</c>

331
00:26:31.240 --> 00:26:32.520
<c.vtt_yellow>¡Fantastique!</c>

332
00:26:32.600 --> 00:26:34.360
<c.vtt_yellow>¡Qué bueno esto!</c>

333
00:26:34.440 --> 00:26:38.160
<c.vtt_yellow>Pan, patatas fritas recién hechas
y mi desinfectante de manos</c>

334
00:26:38.240 --> 00:26:41.240
<c.vtt_yellow>para comer con seguridad.</c>

335
00:26:42.320 --> 00:26:45.200
<c.vtt_yellow>Y lo que me queda del resto
de Ribera del Duero,</c>

336
00:26:45.280 --> 00:26:47.080
<c.vtt_yellow>que ya prácticamente ha muerto,</c>

337
00:26:47.160 --> 00:26:49.520
<c.vtt_yellow>porque viajar por el desierto
ha sido muy largo,</c>

338
00:26:49.600 --> 00:26:52.360
<c.vtt_yellow>ha hecho mucho calor
y hemos cenado muy bien muchas veces</c>

339
00:26:52.440 --> 00:26:54.480
<c.vtt_yellow>así que me voy a reservar</c>

340
00:26:56.320 --> 00:26:59.160
<c.vtt_yellow>pocos tragos para disfrutar
del tayín.</c>

341
00:26:59.600 --> 00:27:01.040
<c.vtt_yellow>¿C’est le tayín?
Sí.</c>

342
00:27:01.120 --> 00:27:03.640
<c.vtt_yellow>¿Dónde está el tayín? ¡Venga ahí!</c>

343
00:27:03.840 --> 00:27:07.240
Me encanta esto.
Estoy disfrutando como un enano.

344
00:27:07.560 --> 00:27:08.600
A ver.

345
00:27:09.720 --> 00:27:10.960
El tayín.

346
00:27:11.280 --> 00:27:12.800
A ver de qué está hecho hoy.

347
00:27:12.880 --> 00:27:14.600
Porque esto ya sabéis
que el tayín es el recipiente,

348
00:27:14.680 --> 00:27:16.880
entonces cada vez es una sorpresa.

349
00:27:17.840 --> 00:27:22.000
Oh, es tayín de verdura.
Tayín de verdura. ¿No “muuu”? ¿No?

350
00:27:22.080 --> 00:27:24.640
Sí, sí, sí.
<c.vtt_yellow>¿Sí, sí? ¿”Muuu”?</c>

351
00:27:24.720 --> 00:27:25.960
“CooCoo”.

352
00:27:26.040 --> 00:27:27.400
<c.vtt_yellow>Ah, pollo, pollo. "Poulet".</c>

353
00:27:27.480 --> 00:27:28.840
Poulet.

354
00:27:28.920 --> 00:27:30.160
<c.vtt_yellow>Le poulet, le poulet.</c>

355
00:27:30.240 --> 00:27:31.520
<c.vtt_yellow>O sea, que hay “kikiriki”.</c>

356
00:27:31.600 --> 00:27:33.160
<c.vtt_yellow>Hay pollo.</c>

357
00:27:33.240 --> 00:27:37.760
<c.vtt_yellow>Hoy no tenemos carne de ternera
pero tenemos el poulet. Poulet.</c>

358
00:27:38.680 --> 00:27:41.800
<c.vtt_yellow>Vamos a ver cómo está aquí
esto por debajo.</c>

359
00:27:41.880 --> 00:27:46.120
<c.vtt_yellow>¡Ah! ¡C’est le tayín, le tayín!</c>

360
00:27:47.760 --> 00:27:49.160
<c.vtt_yellow>¡Muy bien!</c>

361
00:27:49.320 --> 00:27:51.840
<c.vtt_yellow>Y aquí hay pollo suficiente
para alimentarme.</c>

362
00:27:51.920 --> 00:27:54.840
<c.vtt_yellow>Mucha patata, algo de pimiento.</c>

363
00:27:55.760 --> 00:27:56.840
Carotte.

364
00:27:56.920 --> 00:27:58.080
<c.vtt_yellow>Carotte, carotte, carotte.
Y zanahoria.</c>

365
00:27:58.760 --> 00:28:01.320
Carotte de jardín.
<c.vtt_yellow>¿Del jardín?</c>

366
00:28:01.400 --> 00:28:02.120
Del jardín.

367
00:28:02.120 --> 00:28:03.680
<c.vtt_yellow>¿Bio?
Bio.</c>

368
00:28:03.760 --> 00:28:07.080
<c.vtt_yellow>O sea, que es zanahoria ecológica.</c>

369
00:28:07.400 --> 00:28:08.920
Sí. Bio.

370
00:28:10.640 --> 00:28:14.720
¡"C’est beau, mon ami"!

371
00:28:15.000 --> 00:28:15.920
<c.vtt_yellow>Está muy bueno.</c>

372
00:28:16.000 --> 00:28:19.160
<c.vtt_yellow>Lo importante es disfrutar
de lo que te pongan por delante.</c>

373
00:28:19.240 --> 00:28:24.960
<c.vtt_yellow>Porque ayer estaba cenando
mis propias viandas bajo la acacia,</c>

374
00:28:25.040 --> 00:28:30.160
<c.vtt_yellow>y esto me está sabiendo también
a gloria porque, no sé,</c>

375
00:28:30.240 --> 00:28:35.280
<c.vtt_yellow>yo doy gracias a Dios todos los días
por la bendición de la vida</c>

376
00:28:35.360 --> 00:28:40.080
<c.vtt_yellow>y de los regalos que me hace
todos los días.</c>

377
00:28:40.840 --> 00:28:44.320
<c.vtt_yellow>No sé, cada uno que le dé gracias
a lo que quiera, ¿no?</c>

378
00:28:44.400 --> 00:28:48.240
<c.vtt_yellow>Yo se lo agradezco a Dios
porque tengo una vida</c>

379
00:28:48.320 --> 00:28:51.200
<c.vtt_yellow>absolutamente privilegiada,
por disfrutar de esto.</c>

380
00:28:51.280 --> 00:28:54.880
<c.vtt_yellow>Sobre todo, no por tenerlo,
sino por disfrutarlo tanto.</c>

381
00:28:56.080 --> 00:28:57.520
<c.vtt_yellow>¡"C’est le tayín"!</c>

382
00:28:57.600 --> 00:29:00.960
<c.vtt_yellow>Very good, my friend.</c>

383
00:29:02.400 --> 00:29:03.800
<c.vtt_yellow>¡Hummm!</c>

384
00:29:09.680 --> 00:29:12.600
Y habiendo llegado al lago Iriki
termina nuestra aventura

385
00:29:12.680 --> 00:29:15.880
y comienza el viaje
de regreso al hogar.

386
00:29:15.960 --> 00:29:19.040
Acaba aquí esta novena temporada
de Diario de un Nómada,

387
00:29:19.120 --> 00:29:22.880
bajo las 3000 estrellas
del cielo africano.

388
00:29:22.960 --> 00:29:25.200
La próxima vez que veamos
tanta pureza

389
00:29:25.280 --> 00:29:27.960
tal vez sea bajo el cielo
de Mongolia,

390
00:29:28.040 --> 00:29:31.280
y esperamos que estés ahí
para acompañarnos.

391
00:29:32.760 --> 00:29:38.000
Subtitulación realizada por
Paloma Masa Barroso.

