﻿WEBVTT

1
00:00:00.800 --> 00:00:03.919 
<c.vtt_yellow>Vuelven Miquel Silvestre
y su inseparable Gorda.</c>

2
00:00:04.160 --> 00:00:05.880 
<c.vtt_yellow>Después de recorrer Asia,</c>

3
00:00:05.960 --> 00:00:09.760 
<c.vtt_yellow>el viajero inicia una nueva aventura
para traer de vuelta su moto,</c>

4
00:00:10.000 --> 00:00:14.280 
<c.vtt_yellow>cruzando Europa central
desde el Báltico hasta los Alpes.</c>

5
00:00:15.320 --> 00:00:18.040 
<c.vtt_yellow>Castillos, gentes,</c>

6
00:00:18.560 --> 00:00:21.160 
<c.vtt_yellow>dificultades y bosques.</c>

7
00:00:22.440 --> 00:00:25.720 
<c.vtt_yellow>Acompáñanos en nuestra particular
Ruta del Ámbar.</c>

8
00:00:27.240 --> 00:00:30.520 
<c.vtt_yellow>"EPISODIO 8: CRUZANDO POLONIA"</c>

9
00:00:37.680 --> 00:00:39.800 
<c.vtt_green>Ah, eso es... Ese ruido...</c>

10
00:00:40.600 --> 00:00:43.640 
<c.vtt_green>Suena a dinero,
a que está contando los billetes.</c>

11
00:00:45.120 --> 00:00:46.720 
<c.vtt_green>Vale, estos son los...</c>

12
00:00:47.840 --> 00:00:49.360 
<c.vtt_green>"Poland plofy".</c>

13
00:00:52.840 --> 00:00:54.480 
<c.vtt_green>"Poland plofy".</c>

14
00:00:56.040 --> 00:00:57.360 
<c.vtt_green>Venga.</c>

15
00:01:00.720 --> 00:01:02.000 
<c.vtt_green>Ya nos podemos ir.</c>

16
00:01:02.280 --> 00:01:04.280 L:4% A:end
(Música rock)

17
00:01:29.079 --> 00:01:30.680 
<c.vtt_yellow>Tras a sacar dinero local,</c>

18
00:01:30.760 --> 00:01:33.559 
<c.vtt_yellow>se adentra de nuevo
su particular ruta polaca</c>

19
00:01:33.680 --> 00:01:35.320 
<c.vtt_yellow>por las carreteras secundarias</c>

20
00:01:35.400 --> 00:01:38.639 
<c.vtt_yellow>a fin de evitar el espeso tráfico
de las vías principales.</c>

21
00:01:38.719 --> 00:01:40.600 
<c.vtt_yellow>Los bosques son espesos y bellos,</c>

22
00:01:40.719 --> 00:01:44.359 
<c.vtt_yellow>pero el cielo pronto se enfada
con él y le manda un diluvio.</c>

23
00:01:44.680 --> 00:01:46.400 L:4% A:end
(Continúa la música)

24
00:02:20.039 --> 00:02:22.879 
<c.vtt_yellow>Y de nuevo se encuentra
con un río sin puente,</c>

25
00:02:22.960 --> 00:02:24.640 
<c.vtt_yellow>y deberá tomar un pequeño ferri</c>

26
00:02:24.720 --> 00:02:28.039 
<c.vtt_yellow>de resbaladiza cubierta
y peculiar comandante.</c>

27
00:02:28.319 --> 00:02:30.280 L:4% A:end
(Continúa la música)

28
00:02:43.560 --> 00:02:46.759 
<c.vtt_green>Otro ferri, este es más moderno,
va con electricidad,</c>

29
00:02:46.840 --> 00:02:48.720 
<c.vtt_green>con motorcillo.
(IMITA UN MOTOR)</c>

30
00:02:49.200 --> 00:02:52.039 
<c.vtt_green>Pero está cayendo un tormentón...</c>

31
00:02:52.560 --> 00:02:53.960 
<c.vtt_green>¡Eléctrico!</c>

32
00:02:54.360 --> 00:02:57.280 
<c.vtt_green>Es que me da miedo que caiga un rayo
y nos parta vivos.</c>

33
00:02:58.800 --> 00:03:01.560 
<c.vtt_green>Porque lleva la bandera polaca
muy arriba.</c>

34
00:03:01.640 --> 00:03:04.680 
<c.vtt_green>Eso es como... un pararrayos.
Los va a atraer.</c>

35
00:03:07.440 --> 00:03:08.920 
<c.vtt_green>¡"Very good"!</c>

36
00:03:11.159 --> 00:03:15.159 
<c.vtt_green>A veces... son secos, ¿eh?
No dice nada.</c>

37
00:03:15.480 --> 00:03:17.759 
<c.vtt_green>No saluda. ¡Ha de la nao!</c>

38
00:03:18.360 --> 00:03:20.440 
<c.vtt_green>Bueno, venga,
pues voy a por la moto.</c>

39
00:03:24.120 --> 00:03:25.599 
<c.vtt_green>(ARRANCA EL MOTOR)</c>

40
00:03:29.159 --> 00:03:32.280 
<c.vtt_green>Espero no resbalar y caer al río.</c>

41
00:03:37.000 --> 00:03:38.280 
<c.vtt_green>"Hello".</c>

42
00:03:44.599 --> 00:03:46.000 
<c.vtt_green>(HABLA EN OTRO IDIOMA)</c>

43
00:03:46.360 --> 00:03:48.080 
(HABLA EN OTRO IDIOMA)

44
00:03:50.120 --> 00:03:51.480 
<c.vtt_green>"Fifteen".</c>

45
00:03:51.759 --> 00:03:52.920 
<c.vtt_green>"One".</c>

46
00:03:53.000 --> 00:03:54.680 
<c.vtt_green>No.
(HABLA EN OTRO IDIOMA)</c>

47
00:03:58.680 --> 00:04:02.000 
<c.vtt_green>Menos mal que he sacado
porque ya me imaginaba que igual...</c>

48
00:04:05.080 --> 00:04:07.759 
<c.vtt_green>No sé... Me dice "fifteen",
pero yo creo que...</c>

49
00:04:08.120 --> 00:04:10.560 
<c.vtt_green>En realidad, son "fifty".
Vamos a verlo.</c>

50
00:04:10.720 --> 00:04:12.080 
<c.vtt_green>¿Cuánto es esto?</c>

51
00:04:12.159 --> 00:04:14.440 
<c.vtt_green>¡Está tirado subirse
en una cosa de estas!</c>

52
00:04:14.960 --> 00:04:17.920 
<c.vtt_green>O sea, al otro que le he dado...
5 euros,</c>

53
00:04:18.040 --> 00:04:20.600 
<c.vtt_green>es como si le hubiera pagado
50 viajes.</c>

54
00:04:20.720 --> 00:04:22.040 
<c.vtt_green>(RÍE)</c>

55
00:04:23.320 --> 00:04:25.920 
<c.vtt_green>Menos mal que he sacado dinero
porque, si no,</c>

56
00:04:26.000 --> 00:04:28.760 
<c.vtt_green>hubiera tenido que pagarle
a este también con un billete,</c>

