﻿WEBVTT

1
00:00:01.300 --> 00:00:04.460 
<c.vtt_yellow>Vuelven Miquel Silvestre
y su Gorda,</c>

2
00:00:04.540 --> 00:00:06.740 
<c.vtt_yellow>el escritor que viaja en moto
para enseñarnos</c>

3
00:00:06.820 --> 00:00:09.140 
<c.vtt_yellow>que el mundo
es un lugar apasionante,</c>

4
00:00:10.100 --> 00:00:12.540 
<c.vtt_yellow>pero, sobre todo,
que la gente que vive en él</c>

5
00:00:12.620 --> 00:00:15.100 
<c.vtt_yellow>es mucho mejor
que lo que nos hacen creer.</c>

6
00:00:16.779 --> 00:00:19.540 
<c.vtt_yellow>Comienza un viaje apasionante
por Asia Central</c>

7
00:00:19.619 --> 00:00:22.619 
<c.vtt_yellow>para seguir las huellas imborrables
de Gengis Kan.</c>

8
00:00:26.899 --> 00:00:30.700 
<c.vtt_yellow>Acompáñanos en la décima temporada
de "Diario de un nómada".</c>

9
00:00:32.460 --> 00:00:34.020 
<c.vtt_yellow>Episodio duodécimo.</c>

10
00:00:34.380 --> 00:00:36.140 
<c.vtt_yellow>"La Chuya Highway de Altái".</c>

11
00:00:36.220 --> 00:00:39.300 L:4% A:end
(Música rock)

12
00:00:42.340 --> 00:00:43.500 
<c.vtt_yellow>En el episodio anterior,</c>

13
00:00:43.660 --> 00:00:46.860 
<c.vtt_yellow>Miguel Silvestre había entrado
en la república rusa de Altái,</c>

14
00:00:47.060 --> 00:00:49.340 
<c.vtt_yellow>enclavada dentro
del área geográfica</c>

15
00:00:49.420 --> 00:00:51.260 
<c.vtt_yellow>conocida como macizo de Altái,</c>

16
00:00:51.660 --> 00:00:53.260 
<c.vtt_yellow>que se extiende por una cordillera</c>

17
00:00:53.340 --> 00:00:58.260 
<c.vtt_yellow>compartida por la Federación Rusa,
China, Mongolia y Kazajistán.</c>

18
00:01:07.979 --> 00:01:10.660 
<c.vtt_yellow>Es una bellísima y boscosa
región montañosa</c>

19
00:01:10.820 --> 00:01:13.620 
<c.vtt_yellow>que fue declarada
Patrimonio Natural por la Unesco</c>

20
00:01:13.699 --> 00:01:15.699 
<c.vtt_yellow>por su
extraordinaria biodiversidad.</c>

21
00:01:41.220 --> 00:01:44.620 
<c.vtt_yellow>La ruta que sigue Miquel,
conocida como Chusky Trail</c>

22
00:01:44.699 --> 00:01:47.660 
<c.vtt_yellow>o Chuya Highway,
es el paso natural a Mongolia,</c>

23
00:01:47.740 --> 00:01:48.979 
<c.vtt_yellow>pero se hace tarde</c>

24
00:01:49.059 --> 00:01:51.260 
<c.vtt_yellow>y hay que buscar un lugar
donde descansar.</c>

25
00:02:22.620 --> 00:02:24.060 
<c.vtt_green>He llegado a un sitio</c>

26
00:02:24.660 --> 00:02:25.660 
<c.vtt_green>para quedarme.</c>

27
00:02:31.060 --> 00:02:33.580 
<c.vtt_green>Ha sido un viaje
bastante rollo, ¿eh?,</c>

28
00:02:34.020 --> 00:02:35.460 
<c.vtt_green>y un poco decepcionado.</c>

29
00:02:35.980 --> 00:02:38.300 
<c.vtt_green>La verdad
es que me sabe mal decirlo</c>

30
00:02:38.380 --> 00:02:42.020 
<c.vtt_green>porque siempre me gusta encontrar
el lado positivo de las cosas,</c>

31
00:02:42.100 --> 00:02:43.300 
<c.vtt_green>aun de las más incómodas,</c>

32
00:02:43.380 --> 00:02:46.060 
<c.vtt_green>pero el viaje
no me ha gustado mucho</c>

33
00:02:46.460 --> 00:02:50.380 
<c.vtt_green>y la Chuya Highway
tenía tantas esperanzas,</c>

34
00:02:51.260 --> 00:02:52.580 
<c.vtt_green>que...</c>

35
00:02:53.100 --> 00:02:55.940 
<c.vtt_green>me ha dejado un poco frío,
porque sí, el paisaje es bonito,</c>

36
00:02:56.020 --> 00:03:00.700 
<c.vtt_green>pero como paisaje,
el asturiano, el cántabro,</c>

37
00:03:01.780 --> 00:03:06.540 
<c.vtt_green>cualquier carretera de los Alpes
es como esto o mejor.</c>

38
00:03:07.220 --> 00:03:09.460 
<c.vtt_green>Y sobre todo,
este tiene mucho tráfico.</c>

39
00:03:09.780 --> 00:03:12.940 
<c.vtt_green>O sea, si buscaba soledad,
no la he encontrado.</c>

40
00:03:13.100 --> 00:03:15.900 
<c.vtt_green>Eh, la primera parte del camino
ha sido espantosa,</c>

41
00:03:16.460 --> 00:03:17.900 
<c.vtt_green>o sea, un tráfico endemoniado</c>

42
00:03:17.980 --> 00:03:18.980 
<c.vtt_green>y luego por aquí,</c>

43
00:03:19.060 --> 00:03:21.780 
<c.vtt_green>que se supone que es la carretera
que ya lleva a Mongolia,</c>

44
00:03:22.140 --> 00:03:25.820 
<c.vtt_green>un tráfico que es que...
hace incómodo viajar por allí.</c>

45
00:03:28.660 --> 00:03:31.180 
<c.vtt_green>¡Las llaves!
¡Me dejo las llaves puestas!</c>

46
00:03:32.060 --> 00:03:33.900 
<c.vtt_green>Solo faltaba
que se llevaran la moto.</c>

47
00:03:51.260 --> 00:03:52.380 
<c.vtt_green>Por lo menos,</c>

48
00:03:53.340 --> 00:03:55.060 
<c.vtt_green>la habitación es grande,</c>

49
00:03:56.220 --> 00:03:58.340 
<c.vtt_green>y la cama, con corazones.</c>

50
00:03:59.260 --> 00:04:01.540 
<c.vtt_green>Bueno, no voy a decir
lo que parece el sitio</c>

