Y el Óscar es para...el acento español

  • Por su arraigo hay que aplicarle las reglas gramaticales españolas
  • Una cuestion 'resbaladiza' a juicio de filólogos, correctores y periodistas
  • La Fundéu recomienda también no abusar del verbo  'nominar'
Ampliar foto Con o sin tilde, los Oscar se entregarán el 26 de Febrero

Con o sin tilde, los Oscar se entregarán el 26 de febrero.noticias

JON BANDRÉS 

Puede sorprendernos en estos días ver en algunas informaciones la palabra 'Óscar' (con tilde) y más aún 'Óscares'. Es el resultado de aplicar una recomendación de la Fundación del Español Urgente (Fundéu), institución patrocinada por la agencia EFE y BBVA, que cuenta con el asesoramiento de la Real Academia Española (RAE), y cuyo objetivo es "impulsar el buen uso del idioma español en los medios de comunicación".

"Expresiones coloquiales como 'te mereces un óscar muestran que la palabra 'oscar' está totalmente integrada en nuestro idioma. "Lo lógico teniendo en cuenta el arraigo de la palabra en español es castellanizarla", comenta a RTVE.es el filólogo de Fundéu Federico Romero "también por coherencia con otros premios ya que también empleamos los Goyas", añade.

Al traducir la palabra "awards" por "premios" en la expresión "Oscar Academy Awards", debemos  traducir el título completo, aclara Romero. El resultado aconsejado sería pues "Premios Óscar de la Academia" (palabra llana acaba en "r") y de forma abreviada,"los Óscares"., con tilde por ser esdrújula y con terminación de plural en -es por acabar en consonante.

No sería por tanto tampoco correcto, según Fundéu, escribir "Óscars" ni "Óscar", como plural. Pero la palabra si permanecer invariable cuando se le antepone el sustantivo premio: "Los premios Óscar de este año..."

En cualquier caso, puntualiza Romero, "se trata simplemente de una recomendación no de una norma" y por tanto desde Fundéu, tampoco censuran a quienes siguen utilizando el término en ingles "Oscar", tanto en singular como en plural.

Terreno resbaladizo

"Siempre hubo titubeos con esta palabra. Al ser un antropónimo (nombre propio de persona) la tentación es acentuarla", recuerda Xosé Castro, corrector, traductor y colaborador del programa 'Asuntos Propios' de RNE, donde presenta los martes la sección "Inculteces".

Castro va reflexionando con nosotros en voz alta sobre este asunto sobre el que no se había detenido a analizar hasta ahora. "También acentuamos el apellido López de Jennifer López aunque en los medios anglosajones su nombre es 'Jennifer Lopez' (sin tilde)"

"Yo lo  he escrito siempre sin tilde", nos cuenta Castro pero reconoce que no le parece mal el sentido de la recomendación, que se defienda el español, ya que "el inglés se defiende solito". En cualquie caso, pronostica, "los hablantes se ocuparan de que la palabra recomendada funcione o no, en dos años veremos..."

"A los que manejamos idiomas extranjeros nos puede parecer ridículo 'Óscares' ", comenta Castro, "pero a la gente común se le acerca mas a su forma de pronunciar". Recuerda también que nos reímos de palabras como "güisqui", que a pesar de la imposición de la RAE no triunfaron, pero no tanto del "escáner" que sí lo hizo.

Parecida es la opinión de Antonio Martín, filólogo y Presidente de la Asociación Española de Correctores. "Los correctores", nos cuenta "agradecemos que ante la duda se fije una posición, algo que además beneficia a los lectores". A juicio de Martín, escribir 'óscar' (con tilde), nos acerca a la pronunciación de la palabra que utiliza tanto el inglés como el castellano.

Otros profesionales para quienes el lenguaje es herramienta diaria de trabajo no son tan prudentes. Es el caso del periodista Jesús Jiménez de la sección de cultura de RTVE.es: "La palabra 'Oscar' es un nombre propio anglosajón, y por lo tanto castellanizarlo es una catetada, es como llamar Juan Wayne a John Wayne", asegura con rotundidad el redactor.