57
00:04:28.800 --> 00:04:31.640 
<c.vtt_green>y creo que el billete que me queda
más pequeño es de 10 E.</c>

58
00:04:31.720 --> 00:04:34.680 
<c.vtt_green>Porque, claro, le das la moneda
del euro y aquí no la cambian,</c>

59
00:04:34.760 --> 00:04:37.280 
<c.vtt_green>pero un billete sí lo cambian,
pero... Menos mal.</c>

60
00:04:37.560 --> 00:04:39.040 
<c.vtt_green>He hecho bien sacando...</c>

61
00:04:39.880 --> 00:04:42.320 
<c.vtt_green>justo antes de que desaparecieran
los poblados</c>

62
00:04:42.399 --> 00:04:44.480 
<c.vtt_green>porque ya me he vuelto a meter en...</c>

63
00:04:44.840 --> 00:04:46.880 
<c.vtt_green>En una carreterilla comarcal.</c>

64
00:04:47.160 --> 00:04:48.600 
(HABLA EN OTRO IDIOMA)

65
00:04:48.680 --> 00:04:50.120 
<c.vtt_green>¿Eh?
(HABLA EN OTRO IDIOMA)</c>

66
00:04:50.200 --> 00:04:51.440 
<c.vtt_green>Cracovia.</c>

67
00:04:52.000 --> 00:04:54.240 
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
<c.vtt_green>Cracovia.</c>

68
00:04:55.800 --> 00:04:58.320 
<c.vtt_green>Parece que sí,
que por aquí es para Cracovia.</c>

69
00:04:58.440 --> 00:05:01.640 
<c.vtt_green>Pero es que lo que estoy haciendo
es intentar ir de tramo en tramo</c>

70
00:05:01.720 --> 00:05:04.959 
<c.vtt_green>lo más recto posible para evitar
las carreteras nacionales,</c>

71
00:05:05.040 --> 00:05:09.000 
<c.vtt_green>que son horribles, un coñazo.
Y me mete por estas...</c>

72
00:05:09.680 --> 00:05:11.480 
<c.vtt_green>Por estos atajos, ¿no?</c>

73
00:05:11.600 --> 00:05:13.800 
<c.vtt_green>Y son mucho más bonitos
y entretenidos.</c>

74
00:05:14.240 --> 00:05:17.000 
<c.vtt_green>Pero luego me he fijado
que las carreteras nacionales</c>

75
00:05:17.080 --> 00:05:19.800 
<c.vtt_green>tienen una cosa que llaman
los ingleses "hard shoulder",</c>

76
00:05:19.880 --> 00:05:22.800 
<c.vtt_green>que al principio no entendía
lo que era eso de "hombro duro".</c>

77
00:05:22.880 --> 00:05:24.240 
<c.vtt_green>Es como un arcén ampliado</c>

78
00:05:24.280 --> 00:05:27.680 
<c.vtt_green>para que, los que van más lentos,
se echen y los puedan adelantar.</c>

79
00:05:28.399 --> 00:05:30.640 
<c.vtt_green>Yo, por supuesto,
dejo que me adelanten todos</c>

80
00:05:30.720 --> 00:05:32.080 
<c.vtt_green>porque van como locos.</c>

81
00:05:32.160 --> 00:05:34.040 
<c.vtt_green>Algunos. Otros van muy lentos.</c>

82
00:05:36.920 --> 00:05:38.360 
<c.vtt_green>¿Qué es esto, amigo?</c>

83
00:05:41.920 --> 00:05:43.399 
<c.vtt_green>"This is...".</c>

84
00:05:44.040 --> 00:05:45.920 
"How much"?
<c.vtt_green>No, no.</c>

85
00:05:46.959 --> 00:05:50.080 
<c.vtt_green>Pero... ¿Lo vendes?
(HABLA EN OTRO IDIOMA)</c>

86
00:05:50.360 --> 00:05:51.680 
<c.vtt_green>No, no, no.</c>

87
00:05:53.560 --> 00:05:54.840 
<c.vtt_green>"Can I see?"</c>

88
00:05:56.040 --> 00:05:58.480 
<c.vtt_green>Alucinante lo que vende
este señor aquí.</c>

89
00:05:58.640 --> 00:06:00.120 
Foto no.
<c.vtt_green>Ah, foto no.</c>

90
00:06:00.240 --> 00:06:03.240 
<c.vtt_green>Ah, no. Que no es para una foto,
que es para vender.</c>

91
00:06:03.480 --> 00:06:06.720 
<c.vtt_green>Pero yo no quiero una cruz gamada...
Ni como recuerdo.</c>

92
00:06:07.360 --> 00:06:08.720 
<c.vtt_green>Ahí va...</c>

93
00:06:10.399 --> 00:06:11.880 
<c.vtt_green>Yo no he sido, ¿eh?</c>

94
00:06:15.200 --> 00:06:17.959 
<c.vtt_green>(RÍE)
Se desmonta el barco.</c>

95
00:06:18.399 --> 00:06:19.680 
<c.vtt_green>España.</c>

96
00:06:20.240 --> 00:06:23.080 
<c.vtt_green>España.
Ah, España. OK.</c>

97
00:06:23.240 --> 00:06:26.120 
(CANTA) "Viva España".
<c.vtt_green>(RÍE)</c>

98
00:06:28.240 --> 00:06:30.800 
<c.vtt_green>España... Polonia...</c>

99
00:06:30.920 --> 00:06:32.720 
<c.vtt_green>(HABLA EN OTRO IDIOMA)</c>

100
00:06:33.480 --> 00:06:35.399 
<c.vtt_green>Somos católicos todos.</c>

101
00:06:45.080 --> 00:06:46.480 
<c.vtt_green>OK.</c>

102
00:06:47.320 --> 00:06:49.440 
<c.vtt_green>"Good bye".
"Bye, bye".</c>

103
00:06:51.760 --> 00:06:53.280 
<c.vtt_green>Ya sabía yo...</c>

104
00:06:54.959 --> 00:06:57.040 
<c.vtt_green>(DETIENE EL MOTOR)
Casi me...</c>

105
00:06:59.640 --> 00:07:01.519 
<c.vtt_green>Espera, espera, espera.</c>

106
00:07:06.680 --> 00:07:08.200 
(HABLA EN OTRO IDIOMA)

107
00:07:09.120 --> 00:07:10.280 
<c.vtt_green>A ver...</c>

108
00:07:10.760 --> 00:07:12.120 
<c.vtt_green>No, no, déjame.</c>

109
00:07:15.880 --> 00:07:19.959 
<c.vtt_green>Es que ya sabía yo
que aquí resbalaba mucho.</c>

110
00:07:23.880 --> 00:07:25.360 
<c.vtt_green>(ARRANCA)</c>

111
00:07:32.360 --> 00:07:34.040 
<c.vtt_green>¡OK!</c>

112
00:07:41.399 --> 00:07:43.760 L:4% A:end
(Música rock)

113
00:07:59.600 --> 00:08:02.519 
<c.vtt_yellow>El tiempo empeora
y la lluvia se hace pesada,</c>

114
00:08:02.640 --> 00:08:04.800 
<c.vtt_yellow>inclemente, peligrosa.</c>

115
00:08:05.280 --> 00:08:09.120 
<c.vtt_yellow>El piloto está completamente
empapado y apenas puede ver.</c>