51
00:04:03.660 --> 00:04:07.740 
<c.vtt_green>porque esto es simplemente
el estilismo ruso,</c>

52
00:04:07.820 --> 00:04:09.580 
<c.vtt_green>pero... ¡Oh!</c>

53
00:04:12.700 --> 00:04:15.060 
<c.vtt_green>Esperaba
que a partir de Gorno-Altaisk</c>

54
00:04:15.140 --> 00:04:17.100 
<c.vtt_green>la cosa mejorase</c>

55
00:04:17.180 --> 00:04:20.620 
<c.vtt_green>porque ya se supone que es la
capital de la república del Altái</c>

56
00:04:20.700 --> 00:04:23.820 
<c.vtt_green>y que, a partir de ahí, bueno pues
la carretera lleva a Mongolia,</c>

57
00:04:23.940 --> 00:04:28.580 
<c.vtt_green>y entonces, que bajase el tráfico,
pero, al salir de Gorno-Altaisk,</c>

58
00:04:29.220 --> 00:04:31.460 
<c.vtt_green>el tráfico era peor que nunca</c>

59
00:04:31.580 --> 00:04:34.020 
<c.vtt_green>porque ya empezaba la montaña,
la carretera estrecha,</c>

60
00:04:34.100 --> 00:04:37.060 
<c.vtt_green>pero coches, camiones humeantes,
mogollón de gente...</c>

61
00:04:37.140 --> 00:04:39.380 
<c.vtt_green>Porque, además,
es como una zona turística,</c>

62
00:04:39.860 --> 00:04:44.540 
<c.vtt_green>pero claro, yo estoy acostumbrado
a las zonas turísticas cuidadas,</c>

63
00:04:44.620 --> 00:04:47.700 
<c.vtt_green>o sea, lo que tenemos en España
ya está muy cuidado,</c>

64
00:04:47.780 --> 00:04:49.300 
<c.vtt_green>en los Alpes están muy cuidado,</c>

65
00:04:49.660 --> 00:04:51.540 
<c.vtt_green>en Estados Unidos, yo qué sé.</c>

66
00:04:51.620 --> 00:04:54.300 
<c.vtt_green>lo turístico ya está cuidado,
bonito, ¿no? Aquí, no.</c>

67
00:04:54.460 --> 00:04:56.260 
<c.vtt_green>Aquí, bueno, es turístico</c>

68
00:04:56.340 --> 00:04:58.900 
<c.vtt_green>porque ponen negocios
de toda clase,</c>

69
00:04:59.220 --> 00:05:03.700 
<c.vtt_green>pero, después, todo un poco
maltratado, deteriorado y cutre.</c>

70
00:05:04.340 --> 00:05:08.660 
<c.vtt_green>Y... ha sido un momento de bajón,
¿no?</c>

71
00:05:08.740 --> 00:05:11.460 
<c.vtt_green>Después hay un momento
en que la carretera se desvía</c>

72
00:05:11.540 --> 00:05:13.940 
<c.vtt_green>y ya es la Chuya Highway</c>

73
00:05:14.500 --> 00:05:17.940 
<c.vtt_green>y, bueno, aumenta la belleza,</c>

74
00:05:18.100 --> 00:05:21.020 
<c.vtt_green>pero el tráfico
sigue siendo endemoniado.</c>

75
00:05:21.100 --> 00:05:22.980 
<c.vtt_green>Y luego, conducen como diablos,</c>

76
00:05:23.220 --> 00:05:25.820 
<c.vtt_green>o sea, te tienes que apartar
porque si no, te arrollan.</c>

77
00:05:25.900 --> 00:05:28.340 
<c.vtt_green>Aquí, claro, no están
muy acostumbrados a las motos.</c>

78
00:05:28.940 --> 00:05:30.980 
<c.vtt_green>En fin, no sé. Eh...</c>

79
00:05:32.180 --> 00:05:34.260 
<c.vtt_green>Por mi experiencia, es mejor...</c>

80
00:05:34.340 --> 00:05:35.660 
<c.vtt_green>A mí me divierte más</c>

81
00:05:35.780 --> 00:05:38.820 
<c.vtt_green>circular por las antiguas
repúblicas socialistas soviéticas</c>

82
00:05:39.060 --> 00:05:40.140 
<c.vtt_green>que por Rusia.</c>

83
00:05:40.500 --> 00:05:42.580 
<c.vtt_green>Rusia está...</c>

84
00:05:42.820 --> 00:05:44.100 
<c.vtt_green>Hay mucho tráfico.</c>

85
00:05:44.740 --> 00:05:48.100 
<c.vtt_green>Eh... En la parte occidental
y aquí, en Siberia.</c>

86
00:05:48.180 --> 00:05:51.900 
<c.vtt_green>Me ha sorprendido que en Siberia
haya tanta población.</c>

87
00:05:52.140 --> 00:05:55.140 
<c.vtt_green>Quizás en esta parte del sur,
quizás en el norte,</c>

88
00:05:55.380 --> 00:05:58.500 
<c.vtt_green>haya menos, pero, claro,
me esperaba otra cosa.</c>

89
00:05:58.660 --> 00:06:00.100 
<c.vtt_green>Te hablan de Siberia</c>

90
00:06:00.420 --> 00:06:03.540 
<c.vtt_green>y te esperas, pues bueno,
como algunos se encuentran,</c>

91
00:06:03.620 --> 00:06:07.500 
<c.vtt_green>por ejemplo, en Escandinavia
o en el norte de Estados Unidos,</c>

92
00:06:07.580 --> 00:06:09.780 
<c.vtt_green>en Canadá,
que es que la gente no está.</c>

93
00:06:10.580 --> 00:06:14.460 
<c.vtt_green>Entonces, hay enormes espacios y
carreteras interminables y tú solo</c>

94
00:06:14.540 --> 00:06:16.260 
<c.vtt_green>y aquí, de repente, pues no.</c>

95
00:06:16.540 --> 00:06:19.860 
<c.vtt_green>Es que vas a Suecia o vas a Noruega
y es más bonito,</c>

96
00:06:19.940 --> 00:06:21.900 
<c.vtt_green>las carreteras son mejores y todo.</c>

97
00:06:21.980 --> 00:06:25.780 
<c.vtt_green>Es que en Suecia o en Noruega
no hay un solo cartel de carretera,</c>

98
00:06:25.860 --> 00:06:28.420 
<c.vtt_green>no hay un anuncio para no estropear
la postal, aquí no.</c>

99
00:06:28.500 --> 00:06:30.980 
<c.vtt_green>Aquí todo es...
"Bah, lo que sea".</c>