También hay filólogos que están de acuerdo con Jiménez. Como Olga Muñoz. "Debería conservarse la grafía anglosajona. No soy partidaria de traducir nombres propios extranjeros como por ejemplo Catalina por Katherine. Ellos, los ingleses no lo hacen con nombres españoles. La recomendación de Fundéu me parece un retroceso"

Seguimiento desigual de la recomendación

Esta recomendación de la Fundéu no nueva aunque suel reiterarse cada año en fechas próximas a la entrega de los premios cinematográficos más célebres del mundo. Ya desde al menos 2007 , Fundéu viene aconsejando que consideremos al dorado amigo Oscar como una palabra española más. Y que por tanto le apliquemos las normas gramaticales de acentuación y formación del plural correspondientes.

Sin embargo, el seguimiento de esta 'recomendación' es desigual. Podemos comprobar, hojeando los periódicos,  como las informaciones que provienen de la agencia estatal EFE cumplen a rajatabla la norma. No la siguen de momento otros medios impresos y digitales, como RTVE.es o ABC.

" 'The Artist', producción de cine mudo y en blanco y negro que rememora la transición al cine sonoro en Hollywood, y gana opciones para los Oscar...", podemos leer en una información de ABC, de este mismo lunes. Mayor confusión es la que ha producido la recomendación en periódicos como El País. En principio, no sigue el consejo pero en una información también de este lunes incluye en un mismo artículo, 'Óscar', 'Oscar' y 'Óscares.

Menos nominaciones y 'celebrities"

Fundéu recuerda también desde 2007, que aunque no es incorrecto el uso de "nominar" (to nominate), "sería aconsejable no abusar del verbo y sus derivados y utilizar otras formas como películas seleccionadas, actores candidatos o próximas candidaturas".

Es muy probable que a final de mes, cuando los medios españoles informen de los famosos premios de la Academia, y especialmente en las transmisiones, utilicen repetidamente extranjerismos, como "celebrities", "show" o "performance". Fundéu ya recomendó en 2011, sustituirlos por términos patrios como "famosos", "espectáculo" y "representación o actuación".

Pero al final, la controversia seguirá adelante. Porque son muchos los que seguirán pensando que una "performance" sólo puede ser una "performance"

­ ­ ­ ­

Protesta en Hong Kong

Manifestantes descansan ante la sede del gobierno local en Hong Kong este martes.

Los manifestantes se aprovisionan para resistir un día más

El miércoles se celebra la llegada al poder en China del Partido Comunista. El jefe del Gobierno local se niega a dimitir.

­ ­ ­ ­
Artur Mas firma el decreto de convocatoria de la consulta del 9N

El Parlament catalán pedirá en sus alegaciones que se levante la suspensión de la ley de consultas

El BOE publica la suspensión del TC de la ley de consultas y la convocatoria. El PP podría denunciar a Artur Mas por malversación de fondos por la publicidad institucional de la consulta.

­ ­ ­ ­
El PSG, un equipo temible tras la sombra de Ibrahimovic

El PSG, un equipo temible tras la sombra de Ibrahimovic

RUBÉN HERAS

La ausencia del punta sueco condiciona al primer gran rival europeo del Barça. La millonaria plantilla parisina suple con garantías las bajas de Ibra, Thiago Silva y Lavezzi.

  • PSG - Barcelona en directo este martes a las 20:45 horas en La 1 y RTVE.es
­ ­ ­ ­
Las pensiones subirán un 0,25% en 2015, el mínimo previsto por ley

Las pensiones subirán un 0,25% en 2015, el mínimo previsto por ley

Así lo recoge el proyecto de ley de Presupuestos Generales del Estado para el año que viene. Por segundo año consecutivo, las pensiones crecerán el mínimo previsto en la ley.

­ ­ ­ ­
JACKSON BROWNE ESTRENA 'STANDING IN THE BREACH'

Escucha 'Standing in the breach', el nuevo disco de Jackson Browne

RTVE.es estrena el décimo cuarto disco en estudio del cantautor que verá la luz el 7 de octubre. The birds of St. Marks, primer single, fue compuesta originalmente en 1967.

­ ­ ­ ­
Una mujer con los labios pintados con carmín rojo.

Los nutrientes del ocre rojo y las conchas contribuyeron al desarrollo temprano del cerebro

Aportaron nutrientes esenciales, como el hierro, según el CSIC. El material en polvo se mezclaba con aceite animal y grasa.

Espacio reservado para promoción
cid:50190