116
00:08:09.519 --> 00:08:11.160 
<c.vtt_yellow>Busca refugio en una caseta</c>

117
00:08:11.280 --> 00:08:14.680 
<c.vtt_yellow>donde ya se ha puesto a cubierto
una familia de ciclistas.</c>

118
00:08:15.240 --> 00:08:17.920 L:4% A:end
(Continúa la música)

119
00:08:43.240 --> 00:08:44.880 
<c.vtt_yellow>Aunque la lluvia no amaina,</c>

120
00:08:45.000 --> 00:08:48.440 
<c.vtt_yellow>no podemos quedarnos para siempre
dentro de una parada de autobús,</c>

121
00:08:48.600 --> 00:08:50.760 
<c.vtt_yellow>así que hay que ponerse
de nuevo en marcha</c>

122
00:08:50.840 --> 00:08:53.440 
<c.vtt_yellow>por unas carreteras inundadas
y resbaladizas.</c>

123
00:08:53.600 --> 00:08:57.680 
<c.vtt_yellow>Hay que encontrar un refugio mejor,
pero tampoco será fácil.</c>

124
00:08:58.120 --> 00:09:00.880 L:4% A:end
(Continúa la música)

125
00:09:12.960 --> 00:09:16.040 
<c.vtt_green>Bueno, es evidente
que no puedo llegar a Cracovia.</c>

126
00:09:17.800 --> 00:09:21.840 
<c.vtt_green>Porque quedan 170 km y he comprobado</c>

127
00:09:22.480 --> 00:09:26.160 
<c.vtt_green>en la aplicación
el radar de lluvia que tengo,</c>

128
00:09:26.240 --> 00:09:29.200 
<c.vtt_green>que la consulto muchísimo,
que se pone peor.</c>

129
00:09:29.840 --> 00:09:31.760 
<c.vtt_green>Según avanzan las horas,
se pone peor</c>

130
00:09:31.840 --> 00:09:34.920 
<c.vtt_green>y está descargando...
De aquí a Cracovia, descargando.</c>

131
00:09:45.160 --> 00:09:47.040 
(HABLA EN OTRO IDIOMA)

132
00:09:50.600 --> 00:09:53.640 
<c.vtt_green>Bueno, pues en el otro hotel
no tenían habitación</c>

133
00:09:53.720 --> 00:09:57.040 
<c.vtt_green>y, aparte, eran un poco bordes.
Y aquí, a ver si tienen habitación.</c>

134
00:09:57.120 --> 00:09:59.840 
<c.vtt_green>No sé, debe ser Polonia
el país más visitado del mundo.</c>

135
00:09:59.880 --> 00:10:01.040 
<c.vtt_green>No hay nada.</c>

136
00:10:30.080 --> 00:10:32.040 
<c.vtt_green>Sí, porque mañana hay que salir...</c>

137
00:10:32.800 --> 00:10:34.080 
<c.vtt_green>Porque es que...</c>

138
00:10:34.280 --> 00:10:35.880 
<c.vtt_green>Cracovia está a 160 km,</c>

139
00:10:36.000 --> 00:10:38.280 
<c.vtt_green>pero es que no solamente
hay que ir a Cracovia,</c>

140
00:10:38.360 --> 00:10:39.800 
<c.vtt_green>hay que llegar a Eslovaquia,</c>

141
00:10:39.880 --> 00:10:41.840 
<c.vtt_green>y hay que llegar a Eslovaquia
a dormir,</c>

142
00:10:41.920 --> 00:10:44.840 
<c.vtt_green>a una ciudad que está en la frontera
ya con Austria.</c>

143
00:10:44.960 --> 00:10:47.560 
<c.vtt_green>O sea, mañana es un día...
Que iba a ser un día chulo,</c>

144
00:10:47.640 --> 00:10:50.560 
<c.vtt_green>si hubiera llegado a Cracovia,
hubiera visto Cracovia y tal,</c>

145
00:10:50.640 --> 00:10:53.640 
<c.vtt_green>pero se ha convertido mañana
en una proeza,</c>

146
00:10:53.760 --> 00:10:55.280 
<c.vtt_green>una prueba de resistencia,</c>

147
00:10:55.400 --> 00:10:57.600 
<c.vtt_green>y esperemos que no se ponga
el tiempo así.</c>

148
00:10:57.880 --> 00:10:59.440 
<c.vtt_green>Porque, entonces, ya...</c>

149
00:11:00.680 --> 00:11:03.840 
<c.vtt_green>Tendría que empezar a pensar
en cómo le digo a mi mujer</c>

150
00:11:03.920 --> 00:11:05.440 
<c.vtt_green>que me voy a retrasar</c>

151
00:11:05.600 --> 00:11:07.600 
<c.vtt_green>y no le iba a gustar nada.</c>

152
00:11:07.960 --> 00:11:11.760 
<c.vtt_green>Me acabo...
de ir a Mongolia hace un mes.</c>

153
00:11:26.600 --> 00:11:28.200 
<c.vtt_green>¡Oh! Está muy bien.</c>

154
00:11:28.480 --> 00:11:30.640 
<c.vtt_green>Es "big", es grande.</c>

155
00:11:31.520 --> 00:11:33.920 
<c.vtt_green>Bueno, este pueblo...
No creo que tengan nada...</c>

156
00:11:34.000 --> 00:11:36.640 
<c.vtt_green>Bueno, es un motel de gasolinera,
pero, en fin...</c>

157
00:11:36.720 --> 00:11:39.440 
<c.vtt_green>Un refugio,
que era lo que me hacía falta.</c>

158
00:11:39.560 --> 00:11:43.040 
<c.vtt_green>Y ahora solo tengo que conseguir
traer aquí mi equipaje,</c>

159
00:11:43.640 --> 00:11:45.640 
<c.vtt_green>cenar algo, acostarme pronto</c>

160
00:11:45.760 --> 00:11:49.160 
<c.vtt_green>porque mañana me tengo que levantar
superpronto para...</c>

161
00:11:49.360 --> 00:11:52.920 
<c.vtt_green>Si quiero ver Cracovia.... ¡Pff!
Va a ser una locura.</c>

162
00:11:53.360 --> 00:11:56.240 
<c.vtt_green>Pero no voy a perderme,
por lo menos,</c>

163
00:11:56.360 --> 00:11:59.720 
<c.vtt_green>ver el casco histórico
de una de las ciudades más bellas</c>

164
00:11:59.920 --> 00:12:01.680 
<c.vtt_green>del continente europeo.</c>

165
00:12:01.920 --> 00:12:05.120 
<c.vtt_green>Así que el esfuerzo de levantarse
pronto valdrá la pena,</c>

166
00:12:05.200 --> 00:12:08.560 
<c.vtt_green>si no llueve, pero he visto el radar
de lluvia y mañana no dan lluvia,</c>

167
00:12:08.640 --> 00:12:10.760 
<c.vtt_green>así que creo que todo
puede salir bien.</c>

168
00:12:14.480 --> 00:12:18.680 
<c.vtt_green>Y, además,
el hotel tiene restaurante.</c>