100
00:06:31.900 --> 00:06:33.380 
<c.vtt_green>Ay, no sé.</c>

101
00:06:33.580 --> 00:06:35.900 
<c.vtt_green>No sé, no siempre las cosas
salen como uno piensa.</c>

102
00:06:36.060 --> 00:06:38.020 
<c.vtt_green>Pero bueno,
esto también hay que contarlo.</c>

103
00:06:38.260 --> 00:06:39.540 
<c.vtt_green>A ver qué pasa en Mongolia.</c>

104
00:06:39.620 --> 00:06:41.780 
<c.vtt_green>Ya solo faltaría
que me encontrara atascos,</c>

105
00:06:41.900 --> 00:06:43.940 
<c.vtt_green>un país que no tiene
apenas población.</c>

106
00:06:44.780 --> 00:06:48.500 
<c.vtt_green>En fin. Bueno, voy a ver
si luego me dan de cenar algo</c>

107
00:06:48.660 --> 00:06:50.100 
<c.vtt_green>o me acuesto pronto</c>

108
00:06:50.180 --> 00:06:53.940 
<c.vtt_green>y mañana ya a ver si duermo
ya cerca de la frontera</c>

109
00:06:54.700 --> 00:06:57.620 
<c.vtt_green>y ya estaremos cerca del objetivo.</c>

110
00:06:57.700 --> 00:06:58.700 
<c.vtt_green>¡Ah!</c>

111
00:07:01.380 --> 00:07:04.980 L:4% A:end
("The White West")

112
00:07:21.620 --> 00:07:24.740 
<c.vtt_yellow>Se despierta un nuevo día
sobre el macizo de Altái.</c>

113
00:07:25.060 --> 00:07:26.580 
<c.vtt_yellow>El cielo está despejado.</c>

114
00:07:26.980 --> 00:07:30.300 
<c.vtt_yellow>Luce el sol e ilumina
la magnífica hermosura natural</c>

115
00:07:30.380 --> 00:07:32.100 
<c.vtt_yellow>de este paraíso en la Tierra.</c>

116
00:07:32.980 --> 00:07:35.540 
<c.vtt_yellow>Hoy será un gran día
para montar en moto.</c>

117
00:07:53.540 --> 00:07:55.540 
<c.vtt_green>Hoy se ha levantado un día bonito</c>

118
00:07:56.220 --> 00:07:57.740 
<c.vtt_green>en la Chusky Highway,</c>

119
00:07:58.420 --> 00:07:59.420 
<c.vtt_green>a ver lo que dura</c>

120
00:07:59.940 --> 00:08:01.260 
<c.vtt_green>el cielo despejado,</c>

121
00:08:04.780 --> 00:08:08.260 
<c.vtt_green>y tengo que hacer 270 kilómetros.</c>

122
00:08:08.820 --> 00:08:10.820 
<c.vtt_green>No es mucho,
pero serán cinco o seis horas.</c>

123
00:08:12.060 --> 00:08:13.060 
<c.vtt_green>¡Mongolia!</c>

124
00:08:14.380 --> 00:08:15.700 
<c.vtt_green>(RÍE)</c>

125
00:08:19.780 --> 00:08:22.260 
<c.vtt_green>Uf, cada vez me pesa más,
estoy más cansado.</c>

126
00:08:23.580 --> 00:08:25.540 
<c.vtt_green>(ARRANCA LA MOTO)</c>

127
00:08:30.820 --> 00:08:31.820 
<c.vtt_green>Okey.</c>

128
00:08:34.700 --> 00:08:35.700 
<c.vtt_green>(HABLA EN RUSO)</c>

129
00:08:38.060 --> 00:08:41.260 L:4% A:end
(Música rock)

130
00:09:14.500 --> 00:09:17.140 
<c.vtt_yellow>Miquel comienza a recorrer
el tramo más bello</c>

131
00:09:17.220 --> 00:09:19.980 
<c.vtt_yellow>de la célebre Chuya Highway
o Chusky Trail,</c>

132
00:09:20.380 --> 00:09:24.860 
<c.vtt_yellow>técnicamente conocida
como la "Carretera Federal P256"</c>

133
00:09:25.100 --> 00:09:27.060 
<c.vtt_yellow>o "antigua M52".</c>

134
00:09:27.260 --> 00:09:30.340 
<c.vtt_yellow>Parte de la gran carretera asiática
AH4,</c>

135
00:09:30.540 --> 00:09:33.180 
<c.vtt_yellow>que conecta la ciudad rusa
de Novosibirsk</c>

136
00:09:33.260 --> 00:09:35.020 
<c.vtt_yellow>con la paquistaní de Karachi,</c>

137
00:09:35.220 --> 00:09:37.220 
<c.vtt_yellow>pasando por la china Urumchi.</c>

138
00:09:46.820 --> 00:09:49.940 
<c.vtt_yellow>La Chuya Highway es considerada
una de las carreteras</c>

139
00:09:50.020 --> 00:09:53.820 
<c.vtt_yellow>más escénicas del mundo
al atravesar el macizo del Altái.</c>

140
00:10:36.780 --> 00:10:39.900 
<c.vtt_green>Esto ya es otra cosa.</c>

141
00:10:41.180 --> 00:10:45.380 
<c.vtt_green>Con el día sin nubes,
ya metidos en el Altái,</c>

142
00:10:45.700 --> 00:10:48.700 
<c.vtt_green>en la Chusky Trail
o la Chuya Highway,</c>

143
00:10:49.220 --> 00:10:52.500 
<c.vtt_green>la cosa cambia,
cambia de color literalmente.</c>

144
00:10:53.180 --> 00:10:54.180 
<c.vtt_green>Esto...</c>

145
00:10:54.380 --> 00:10:55.380 
<c.vtt_green>es...</c>

146
00:10:55.540 --> 00:10:59.100 
<c.vtt_green>lo que llaman
"la farmacopea natural del mundo".</c>

147
00:10:59.420 --> 00:11:04.140 
<c.vtt_green>Aquí, en el Altái, hay la mayor
variedad de plantas medicinales</c>

148
00:11:04.820 --> 00:11:06.900 
<c.vtt_green>de todo el planeta,
al menos eso dicen.</c>

149
00:11:07.980 --> 00:11:10.060 
<c.vtt_green>Se utilizan como remedios naturales</c>

150
00:11:10.580 --> 00:11:12.860 
<c.vtt_green>desde la época de los chamanes,</c>

151
00:11:13.420 --> 00:11:14.420 
<c.vtt_green>muy antiguo.</c>

152
00:11:14.980 --> 00:11:18.180 
<c.vtt_green>Las tribus altaicas
ya utilizaban estos remedios.</c>

153
00:11:18.900 --> 00:11:21.940 
<c.vtt_green>Iremos viendo cómo en la carretera
y en los hoteles,</c>