169
00:12:18.760 --> 00:12:20.240 
<c.vtt_green>Bueno, cafetería...</c>

170
00:12:21.160 --> 00:12:22.480 
<c.vtt_green>Así que voy a...</c>

171
00:12:23.600 --> 00:12:26.200 
<c.vtt_green>cenar aquí mismo. Además,
creo que voy a cenar bien</c>

172
00:12:26.320 --> 00:12:30.720 
<c.vtt_green>porque es como un...
Eso de camioneros y hay gente local.</c>

173
00:12:30.800 --> 00:12:33.000 
<c.vtt_green>O sea, creo que darán bien de comer.</c>

174
00:12:33.320 --> 00:12:37.480 
<c.vtt_green>Y lo que se tratará es de pedir algo
que sea típico polaco, ¿no?</c>

175
00:12:37.640 --> 00:12:40.400 
<c.vtt_green>La verdad es que a mí
me gusta dejarme recomendar.</c>

176
00:12:41.360 --> 00:12:42.640 
<c.vtt_green>Que...</c>

177
00:12:43.640 --> 00:12:47.480 
<c.vtt_green>las chicas de la cafetería
me recomienden</c>

178
00:12:47.760 --> 00:12:50.080 
<c.vtt_green>porque, con el hambre que tengo,
todo me gusta.</c>

179
00:12:50.160 --> 00:12:51.600 
<c.vtt_green>Y, por lo menos,</c>

180
00:12:52.560 --> 00:12:55.240 
<c.vtt_green>hoy dormiré en cama, porque anoche</c>

181
00:12:55.800 --> 00:12:58.920 
<c.vtt_green>la tienda de campaña... ¡Uf!
Prestada...</c>

182
00:12:59.720 --> 00:13:02.760 
<c.vtt_green>Pero dormí bien,
he dormido bien, no me quejo.</c>

183
00:13:03.400 --> 00:13:04.640 
<c.vtt_green>Como...</c>

184
00:13:04.960 --> 00:13:08.280 
<c.vtt_green>el bosque de Bialowieza
es tan blandito...</c>

185
00:13:08.440 --> 00:13:11.840 
<c.vtt_green>La verdad es que el terreno sobre
el que dormí estaba muy confortable,</c>

186
00:13:11.920 --> 00:13:14.320 
<c.vtt_green>no tenía piedras, perfecto.</c>

187
00:13:15.080 --> 00:13:18.440 
<c.vtt_green>Así que, nada,
a ver si me dan algo de comer.</c>

188
00:13:18.680 --> 00:13:20.000 
<c.vtt_green>Señorita.</c>

189
00:13:24.920 --> 00:13:26.160 
<c.vtt_green>Hay que esperar.</c>

190
00:13:27.440 --> 00:13:28.800 
<c.vtt_green>Tienen ese estilo.</c>

191
00:13:29.120 --> 00:13:30.800 
<c.vtt_green>Seco, pero amable.</c>

192
00:13:31.240 --> 00:13:35.240 
<c.vtt_green>Bueno, sin amable. Seco.
(RÍE)</c>

193
00:13:42.280 --> 00:13:45.000 
(HABLAN EN INGLÉS)

194
00:13:46.520 --> 00:13:47.880 
<c.vtt_green>Han traído una sopa.</c>

195
00:13:49.320 --> 00:13:51.320 
<c.vtt_green>Bueno, para el tiempo que hace...</c>

196
00:13:52.560 --> 00:13:53.720 
<c.vtt_green>me va a venir bien</c>

197
00:13:53.840 --> 00:13:57.000 
<c.vtt_green>porque, aunque estamos en junio,
está haciendo un frío...</c>

198
00:13:57.800 --> 00:13:59.080 
<c.vtt_green>Mm...</c>

199
00:14:02.920 --> 00:14:04.160 
<c.vtt_green>Está bueno.</c>

200
00:14:04.960 --> 00:14:06.080 
<c.vtt_green>¿Y eso?</c>

201
00:14:12.760 --> 00:14:14.360 
<c.vtt_green>Bueno, esto tiene mejor pinta.</c>

202
00:14:14.440 --> 00:14:18.000 
<c.vtt_green>Estos son como unos "dumplings",
o sea, como unas empanadillas.</c>

203
00:14:22.200 --> 00:14:23.440 
<c.vtt_green>Mm...</c>

204
00:14:23.760 --> 00:14:25.160 
<c.vtt_green>Esto está buenísimo.</c>

205
00:14:28.600 --> 00:14:30.280 
(HABLA EN OTRO IDIOMA)

206
00:14:30.680 --> 00:14:32.000 
<c.vtt_green>"It's very good".</c>

207
00:14:32.200 --> 00:14:34.320 
"Very very good".
<c.vtt_green>"Yeah, very good".</c>

208
00:14:41.640 --> 00:14:43.040 
<c.vtt_green>La sopa está buena,</c>

209
00:14:43.720 --> 00:14:44.960 
<c.vtt_green>pero...</c>

210
00:14:45.560 --> 00:14:47.240 
<c.vtt_green>los "dumplings" están...</c>

211
00:14:47.680 --> 00:14:48.880 
<c.vtt_green>de coña.</c>

212
00:14:49.000 --> 00:14:51.320 
<c.vtt_green>Bueno, por lo menos,
hoy cenamos bien,</c>

213
00:14:51.640 --> 00:14:55.880 
<c.vtt_green>cenamos caliente, porque ayer,
en el camping... Bueno...</c>

214
00:14:55.960 --> 00:14:59.000 
<c.vtt_green>Lo que comí fue un poco
de salami con pan.</c>

215
00:15:00.320 --> 00:15:03.880 
<c.vtt_green>Duermo en una cama,
estoy en un sitio recogido.</c>

216
00:15:05.000 --> 00:15:06.840 
<c.vtt_green>Y si me ha llovido, así es la vida.</c>

217
00:15:06.920 --> 00:15:10.280 
<c.vtt_green>La aventura es la aventura y al que
no le guste, que no venga, pero...</c>

218
00:15:12.120 --> 00:15:13.440 
<c.vtt_green>Los viajes</c>

219
00:15:14.800 --> 00:15:17.880 
<c.vtt_green>hay que tomarlos como son,
como vienen.</c>

220
00:15:18.120 --> 00:15:19.840 
<c.vtt_green>Lo que no se puede pretender</c>

221
00:15:20.000 --> 00:15:23.080 
<c.vtt_green>es que, si está lloviendo
una barbaridad,</c>

222
00:15:23.200 --> 00:15:25.560 
<c.vtt_green>empeñarse por llegar a Cracovia</c>

223
00:15:26.120 --> 00:15:28.160 
<c.vtt_green>porque... Aparte,
no hubiera visto nada</c>

224
00:15:28.280 --> 00:15:30.200 
<c.vtt_green>porque está diluyendo en Cracovia</c>

225
00:15:30.400 --> 00:15:33.800 
<c.vtt_green>y me estaba jugando el tipo.
Entonces, no vale la pena.</c>

226
00:15:35.120 --> 00:15:39.280 
<c.vtt_green>Mañana más kilómetros,
pero hace buen tiempo, así que...</c>