154
00:11:22.300 --> 00:11:23.300 
<c.vtt_green>en los cafés,</c>

155
00:11:23.540 --> 00:11:27.580 
<c.vtt_green>venden estas hierbas secas
clasificadas por categorías</c>

156
00:11:27.780 --> 00:11:29.420 
<c.vtt_green>para curar distintas dolencias.</c>

157
00:11:30.180 --> 00:11:34.420 
<c.vtt_green>En cualquier caso, ahora mismo
se comprende la exuberancia natural</c>

158
00:11:34.500 --> 00:11:35.940 
<c.vtt_green>y el atractivo de esta región</c>

159
00:11:36.140 --> 00:11:38.180 
<c.vtt_green>que en invierno
está completamente nevada</c>

160
00:11:38.700 --> 00:11:41.700 
<c.vtt_green>y ahora, en verano,
es cuando recobra la vida,</c>

161
00:11:41.780 --> 00:11:43.740 
<c.vtt_green>a veces demasiada
porque hay mucha gente,</c>

162
00:11:43.820 --> 00:11:47.780 
<c.vtt_green>pero claro, para los rusos esto es
un destino turístico muy atractivo.</c>

163
00:11:47.860 --> 00:11:50.660 
<c.vtt_green>Además,
es un paso, el paso natural,</c>

164
00:11:50.740 --> 00:11:53.020 
<c.vtt_green>que había entre Siberia Occidental
y Mongolia.</c>

165
00:11:53.860 --> 00:11:56.060 
<c.vtt_green>La Chusky Trail...</c>

166
00:11:56.500 --> 00:11:59.820 
<c.vtt_green>se asfaltó a partir de 1923,</c>

167
00:12:00.260 --> 00:12:01.860 
<c.vtt_green>y desde entonces está considerada</c>

168
00:12:01.940 --> 00:12:03.700 
<c.vtt_green>como una carretera
de interés estatal.</c>

169
00:12:04.460 --> 00:12:06.940 
<c.vtt_green>Vamos a intentar pasar
las montañas Seminsky</c>

170
00:12:07.740 --> 00:12:11.260 
<c.vtt_green>y ya estaremos en descenso
hacia Mongolia.</c>

171
00:12:13.740 --> 00:12:14.740 
<c.vtt_green>"Very good".</c>

172
00:12:14.820 --> 00:12:17.940 L:4% A:end
(Música rock)

173
00:12:26.500 --> 00:12:29.100 
<c.vtt_yellow>La ruta de la P256</c>

174
00:12:29.300 --> 00:12:32.060 
<c.vtt_yellow>sigue en ascenso
hacia el paso Seminsky.</c>

175
00:12:32.700 --> 00:12:34.580 
<c.vtt_yellow>Esta perfecta alfombra de asfalto,</c>

176
00:12:34.660 --> 00:12:36.820 
<c.vtt_yellow>por la que tan divertido
es ahora circular,</c>

177
00:12:36.980 --> 00:12:40.380 
<c.vtt_yellow>fue hasta no hace mucho
un difícil camino de herradura,</c>

178
00:12:40.860 --> 00:12:44.180 
<c.vtt_yellow>y como tantas otras grandes
infraestructuras siberianas,</c>

179
00:12:44.260 --> 00:12:45.740 
<c.vtt_yellow>tiene una historia triste.</c>

180
00:12:57.620 --> 00:12:59.820 
<c.vtt_yellow>La triste historia
de la Chuya Highway</c>

181
00:12:59.900 --> 00:13:03.420 
<c.vtt_yellow>es que tanta belleza como hoy
se puede cómodamente disfrutar</c>

182
00:13:03.500 --> 00:13:07.020 
<c.vtt_yellow>está construida sobre la sangre
y el sufrimiento de los presos</c>

183
00:13:07.100 --> 00:13:10.220 
<c.vtt_yellow>de los Gulags siberianos
en la década de los 30.</c>

184
00:13:10.900 --> 00:13:12.700 
<c.vtt_yellow>Fueron los prisioneros políticos</c>

185
00:13:12.780 --> 00:13:15.620 
<c.vtt_yellow>quienes asfaltaron
el primitivo camino de herradura</c>

186
00:13:15.740 --> 00:13:17.860 
<c.vtt_yellow>para conectar la URSS con Mongolia,</c>

187
00:13:18.100 --> 00:13:21.500 
<c.vtt_yellow>su estado satélite, que le servía
de tapón con la China de Mao.</c>

188
00:13:21.780 --> 00:13:24.660 
<c.vtt_yellow>Aunque de eso ya hablaremos
más adelante.</c>

189
00:13:25.540 --> 00:13:28.100 
<c.vtt_green>Este es el monumento erigido</c>

190
00:13:28.620 --> 00:13:31.100 
<c.vtt_green>para señalizar el paso Seminsky</c>

191
00:13:31.180 --> 00:13:32.820 
<c.vtt_green>entre las montañas Seminsky</c>

192
00:13:32.940 --> 00:13:35.900 
<c.vtt_green>en la Chusky Trail,
Siberia Occidental, Rusia,</c>

193
00:13:36.220 --> 00:13:39.220 
<c.vtt_green>como se deduce por todos
los carteles que me rodean</c>

194
00:13:39.300 --> 00:13:40.940 
<c.vtt_green>que son muy soviéticos ellos, ¿no?</c>

195
00:13:41.260 --> 00:13:44.100 
<c.vtt_green>Ahí hay uno que es una especie
de cartel de reclutamiento</c>

196
00:13:44.180 --> 00:13:48.580 
<c.vtt_green>que me parece una copia
de aquel famoso cartel del Tío Sam,</c>

197
00:13:48.660 --> 00:13:49.660 
<c.vtt_green>del que te señalaba.</c>

198
00:13:49.740 --> 00:13:51.460 
<c.vtt_green>Y es que, en realidad,
los soviéticos</c>

199
00:13:51.540 --> 00:13:53.020 
<c.vtt_green>copiaban a los norteamericanos.</c>

200
00:13:53.100 --> 00:13:55.340 
<c.vtt_green>Los carteles de reclutamiento
son muy parecidos.</c>

201
00:13:55.420 --> 00:13:58.260 
<c.vtt_green>O, a lo mejor, los norteamericanos
copiaban a los soviéticos.</c>

202
00:13:58.340 --> 00:14:00.620 
<c.vtt_green>En cualquier caso,
eran como almas gemelas,</c>

203
00:14:00.700 --> 00:14:04.100 
<c.vtt_green>se necesitaban mutuamente
como espejos para ser lo que eran.</c>

204
00:14:04.620 --> 00:14:06.380 
<c.vtt_green>Pero después tenemos ahí</c>

205
00:14:06.700 --> 00:14:10.580 
<c.vtt_green>un cartelón de Putin como
gran defensor de la naturaleza.</c>

206
00:14:10.660 --> 00:14:12.580 
<c.vtt_green>Aunque parece
que no la defiende del todo.</c>

207
00:14:12.660 --> 00:14:14.300 
<c.vtt_green>porque ahí han puesto una papelera,</c>

208
00:14:14.500 --> 00:14:17.260 
<c.vtt_green>en el paseo del Seminsky,
en el Altái, pureza máxima,</c>

209
00:14:17.380 --> 00:14:21.020 
<c.vtt_green>pero está hasta rebosar
de desperdicios.</c>

210
00:14:21.100 --> 00:14:23.980 
<c.vtt_green>Es decir, no los han recogido
en bastante tiempo, es una pena.</c>

211
00:14:24.460 --> 00:14:25.460 
<c.vtt_green>Y después,</c>

212
00:14:25.740 --> 00:14:28.340 
<c.vtt_green>tenemos aquí
los arbolitos con las cintas</c>

213
00:14:28.700 --> 00:14:31.300 
<c.vtt_green>de los ritos chamánicos, ¿no?,
típicos del Altái.</c>

214
00:14:31.380 --> 00:14:33.660 
<c.vtt_green>O sea, que esto es Altái
cien por cien.</c>

215
00:14:33.780 --> 00:14:35.460 
<c.vtt_green>Y luego, por supuesto,
un mercadillo</c>

216
00:14:35.620 --> 00:14:37.420 
<c.vtt_green>donde encontraremos
todos los productos</c>

217
00:14:37.500 --> 00:14:40.380 
<c.vtt_green>que se fabrican o se producen aquí:
la hierba, la miel...</c>

218
00:14:40.460 --> 00:14:41.460 
<c.vtt_green>En fin, etc, etc.</c>

219
00:14:41.740 --> 00:14:42.780 
<c.vtt_green>Un sitio estupendo.</c>

220
00:14:43.180 --> 00:14:45.820 
<c.vtt_green>Llegar hasta aquí me
ha costado mucho, está muy lejos.</c>

221
00:14:46.460 --> 00:14:50.340 
<c.vtt_green>El paisaje ha mejorado mucho
y, aunque hay tráfico,</c>

222
00:14:50.420 --> 00:14:53.140 
<c.vtt_green>es mucho mejor que ayer,
que ayer estaba un poco deprimido.</c>

223
00:14:53.220 --> 00:14:56.020 
<c.vtt_green>Pero bueno, vamos a darnos
una vuelta por los mercaditos,</c>

224
00:14:56.420 --> 00:14:58.500 
<c.vtt_green>a ver los puestecillos,
qué es lo que tienen,</c>

225
00:14:58.900 --> 00:15:03.180 
<c.vtt_green>y luego seguiremos viaje hacia
esas montañacas que se ven allí,</c>

226
00:15:03.500 --> 00:15:05.220 
<c.vtt_green>que nos llevarán a Mongolia.</c>

227
00:15:20.020 --> 00:15:21.780 
<c.vtt_green>Altái.
(HABLA EN RUSO)</c>

228
00:15:22.020 --> 00:15:23.260 
<c.vtt_green>"Papapapapa".</c>

229
00:15:23.500 --> 00:15:24.700 
(HABLA EN RUSO)
<c.vtt_green>Altái.</c>

230
00:15:24.780 --> 00:15:25.860 
(HABLAN EN RUSO)

231
00:15:29.940 --> 00:15:31.340 
<c.vtt_green>(RÍE)</c>

232
00:15:31.420 --> 00:15:33.540 
<c.vtt_green>Ya me he entendido.
Esto es para la resaca</c>

233
00:15:33.620 --> 00:15:34.620 
<c.vtt_green>(GRITA)</c>

234
00:15:36.420 --> 00:15:38.780 
<c.vtt_green>Ah, y por ¡achís!</c>

235
00:15:40.620 --> 00:15:41.860 
(HABLA EN RUSO!
<c.vtt_green>¿Esto?</c>

236
00:15:43.500 --> 00:15:46.100 
<c.vtt_green>Ah, esto es para...
(TOSE)</c>

237
00:15:46.660 --> 00:15:48.300 
<c.vtt_green>Esto es para el constipado.</c>

238
00:15:51.660 --> 00:15:52.660 
<c.vtt_green>Oh.</c>

239
00:15:54.380 --> 00:15:55.380 
<c.vtt_green>¿Y...</c>

240
00:15:56.540 --> 00:15:57.540 
<c.vtt_green>para...</c>

241
00:15:58.260 --> 00:16:00.220 
<c.vtt_green>el dolor de espalda? ¡Ay!</c>

242
00:16:02.020 --> 00:16:04.020 
<c.vtt_green>Ah, eso es... ¿No?</c>

243
00:16:04.220 --> 00:16:05.220 
<c.vtt_green>Y esto...</c>

244
00:16:09.420 --> 00:16:10.460 
<c.vtt_green>"Complement"?</c>

245
00:16:11.020 --> 00:16:12.060 
<c.vtt_green>"Vitamin"?
"Da".</c>

246
00:16:12.140 --> 00:16:13.980 
<c.vtt_green>"Vitamin".</c>

247
00:16:14.500 --> 00:16:17.500 
<c.vtt_green>"Inmunicie... In...".</c>

248
00:16:18.300 --> 00:16:19.300 
"Da".

249
00:16:19.380 --> 00:16:21.820 
<c.vtt_green>¿Esto es de Altái?</c>

250
00:16:21.900 --> 00:16:23.460 
"Da".
<c.vtt_green>¿De Altái?</c>

251
00:16:26.180 --> 00:16:28.620 
"Da, da, da". (RÍE)
<c.vtt_green>¡De los indios del Altái!</c>

252
00:16:28.700 --> 00:16:30.700 
<c.vtt_green>Altái "people".
Da.</c>

253
00:16:31.740 --> 00:16:33.260 
<c.vtt_green>O sea, esta es la misma historia</c>

254
00:16:33.340 --> 00:16:35.860 
<c.vtt_green>que te venden en los navajos
en Norteamérica.</c>

255
00:16:35.940 --> 00:16:37.860 
<c.vtt_green>Es que,
o es una tomadura de pelo todo,</c>

256
00:16:37.940 --> 00:16:39.540 
<c.vtt_green>o es que proceden del mismo sitio.</c>

257
00:16:39.620 --> 00:16:41.620 
<c.vtt_green>Vale. "This is jalashojalashó?".</c>