227
00:15:40.840 --> 00:15:42.840 
<c.vtt_green>Vamos a disfrutar de nuestra cena,</c>

228
00:15:43.080 --> 00:15:46.720 
<c.vtt_green>a dormir, a descansar,
y mañana será otro día.</c>

229
00:15:47.800 --> 00:15:49.920 
<c.vtt_green>Mm... Buenísimo.</c>

230
00:15:51.280 --> 00:15:53.600 
(HABLAN EN INGLÉS)

231
00:15:58.680 --> 00:16:01.360 L:4% A:end
(Música)

232
00:16:22.880 --> 00:16:24.240 
<c.vtt_green>Buenos días.</c>

233
00:16:25.360 --> 00:16:27.880 
<c.vtt_green>¿Qué tal habéis dormido?
Yo estupendamente.</c>

234
00:16:28.000 --> 00:16:29.600 
<c.vtt_green>Son las 6:00 de la mañana.</c>

235
00:16:30.120 --> 00:16:31.440 
<c.vtt_green>Ha escampado.</c>

236
00:16:32.200 --> 00:16:33.440 
<c.vtt_green>Hoy hará...</c>

237
00:16:33.920 --> 00:16:37.840 
<c.vtt_green>buen día la mayor parte
de la jornada.</c>

238
00:16:37.960 --> 00:16:41.440 
<c.vtt_green>Quizás algo de nubosidad
cuando entremos en Eslovaquia,</c>

239
00:16:41.560 --> 00:16:45.400 
<c.vtt_green>pero las lluvias torrenciales
se han acabado.</c>

240
00:16:46.200 --> 00:16:48.280 
<c.vtt_green>Y ha estado lloviendo toda la noche.</c>

241
00:16:49.200 --> 00:16:50.520 
<c.vtt_green>O sea...</c>

242
00:16:54.400 --> 00:16:57.480 
<c.vtt_green>Bastante incómodo
hubiera sido viajar ayer, pero...</c>

243
00:16:58.360 --> 00:16:59.600 
<c.vtt_green>ahora...</c>

244
00:17:00.480 --> 00:17:04.040 
<c.vtt_green>con la fresca y con el sol,</c>

245
00:17:05.000 --> 00:17:08.520 
<c.vtt_green>vuelve a ser divertido montar
en moto,</c>

246
00:17:08.679 --> 00:17:10.760 
<c.vtt_green>aunque entrar en Cracovia,</c>

247
00:17:10.840 --> 00:17:13.520 
<c.vtt_green>que es una de las ciudades
más grandes de Polonia,</c>

248
00:17:13.959 --> 00:17:18.360 
<c.vtt_green>no va a ser muy divertido,
y más en hora punta.</c>

249
00:17:18.760 --> 00:17:20.919 
<c.vtt_green>Pero, bueno,
no me voy a quedar sin ver</c>

250
00:17:21.679 --> 00:17:25.840 
<c.vtt_green>el casco histórico de Polonia,
o sea, de Cracovia, aunque sea...</c>

251
00:17:27.560 --> 00:17:28.879 
<c.vtt_green>brevemente.</c>

252
00:17:29.239 --> 00:17:31.000 
<c.vtt_green>Porque pasar por aquí</c>

253
00:17:31.760 --> 00:17:33.040 
<c.vtt_green>y no visitar...</c>

254
00:17:33.840 --> 00:17:37.679 
<c.vtt_green>una de las ciudades
más bellas y espectaculares...</c>

255
00:17:39.000 --> 00:17:44.199 
<c.vtt_green>de Europa, sería casi pecado,
así que haremos el esfuerzo</c>

256
00:17:45.959 --> 00:17:49.239 
<c.vtt_green>y no me puedo quedar
más tiempo porque...</c>

257
00:17:50.439 --> 00:17:53.040 
<c.vtt_green>tengo fecha de regreso
y porque hoy</c>

258
00:17:53.439 --> 00:17:58.479 
<c.vtt_green>he quedado con un español
que vive en Eslovaquia y que...</c>

259
00:17:59.400 --> 00:18:03.479 
<c.vtt_green>me ha prometido llevarme a cenar
a un sitio típico.</c>

260
00:18:04.280 --> 00:18:08.320 
<c.vtt_green>Y, claro, esas cosas...
no me las quiero perder nunca.</c>

261
00:18:15.959 --> 00:18:18.040 
<c.vtt_green>Vamos a ver cómo suena la Gordita</c>

262
00:18:19.040 --> 00:18:23.560 
<c.vtt_green>porque la verdad es que la moto...
(ARRANCA)</c>

263
00:18:25.760 --> 00:18:28.600 
<c.vtt_green>Así suena después
de toda la noche parada,</c>

264
00:18:28.880 --> 00:18:30.560 
<c.vtt_green>recién encendida,</c>

265
00:18:31.160 --> 00:18:35.000 
<c.vtt_green>y después del chaparrón.
Esta moto es maravillosa.</c>

266
00:18:38.360 --> 00:18:41.600 
<c.vtt_green>Pero, bueno, hay que hacer una
revisión en profundidad en España</c>

267
00:18:41.679 --> 00:18:44.040 
<c.vtt_green>porque ha sido mucha tela
en estos viajes.</c>

268
00:18:44.800 --> 00:18:46.800 
<c.vtt_green>128 000 km.</c>

269
00:18:47.959 --> 00:18:49.120 
<c.vtt_green>Bien llevados.</c>

270
00:18:56.679 --> 00:18:59.040 L:4% A:end
(Música)

271
00:19:19.959 --> 00:19:22.719 
<c.vtt_yellow>Aprovechando que el día
se ha levantado despejado,</c>

272
00:19:22.840 --> 00:19:24.959 
<c.vtt_yellow>Miquel se pone en marcha
muy de mañana</c>

273
00:19:25.080 --> 00:19:28.160 
<c.vtt_yellow>y recorre de nuevo una geografía
de bosques espesos</c>

274
00:19:28.320 --> 00:19:30.760 
<c.vtt_yellow>que refulgen verdes y hermosos.</c>

275
00:19:31.199 --> 00:19:32.880 L:4% A:end
(Continúa la música)

276
00:19:55.280 --> 00:19:57.760 
<c.vtt_yellow>Lo que no es hermoso
son el tráfico y las obras</c>

277
00:19:57.880 --> 00:20:00.719 
<c.vtt_yellow>que anteceden la llegada
a la gran ciudad de Cracovia,</c>

278
00:20:00.840 --> 00:20:03.800 
<c.vtt_yellow>una de las más importantes
y pobladas de Polonia,</c>

279
00:20:03.959 --> 00:20:07.040 
<c.vtt_yellow>con 3 millones de habitantes
en su área metropolitana.</c>

280
00:20:07.360 --> 00:20:09.800 L:4% A:end
(Continúa la música)

281
00:20:22.479 --> 00:20:24.719 
<c.vtt_yellow>Miquel se dirige
hacia el casco histórico,</c>

282
00:20:24.800 --> 00:20:27.400 
<c.vtt_yellow>declarado Patrimonio de la Humanidad
por la Unesco</c>