258
00:16:41.780 --> 00:16:42.780 
<c.vtt_green>¿No?</c>

259
00:16:43.620 --> 00:16:45.580 
<c.vtt_green>¿Altái?
Altái, Altái.</c>

260
00:16:45.660 --> 00:16:46.820 
<c.vtt_green>Altái ¡ah!
"Da".</c>

261
00:16:48.500 --> 00:16:50.580 
(RÍEN)

262
00:16:51.580 --> 00:16:54.140 
<c.vtt_green>Okey,
compraremos una pijada de estas.</c>

263
00:16:54.940 --> 00:16:57.300 
<c.vtt_green>Oh, eso es muy grande.</c>

264
00:16:58.260 --> 00:17:00.500 
<c.vtt_green>Esto en la moto me va a durar
lo que yo te diga,</c>

265
00:17:00.580 --> 00:17:02.500 
<c.vtt_green>pero venga,
lo pondremos en la moto, okey.</c>

266
00:17:03.980 --> 00:17:05.300 
<c.vtt_green>"One".</c>

267
00:17:05.379 --> 00:17:06.700 
<c.vtt_green>Ah, "odin".</c>

268
00:17:07.500 --> 00:17:08.700 
<c.vtt_green>Esta es la típica...</c>

269
00:17:08.780 --> 00:17:10.700 
<c.vtt_green>O sea, ¿cuántas veces
no habéis visto esto</c>

270
00:17:10.780 --> 00:17:12.780 
<c.vtt_green>que se supone
que es para los espíritus,</c>

271
00:17:12.860 --> 00:17:16.540 
<c.vtt_green>que te lo traen de Norteamérica
y te dicen que es puro navajo?</c>

272
00:17:16.740 --> 00:17:17.740 
<c.vtt_green>Ese, ese negro.</c>

273
00:17:19.180 --> 00:17:20.180 
<c.vtt_green>"Chernyy".</c>

274
00:17:20.340 --> 00:17:21.860 
"Chernyy, da".
<c.vtt_green>"Chernyy, da".</c>

275
00:17:22.940 --> 00:17:24.139 
<c.vtt_green>"Chernyy, da". Toma.</c>

276
00:17:26.659 --> 00:17:30.100 
<c.vtt_green>Y luego tienen detalles
como este puño americano</c>

277
00:17:30.620 --> 00:17:31.620 
<c.vtt_green>hecho en madera.</c>

278
00:17:33.220 --> 00:17:34.460 
(RÍEN)

279
00:17:34.940 --> 00:17:36.540 
<c.vtt_green>Un puño americano hecho en madera.</c>

280
00:17:37.860 --> 00:17:41.580 
<c.vtt_green>O la globalización
ha llegado hasta el...</c>

281
00:17:42.060 --> 00:17:44.940 
<c.vtt_green>hasta el marketing indígena,</c>

282
00:17:45.860 --> 00:17:47.260 
<c.vtt_green>o realmente</c>

283
00:17:47.820 --> 00:17:50.580 
<c.vtt_green>los pueblos mesoamericanos</c>

284
00:17:50.660 --> 00:17:53.660 
<c.vtt_green>proceden de Siberia, del Altái,</c>

285
00:17:53.940 --> 00:17:55.660 
<c.vtt_green>porque es mucha casualidad
que sea...</c>

286
00:17:55.780 --> 00:17:57.460 
<c.vtt_green>¡No, no, no! ¿Esto? ¡Puaj!</c>

287
00:17:57.700 --> 00:17:58.740 
<c.vtt_green>(HABLA EN RUSO)</c>

288
00:17:59.500 --> 00:18:02.100 
<c.vtt_green>El plástico es muy malo
para el medioambiente.</c>

289
00:18:02.180 --> 00:18:04.820 
<c.vtt_green>Luego estas bolsas se van volando
por ahí y es horrible.</c>

290
00:18:04.900 --> 00:18:07.140 
<c.vtt_green>O sea, no...
Procurad no usar bolsas de plástico</c>

291
00:18:07.300 --> 00:18:09.140 
<c.vtt_green>porque luego está la papelera
como está.</c>

292
00:18:09.540 --> 00:18:11.020 
<c.vtt_green>Esto lo voy a poner en la moto,</c>

293
00:18:11.100 --> 00:18:12.620 
<c.vtt_green>aunque creo
que va a durar poco,</c>

294
00:18:12.700 --> 00:18:14.820 
<c.vtt_green>y esto lo guardaré
para tomarme una infusión,</c>

295
00:18:15.220 --> 00:18:17.620 
<c.vtt_green>a ver si me pongo a tope,
como uno de estos que...</c>

296
00:18:17.700 --> 00:18:20.260 
<c.vtt_green>Se les ve a los tíos
que tienen una vida dura,</c>

297
00:18:20.340 --> 00:18:21.580 
<c.vtt_green>pero se les ve sanos.</c>

298
00:18:23.700 --> 00:18:28.580 
<c.vtt_green>He comprado esta historia
de los aborígenes altaicos que...,</c>

299
00:18:29.860 --> 00:18:33.380 
<c.vtt_green>casualmente, es idéntico
que lo que venden en Arizona</c>

300
00:18:33.460 --> 00:18:35.900 
<c.vtt_green>para los aborígenes navajos,
pero bueno.</c>

301
00:18:37.100 --> 00:18:39.260 
<c.vtt_green>El altímetro me marca...</c>

302
00:18:39.780 --> 00:18:43.540 
<c.vtt_green>exactamente 1671 metros aquí.</c>

303
00:18:44.420 --> 00:18:46.140 
<c.vtt_green>No es un paso muy elevado.</c>

304
00:18:47.140 --> 00:18:50.420 
<c.vtt_green>La altura que hemos hecho en otras
temporadas ha sido mucho más alta.</c>

305
00:18:50.500 --> 00:18:54.540 
<c.vtt_green>¿Os acordáis del paso Ak-Baital
que estaba a más de 4700 metros?</c>

306
00:18:54.620 --> 00:18:55.860 
<c.vtt_green>Aquello sí que era tela.</c>

307
00:18:56.340 --> 00:18:59.660 
<c.vtt_green>Aquí se está muy agradable,
la temperatura es muy correcta.</c>

308
00:19:03.220 --> 00:19:06.540 
<c.vtt_green>Hay mucho tráfico de camiones,
claro, van a Mongolia,</c>

309
00:19:06.620 --> 00:19:10.180 
<c.vtt_green>van a llevar productos
hasta la última ciudad rusa,</c>

310
00:19:10.380 --> 00:19:12.620 
<c.vtt_green>cerca de la frontera, pero bueno,</c>

311
00:19:13.180 --> 00:19:16.140 
<c.vtt_green>las montañas que tenemos que cruzar
no son demasiado altas.</c>

312
00:19:16.420 --> 00:19:20.100 
<c.vtt_green>Eh... Se ve que está despejado
el cielo.</c>

313
00:19:20.180 --> 00:19:21.780 
<c.vtt_green>Yo creo que será
un paseo agradable</c>

314
00:19:21.860 --> 00:19:24.340 
<c.vtt_green>y tenemos hasta las ocho
o las nueve de luz</c>

315
00:19:24.420 --> 00:19:26.860 
<c.vtt_green>porque se hace tarde, se hace...
Oscurece muy tarde.</c>

316
00:19:27.380 --> 00:19:29.340 
<c.vtt_green>Así que voy a aprovechar
para comer algo</c>

317
00:19:29.420 --> 00:19:30.900 
<c.vtt_green>porque parece que están asando.</c>

318
00:19:31.140 --> 00:19:36.060 
<c.vtt_green>Voy a poner primero el detector
y ahuyentador de espíritus.</c>

319
00:19:37.780 --> 00:19:40.060 
<c.vtt_green>No sé lo que va a durar,
pero lo voy a poner aquí</c>

320
00:19:42.020 --> 00:19:44.860 
<c.vtt_green>para que ahuyente
los malos espíritus de la carretera</c>

321
00:19:46.700 --> 00:19:49.340 
<c.vtt_green>y nos ayude a llegar a Mongolia</c>

322
00:19:50.380 --> 00:19:52.220 
<c.vtt_green>y cruzarla sin incidentes,</c>

323
00:19:52.300 --> 00:19:55.140 
<c.vtt_green>aunque los incidentes
son parte esencial del viaje.</c>

324
00:19:55.260 --> 00:19:56.940 
<c.vtt_green>Aquí no hay viajes sin incidentes.</c>

325
00:19:57.340 --> 00:19:59.100 
<c.vtt_green>Lo importante es resolverlos, ¿no?,</c>

326
00:19:59.340 --> 00:20:03.020 
<c.vtt_green>y precisamente supongo que por eso
nos gusta viajar</c>

327
00:20:03.180 --> 00:20:04.900 
<c.vtt_green>o hacer estos viajes de aventura,</c>

328
00:20:04.980 --> 00:20:07.340 
<c.vtt_green>porque surgen incidentes
continuamente</c>

329
00:20:07.420 --> 00:20:10.700 
<c.vtt_green>y lo importante es saber
resolverlos por tus propios medios</c>

330
00:20:10.780 --> 00:20:12.900 
<c.vtt_green>o buscar a alguien
que te ayude a resolverlos.</c>

331
00:20:13.180 --> 00:20:15.580 
<c.vtt_green>Y en esa prueba permanente
de uno mismo,</c>

332
00:20:15.660 --> 00:20:18.140 
<c.vtt_green>que es la que le enseña
quién es uno en realidad,</c>

333
00:20:18.700 --> 00:20:21.020 
<c.vtt_green>es lo que verdaderamente...</c>

334
00:20:22.220 --> 00:20:24.180 
<c.vtt_green>mola del viaje de aventura.</c>

335
00:20:24.580 --> 00:20:26.780 
<c.vtt_green>Porque todas estas incomodidades
no se pasarían</c>

336
00:20:26.980 --> 00:20:28.620 
<c.vtt_green>si no fuera porque te enseñan algo.</c>

337
00:20:28.940 --> 00:20:29.940 
<c.vtt_green>Venga, vamos a comer.</c>

338
00:20:33.860 --> 00:20:36.660 
<c.vtt_green>Me parece que me voy a meter
una cosa de estas.</c>

339
00:20:37.500 --> 00:20:39.580 
<c.vtt_green>280 rublos, aquí todo es caro.</c>

340
00:20:41.140 --> 00:20:43.620 
(HABLAN EN RUSO)

341
00:20:43.700 --> 00:20:45.260 
<c.vtt_green>"Pig, pig". Es cerdo, es cerdo.</c>

342
00:20:45.340 --> 00:20:48.820 
<c.vtt_green>Se nota que aquí ya no
son musulmanes, aquí hay más cerdo.</c>

343
00:20:49.180 --> 00:20:51.940 
<c.vtt_green>Prefiero otra cosa, pero qué
vamos a hacer, comeremos esto.</c>

344
00:20:52.020 --> 00:20:53.020 
<c.vtt_green>Okey.</c>

345
00:20:53.780 --> 00:20:55.580 
(HABLAN EN RUSO)

346
00:20:56.700 --> 00:20:57.900 
<c.vtt_green>Ah, ya lo tiene hecho.</c>

347
00:20:59.100 --> 00:21:01.740 
<c.vtt_green>¿Cuánto tiempo lleva hecho?
No, prefiero uno de estos.</c>

348
00:21:01.860 --> 00:21:04.140 
(HABLA EN RUSO)

349
00:21:05.940 --> 00:21:06.940 
<c.vtt_green>¿Seguro?</c>

350
00:21:07.540 --> 00:21:08.540 
<c.vtt_green>Okey.</c>

351
00:21:08.700 --> 00:21:11.220 
<c.vtt_green>Me gusta más ese,
que tiene menos grasa.</c>

352
00:21:11.420 --> 00:21:14.100 
<c.vtt_green>Un buen desayuno de cerdo
para comenzar el día.</c>

353
00:21:15.740 --> 00:21:17.500 
<c.vtt_green>Energías ahí para que me dure...</c>

354
00:21:18.420 --> 00:21:19.500 
<c.vtt_green>el resto del día.</c>

355
00:21:23.260 --> 00:21:24.340 
<c.vtt_green>La verdad es que...</c>

356
00:21:24.860 --> 00:21:26.460 
<c.vtt_green>las nubes estas son impredecibles,</c>

357
00:21:26.540 --> 00:21:30.180 
<c.vtt_green>porque de repente hace sol,
de repente se nubla,</c>

358
00:21:30.660 --> 00:21:34.420 
<c.vtt_green>pero bueno, casi lo prefiero
a cuando hace solo sol</c>

359
00:21:34.500 --> 00:21:35.540 
<c.vtt_green>y entonces te asas.</c>

360
00:21:39.660 --> 00:21:40.660 
<c.vtt_green>¡Ah!</c>

361
00:21:41.220 --> 00:21:42.340 
<c.vtt_green>Mira, mira, mira, mira.</c>

362
00:21:42.780 --> 00:21:43.820 
<c.vtt_green>Corta, corta ahí.</c>

363
00:21:46.300 --> 00:21:48.060 
<c.vtt_green>¡Ah! Bien hecho, bien hecho.</c>

364
00:21:50.380 --> 00:21:51.380 
<c.vtt_green>(HABLA EN RUSO)</c>

365
00:21:56.500 --> 00:21:57.780 
<c.vtt_green>Está bien hecho.</c>

366
00:21:59.580 --> 00:22:00.820 
<c.vtt_green>¿Qué me vas a echar aquí?</c>

367
00:22:02.500 --> 00:22:04.340 
<c.vtt_green>¡Ah, es como el chucrut!
Parecido.</c>