283
00:20:27.520 --> 00:20:30.040 
<c.vtt_yellow>allá por el año 1978,</c>

284
00:20:30.199 --> 00:20:33.679 
<c.vtt_yellow>cuando todavía parecía
que el sistema socialista de la URSS</c>

285
00:20:33.760 --> 00:20:37.360 
<c.vtt_yellow>y de su estado satélite,
Polonia, duraría para siempre.</c>

286
00:20:37.640 --> 00:20:39.560 L:4% A:end
(Continúa la música)

287
00:21:04.400 --> 00:21:08.600 
<c.vtt_green>Pues hemos llegado a la famosa Plaza
del Mercado de Cracovia</c>

288
00:21:08.719 --> 00:21:10.920 
<c.vtt_green>y, viendo esto,
creo que comprenderéis</c>

289
00:21:11.000 --> 00:21:14.679 
<c.vtt_green>que haya hecho el esfuerzo de
meterme hasta dentro de la ciudad,</c>

290
00:21:14.880 --> 00:21:18.959 
<c.vtt_green>porque, aunque cruzar las ciudades
para meterse en su casco histórico</c>

291
00:21:19.080 --> 00:21:23.239 
<c.vtt_green>es un suplicio por el tráfico
que hay, esto valía la pena.</c>

292
00:21:25.360 --> 00:21:29.080 
<c.vtt_green>Esta ciudad es espectacular.
El casco histórico es muy grande.</c>

293
00:21:29.199 --> 00:21:32.959 
<c.vtt_green>Como tengo prisa, solamente os voy
a enseñar la Plaza del Mercado,</c>

294
00:21:33.040 --> 00:21:36.840 
<c.vtt_green>pero aquí creo que conviene hacer
un pequeño recordatorio</c>

295
00:21:36.920 --> 00:21:39.959 
<c.vtt_green>sobre la historia convulsa
de Polonia.</c>

296
00:21:41.040 --> 00:21:45.600 
<c.vtt_green>La constitución de un estado
o un reino polaco</c>

297
00:21:45.719 --> 00:21:47.600 
<c.vtt_green>o lo que se considera Polonia,</c>

298
00:21:47.719 --> 00:21:51.439 
<c.vtt_green>está muy ligado
con la adopción del cristianismo</c>

299
00:21:51.560 --> 00:21:54.040 
<c.vtt_green>por parte del monarca del siglo X.</c>

300
00:21:54.160 --> 00:21:57.320 
<c.vtt_green>Entonces, a partir del momento
en que se adopta el cristianismo,</c>

301
00:21:57.400 --> 00:21:58.640 
<c.vtt_green>que, como habéis visto,</c>

302
00:21:58.719 --> 00:22:01.360 
<c.vtt_green>las carreteras están llenas
de símbolos religiosos</c>

303
00:22:01.439 --> 00:22:03.320 
<c.vtt_green>y toda Polonia es...</c>

304
00:22:04.000 --> 00:22:07.479 
<c.vtt_green>Bueno, una manifestación de la fe.</c>

305
00:22:08.160 --> 00:22:12.040 
<c.vtt_green>Las iglesias están por todas partes.
Todavía va mucha gente a misa.</c>

306
00:22:12.360 --> 00:22:14.640 
<c.vtt_green>Hay cruces continuamente
en la carretera</c>

307
00:22:14.760 --> 00:22:18.840 
<c.vtt_green>como símbolos ostensibles
de esa presencia religiosa.</c>

308
00:22:18.920 --> 00:22:21.400 
<c.vtt_green>Pues bueno, desde la incorporación
del cristianismo</c>

309
00:22:21.479 --> 00:22:23.719 
<c.vtt_green>a la fe religiosa del pueblo polaco,</c>

310
00:22:23.800 --> 00:22:25.920 
<c.vtt_green>se puede hablar
de que existe una Polonia.</c>

311
00:22:26.000 --> 00:22:29.199 
<c.vtt_green>Esta Polonia del siglo X sería,
en términos territoriales,</c>

312
00:22:29.280 --> 00:22:31.560 
<c.vtt_green>similar a lo que es hoy mismo
Polonia.</c>

313
00:22:31.640 --> 00:22:35.520 
<c.vtt_green>Sin embargo, Polonia fue uno de los
estados más grandes del continente</c>

314
00:22:35.600 --> 00:22:39.400 
<c.vtt_green>cuando, el 1569,
se firmó la unión de Lublin.</c>

315
00:22:39.800 --> 00:22:43.760 
<c.vtt_green>Y, entonces, se agrupó a lo que era
el gran ducado de Lituania</c>

316
00:22:43.880 --> 00:22:46.080 
<c.vtt_green>formando la mancomunidad
polacolituana,</c>

317
00:22:46.199 --> 00:22:48.880 
<c.vtt_green>uno de los estados más importantes
y más grandes</c>

318
00:22:49.000 --> 00:22:52.439 
<c.vtt_green>entre el siglo XV, el siglo XVI
y el siglo XVIII.</c>

319
00:22:52.560 --> 00:22:55.239 
<c.vtt_green>Pero al final del siglo XVIII,
ya colapsa este estado</c>

320
00:22:55.320 --> 00:22:59.560 
<c.vtt_green>y el territorio de Polonia
se reparte entre Prusia, Rusia</c>

321
00:22:59.719 --> 00:23:01.719 
<c.vtt_green>y Austria,
o el imperio austrohúngaro,</c>

322
00:23:01.840 --> 00:23:05.640 
<c.vtt_green>y así permanecerán los polacos
sometidos a dominación extranjera</c>

323
00:23:05.719 --> 00:23:08.920 
<c.vtt_green>hasta finales
de la Primera Guerra Mundial,</c>

324
00:23:09.000 --> 00:23:11.959 
<c.vtt_green>que es cuando Polonia vuelve a ser
un estado independiente,</c>

325
00:23:12.040 --> 00:23:14.320 
<c.vtt_green>una república.
Pero esto dura poco.</c>

326
00:23:14.400 --> 00:23:17.199 
<c.vtt_green>Ya se sabe que la felicidad
en casa del pobre dura poco,</c>

327
00:23:17.320 --> 00:23:20.520 
<c.vtt_green>ya que pronto se repartirían
el territorio de Polonia</c>

328
00:23:20.600 --> 00:23:23.920 
<c.vtt_green>dos grandes potencias como son
la Unión Soviética y Alemania,</c>

329
00:23:24.000 --> 00:23:27.560 
<c.vtt_green>en virtud del pacto
de Molotov-Ribbentrop de 1939.</c>

330
00:23:27.880 --> 00:23:31.280 
<c.vtt_green>Los alemanes entran en una mitad,
los soviéticos entran en la otra,</c>

331
00:23:31.400 --> 00:23:33.400 
<c.vtt_green>hacen escabechinas por todas partes</c>

332
00:23:33.520 --> 00:23:37.439 
<c.vtt_green>y después, cuando se comienza
la Segunda Guerra Mundial,</c>

333
00:23:37.560 --> 00:23:39.840 
<c.vtt_green>los alemanes
ya se quedan con toda Polonia</c>

334
00:23:39.920 --> 00:23:41.560 
<c.vtt_green>haciendo aquí atrocidades,</c>

335
00:23:41.760 --> 00:23:45.679 
<c.vtt_green>entre las que se pueden recordar
Auswitch...</c>

336
00:23:47.679 --> 00:23:50.320 
<c.vtt_green>También hay que tener en cuenta
que aquí, en Cracovia,</c>

337
00:23:50.400 --> 00:23:52.800 
<c.vtt_green>se encuentra la famosa fábrica
de Oskar Schindler,</c>

338
00:23:52.920 --> 00:23:55.520 
<c.vtt_green>este alemán al cual Spielberg
le dedicó una película</c>

339
00:23:55.600 --> 00:23:57.360 
<c.vtt_green>por haber salvado miles de judíos.</c>

340
00:23:57.520 --> 00:24:00.360 
<c.vtt_green>Sin embargo, tenemos nuestro
Ángel Sanz Briz en Budapest,</c>

341
00:24:00.479 --> 00:24:03.040 
<c.vtt_green>que no le han dedicado una peli
como la de Spielberg,</c>

342
00:24:03.120 --> 00:24:05.360 
<c.vtt_green>pero al cual nosotros
ya hemos recordado aquí.</c>

343
00:24:05.520 --> 00:24:06.920 
<c.vtt_green>Y...</c>

344
00:24:07.199 --> 00:24:10.719 
<c.vtt_green>En fin, lo que sufrieron
los polacos judíos</c>

345
00:24:11.080 --> 00:24:13.439 
<c.vtt_green>durante la Segunda Guerra Mundial
es indecible.</c>

346
00:24:13.560 --> 00:24:14.959 
<c.vtt_green>Aquí también hubo un gueto.</c>

347
00:24:15.040 --> 00:24:17.040 
<c.vtt_green>Aquí también hubo una revuelta
del gueto,</c>

348
00:24:17.120 --> 00:24:19.360 
<c.vtt_green>una aniquilación del gueto
como en Varsovia.</c>

349
00:24:19.479 --> 00:24:24.160 
<c.vtt_green>Así que la historia de Polonia
ha sido bastante dolorosa.</c>

350
00:24:25.520 --> 00:24:27.320 
<c.vtt_green>Después de la Segunda Guerra
Mundial,</c>

351
00:24:27.439 --> 00:24:30.000 
<c.vtt_green>se constituye como una especie
de estado satélite</c>

352
00:24:30.120 --> 00:24:33.360 
<c.vtt_green>de la Unión Soviética,
regido por el Partido Comunista,</c>

353
00:24:33.520 --> 00:24:36.239 
<c.vtt_green>y los que tenemos una edad
recordamos perfectamente</c>

354
00:24:36.320 --> 00:24:40.040 
<c.vtt_green>las multitudinarias manifestaciones
del sindicato Solidaridad,</c>

355
00:24:40.120 --> 00:24:41.840 
<c.vtt_green>liderado por Lech Walesa,</c>

356
00:24:41.959 --> 00:24:44.080 
<c.vtt_green>pero Lech Walesa,
que fue presidente,</c>

357
00:24:45.120 --> 00:24:47.000 
<c.vtt_green>no es el verdadero héroe nacional.</c>

358
00:24:47.040 --> 00:24:49.760 
<c.vtt_green>El verdadero héroe nacional
es el papa Juan Pablo II,</c>

359
00:24:49.840 --> 00:24:52.560 
<c.vtt_green>al cual, sienten por él
admiración y devoción</c>

360
00:24:52.679 --> 00:24:56.160 
<c.vtt_green>porque es un polaco universal que...</c>

361
00:24:56.520 --> 00:25:00.239 
<c.vtt_green>que fue quien también,
desde la iglesia, desde el Vaticano,</c>

362
00:25:01.320 --> 00:25:04.040 
<c.vtt_green>iba socavando los cimientos
del régimen comunista,</c>

363
00:25:04.120 --> 00:25:06.520 
<c.vtt_green>hasta que, en 1989, se cae derrocado</c>

364
00:25:06.600 --> 00:25:09.400 
<c.vtt_green>y entonces instaura la democracia
en Polonia,</c>

365
00:25:09.520 --> 00:25:11.959 
<c.vtt_green>que, con sus más y sus menos,
ha sobrevivido</c>

366
00:25:12.080 --> 00:25:14.800 
<c.vtt_green>y se ha consolidado,
y hoy es un estado...</c>

367
00:25:15.600 --> 00:25:18.560 
<c.vtt_green>moderno, que va bien,
las carreteras son malas,</c>

368
00:25:18.679 --> 00:25:21.719 
<c.vtt_green>pero, por lo demás, aquí se ve
que el nivel de vida</c>

369
00:25:21.840 --> 00:25:23.679 
<c.vtt_green>ha subido extraordinariamente,</c>

370
00:25:23.880 --> 00:25:26.479 
<c.vtt_green>como prueba de que forma parte
de la Unión Europea.</c>

371
00:25:27.320 --> 00:25:28.840 
<c.vtt_green>Por mucho que se critique</c>

372
00:25:28.920 --> 00:25:31.320 
<c.vtt_green>y que a veces
tenga aspectos criticables,</c>

373
00:25:31.439 --> 00:25:34.400 
<c.vtt_green>no deja de ser una enorme
oportunidad para los países.</c>

374
00:25:34.520 --> 00:25:37.160 
<c.vtt_green>Polonia es una buena muestra
de ello.</c>

375
00:25:37.520 --> 00:25:39.959 
<c.vtt_green>Así que nada, después de haberos
soltado este rollo</c>

376
00:25:40.040 --> 00:25:44.360 
<c.vtt_green>sobre la historia antigua
y actual de Polonia,</c>

377
00:25:44.439 --> 00:25:47.040 
<c.vtt_green>creo que llega el momento
de desayunar algo, de comer,</c>

378
00:25:47.080 --> 00:25:50.239 
<c.vtt_green>porque no he comido nada desde
que he salido esta mañana a las 6.</c>

379
00:25:50.360 --> 00:25:51.719 
<c.vtt_green>Estaría bien desayunar</c>

380
00:25:51.760 --> 00:25:54.920 
<c.vtt_green>en esa cafetería
que está justo debajo de la torre.</c>

381
00:25:55.199 --> 00:25:57.400 
<c.vtt_green>Tiene que ser una delicia sentarse,</c>

382
00:25:57.520 --> 00:26:01.360 
<c.vtt_green>ver la vida pasar,
tomarse un cafetito y un brioche.</c>

383
00:26:01.600 --> 00:26:04.360 
<c.vtt_green>Pero eso debe costar un pastón,</c>

384
00:26:04.560 --> 00:26:07.239 
<c.vtt_green>así que nosotros,
como somos mucho más austeros,</c>

385
00:26:07.520 --> 00:26:11.400 
<c.vtt_green>vamos a tomarnos un bollo de los
que venden callejeros, por aquí,</c>

386
00:26:11.479 --> 00:26:14.120 
<c.vtt_green>así que acompañadme
que aquí cerquita está.</c>

387
00:26:18.719 --> 00:26:21.400 
<c.vtt_green>Seguramente,
será bastante más barato.</c>