368
00:22:04.820 --> 00:22:06.660 
¿Kétchup?
<c.vtt_green>No, no kétchup.</c>

369
00:22:17.940 --> 00:22:18.940 
<c.vtt_green>Ah.</c>

370
00:22:19.460 --> 00:22:21.660 
<c.vtt_green>¿Otro? Sí,
échame dos trocitos de pan.</c>

371
00:22:21.740 --> 00:22:24.380 
<c.vtt_green>Venga, no seas...,
que somos amigos.</c>

372
00:22:25.860 --> 00:22:28.100 
<c.vtt_green>(HABLA EN RUSO)</c>

373
00:22:28.180 --> 00:22:30.100 
(RÍEN)

374
00:22:31.180 --> 00:22:32.740 
<c.vtt_green>¿Okey?
Okey.</c>

375
00:22:35.660 --> 00:22:37.220 
(HABLAN EN RUSO)

376
00:22:37.900 --> 00:22:40.460 
<c.vtt_green>He aprendido también cómo se dice
"espera un momento",</c>

377
00:22:40.540 --> 00:22:42.460 
<c.vtt_green>es "adir minut" y, con eso,
ya esperas.</c>

378
00:22:42.540 --> 00:22:43.540 
<c.vtt_green>Bueno, pues eh...</c>

379
00:22:44.140 --> 00:22:45.140 
<c.vtt_green>esto...</c>

380
00:22:45.780 --> 00:22:47.620 
<c.vtt_green>tiene una pinta...</c>

381
00:22:47.820 --> 00:22:48.820 
<c.vtt_green>La verdad,</c>

382
00:22:49.260 --> 00:22:50.260 
<c.vtt_green>tiene buena pinta.</c>

383
00:22:51.220 --> 00:22:53.700 
<c.vtt_green>Cuando me lo cortó
vi que estaba perfectamente hecho.</c>

384
00:23:00.220 --> 00:23:02.420 
<c.vtt_green>Esto y esto. ¡Okey!</c>

385
00:23:02.900 --> 00:23:04.740 
(HABLAN EN RUSO)

386
00:24:18.380 --> 00:24:20.900 
<c.vtt_green>Un cementerio aquí, en el Altái,</c>

387
00:24:21.780 --> 00:24:23.100 
<c.vtt_green>y me ha llamado la atención,</c>

388
00:24:23.420 --> 00:24:25.860 
<c.vtt_green>aparte de por lo espectacular
que es el sitio,</c>

389
00:24:25.940 --> 00:24:28.900 
<c.vtt_green>que ofrece un lugar</c>

390
00:24:29.340 --> 00:24:33.420 
<c.vtt_green>siempre espectacular
para el descanso eterno,</c>

391
00:24:34.140 --> 00:24:35.980 
<c.vtt_green>es que no he podido evitar</c>

392
00:24:36.420 --> 00:24:39.300 
<c.vtt_green>compararlo
con los muchos cementerios kazajos</c>

393
00:24:39.380 --> 00:24:41.420 
<c.vtt_green>que hemos visto en Kazajistán.</c>

394
00:24:41.780 --> 00:24:44.420 
<c.vtt_green>¿Os acordáis allí, con la estepa,</c>

395
00:24:45.700 --> 00:24:50.340 
<c.vtt_green>los mausoleos de ladrillo
y las medias lunas en lo alto?</c>

396
00:24:50.540 --> 00:24:52.700 
<c.vtt_green>Sin embargo,
este es un cementerio cristiano</c>

397
00:24:53.540 --> 00:24:56.940 
<c.vtt_green>y llama la atención
que las tumbas son más sencillas,</c>

398
00:24:57.500 --> 00:24:58.820 
<c.vtt_green>pero tienen muchas flores.</c>

399
00:24:59.380 --> 00:25:00.380 
<c.vtt_green>Es muy colorido.</c>

400
00:25:01.220 --> 00:25:03.500 
<c.vtt_green>Me ha llamado la atención
desde la carretera</c>

401
00:25:03.580 --> 00:25:04.580 
<c.vtt_green>porque es muy grande,</c>

402
00:25:04.940 --> 00:25:07.740 
<c.vtt_green>es casi más bonito que el pueblo,
que el pueblo no es nada.</c>

403
00:25:08.900 --> 00:25:10.140 
<c.vtt_green>Y, sin embargo,</c>

404
00:25:10.580 --> 00:25:13.140 
<c.vtt_green>esta profusión de color</c>

405
00:25:13.780 --> 00:25:16.660 
<c.vtt_green>sobre el verde,
con las montañas de fondo,</c>

406
00:25:17.220 --> 00:25:19.140 
<c.vtt_green>las cruces ortodoxas...</c>

407
00:25:22.380 --> 00:25:24.220 
<c.vtt_green>¡Qué bonitos cementerios
estamos viendo!</c>

408
00:25:30.820 --> 00:25:33.060 
<c.vtt_green>Cómo se nota que en Kazakhstan</c>

409
00:25:33.140 --> 00:25:36.740 
<c.vtt_green>se esfuerzan por ofrecer
la mejor tumba a sus seres queridos</c>

410
00:25:36.820 --> 00:25:37.900 
<c.vtt_green>y aquí ocurre igual.</c>

411
00:25:38.620 --> 00:25:39.620 
<c.vtt_green>Son sencillas.</c>

412
00:25:40.500 --> 00:25:42.180 
<c.vtt_green>La importancia es la lápida</c>

413
00:25:42.700 --> 00:25:43.700 
<c.vtt_green>y la cruz</c>

414
00:25:43.940 --> 00:25:44.940 
<c.vtt_green>y, sobre todo,</c>

415
00:25:45.420 --> 00:25:46.420 
<c.vtt_green>las flores.</c>

416
00:25:47.140 --> 00:25:48.500 
<c.vtt_green>Las flores y el color</c>

417
00:25:49.060 --> 00:25:50.780 
<c.vtt_green>recuerdan el cariño
que se les tiene.</c>

418
00:26:01.780 --> 00:26:03.900 
# Y decían mis vecinos

419
00:26:03.980 --> 00:26:06.380 
# que llevaba mal camino

420
00:26:06.820 --> 00:26:08.820 
# apartado del redil.