388
00:26:38.320 --> 00:26:39.719 
<c.vtt_green>Dos zlotys.</c>

389
00:26:45.360 --> 00:26:47.479 
<c.vtt_green>Cuesta dos zlotys.</c>

390
00:26:47.760 --> 00:26:48.760 
<c.vtt_green>Dos zlotys...</c>

391
00:26:48.840 --> 00:26:51.840 
<c.vtt_green>Bueno, la verdad es que no sé
cómo se pronuncia exactamente.</c>

392
00:26:52.840 --> 00:26:55.719 
<c.vtt_green>No sé cómo se pronuncia.
¿Eh?</c>

393
00:27:05.880 --> 00:27:07.360 
<c.vtt_green>Que lo coja yo. ¡Ah!</c>

394
00:27:07.640 --> 00:27:08.880 
<c.vtt_green>Este...</c>

395
00:27:12.520 --> 00:27:14.160 
<c.vtt_green>No, me lo voy a comer aquí.</c>

396
00:27:14.760 --> 00:27:16.320 
<c.vtt_green>A ver cómo está esto...</c>

397
00:27:20.199 --> 00:27:21.560 
<c.vtt_green>Es pan.</c>

398
00:27:25.120 --> 00:27:26.679 
<c.vtt_green>Estas moneditas...</c>

399
00:27:29.520 --> 00:27:31.040 
<c.vtt_green>Os voy a contar algo</c>

400
00:27:32.320 --> 00:27:33.600 
<c.vtt_green>porque...</c>

401
00:27:34.439 --> 00:27:37.120 
<c.vtt_green>no sé cómo se pronuncia esto,
los zlotys.</c>

402
00:27:37.400 --> 00:27:39.439 
<c.vtt_green>Los voy a llamar los "zelotes".</c>

403
00:27:45.239 --> 00:27:46.479 
<c.vtt_green>Así que...</c>

404
00:27:48.800 --> 00:27:52.160 
<c.vtt_green>Me ha costado el pan dos zelotes.
¿Sabéis lo que son los zelotes?</c>

405
00:27:54.439 --> 00:27:56.800 
<c.vtt_green>Nacionalistas judíos.</c>

406
00:27:58.280 --> 00:28:00.479 
<c.vtt_green>Seguramente,
hayáis visto la película</c>

407
00:28:01.160 --> 00:28:02.880 
<c.vtt_green>de "La vida de Brian".</c>

408
00:28:02.959 --> 00:28:04.840 
<c.vtt_green>¿Os acordáis de aquella secuencia</c>

409
00:28:04.920 --> 00:28:07.120 
<c.vtt_green>donde se peleaba
el frente judaico popular,</c>

410
00:28:07.199 --> 00:28:10.320 
<c.vtt_green>el frente popular de Judea?
Esos eran los zelotes.</c>

411
00:28:13.880 --> 00:28:17.679 
<c.vtt_green>Pues los zelotes, como os digo,
eran nacionalistas judíos</c>

412
00:28:17.760 --> 00:28:20.040 
<c.vtt_green>que creían que la independencia
de Judea</c>

413
00:28:20.120 --> 00:28:22.679 
<c.vtt_green>podía obtenerse solamente
combatiendo a los romanos</c>

414
00:28:22.800 --> 00:28:24.520 
<c.vtt_green>a través de una guerra civil.</c>

415
00:28:24.600 --> 00:28:27.600 
<c.vtt_green>Y dentro de ellos, había un grupo
especialmente sanguinario,</c>

416
00:28:27.679 --> 00:28:28.959 
<c.vtt_green>que eran los sicarios.</c>

417
00:28:29.040 --> 00:28:31.199 
<c.vtt_green>Así que imaginaos
cómo debían ser de malos</c>

418
00:28:31.239 --> 00:28:35.520 
<c.vtt_green>para que la palabra sicario
sea hoy sinónimo de asesino.</c>

419
00:28:35.679 --> 00:28:38.280 
<c.vtt_green>Pero, bueno, los zelotes
combatieron a los romanos,</c>

420
00:28:38.360 --> 00:28:39.840 
<c.vtt_green>hicieron varias revueltas,</c>

421
00:28:40.000 --> 00:28:43.040 
<c.vtt_green>pero, al final, fueron completamente
masacrados en masada.</c>

422
00:28:44.040 --> 00:28:46.199 
<c.vtt_green>Así que, cuando vengáis a Polonia</c>

423
00:28:46.880 --> 00:28:50.840 
<c.vtt_green>y no sepáis cómo llamar a los zloty,
les llamáis zelotes,</c>

424
00:28:51.000 --> 00:28:54.679 
<c.vtt_green>como Miquel Silvestre
y os acordáis de la historia.</c>

425
00:28:56.800 --> 00:29:01.160 
<c.vtt_green>Y como es fácil de imaginar,
llamándose la Plaza del Mercado,</c>

426
00:29:01.520 --> 00:29:03.479 
<c.vtt_green>tenía que haber un mercado.</c>

427
00:29:04.400 --> 00:29:08.320 
<c.vtt_green>Así que este es el mercado
de la Plaza del Mercado de Cracovia.</c>

428
00:29:09.040 --> 00:29:12.160 
<c.vtt_green>Con puestos en los que,
sobre todo, se vende ámbar</c>

429
00:29:12.239 --> 00:29:16.160 
<c.vtt_green>porque, como recordáis,
estamos haciendo la Ruta del Ámbar</c>

430
00:29:16.239 --> 00:29:20.479 
<c.vtt_green>y por eso hay muchos puestos
en los que se vende</c>

431
00:29:20.560 --> 00:29:23.880 
<c.vtt_green>este material precioso.
Porque no es una...</c>

432
00:29:23.959 --> 00:29:27.239 
<c.vtt_green>No se puede considerar que sea una
piedra preciosa porque es resina.</c>

433
00:29:27.320 --> 00:29:29.719 
<c.vtt_green>También se podría considerar
una piedra preciosa</c>

434
00:29:29.800 --> 00:29:31.239 
<c.vtt_green>porque es resina fosilizada.</c>

435
00:29:31.280 --> 00:29:34.000 
<c.vtt_green>Y como os comentaba,
aquí el verdadero héroe nacional</c>

436
00:29:34.080 --> 00:29:36.320 
<c.vtt_green>es Juan Pablo II.</c>

437
00:29:47.520 --> 00:29:51.719 
<c.vtt_green>Este es... Juan Pablo II.
Este sí que es un polaco universal.</c>

438
00:30:03.560 --> 00:30:07.800 
<c.vtt_green>Pues Juan Pablo II es que,
para ellos, es todavía hoy un...</c>

439
00:30:09.120 --> 00:30:10.479 
<c.vtt_green>Un...</c>

440
00:30:22.800 --> 00:30:24.560 
<c.vtt_green>Estaba seguro de ello.</c>

441
00:30:27.439 --> 00:30:29.040 L:4% A:end
(Música)

442
00:30:29.840 --> 00:30:32.160 
# Y decían mis vecinos

443
00:30:32.439 --> 00:30:34.719 
# que llevaba mal camino,

444
00:30:35.280 --> 00:30:38.160 
# apartado del redil.

445
00:30:39.920 --> 00:30:42.160 
# Siempre fui esa oveja negra

446
00:30:42.320 --> 00:30:44.320 
# que supo esquivar las piedras

