www.rtve.es /pages/rtve-player-app/2.17.1/js/
5325137
No recomendado para menores de 12 años Versión española - Formentera Lady - ver ahora
Transcripción completa

(Punteo rápido de banjo)

(PÚBLICO, SILBA)

(PÚBLICO, VITOREAN)

(PÚBLICO, VITOREAN)

(King Crimson "Formentera Lady")

(Para la música)

¿Eh?

(Silbido)

Es teus collons...

No poden fer sa lletra més grossa?

Pues se ve que no.

Aquí, posología: una cada ocho horas.

Bueno, pues desayuno, comida, merienda y cena.

Eso sería cada seis. No.

¿No? Sí, pues ya está.

Ya está, me tomo la primera.

Bueno.

Déjame probarla. Sami, no jodas.

Vale, vale.

"No hi havia banda dels setanta"

que no se'l rifés, Máquina, Vértice, los Relámapagos...

Los Relámpagos. Jo tinc un LP a casa.

Om. Om, ¿qué más, qué más?

Sisa, ¿no? -Sisa, también.

Los Módulos. Los Módulos. Tothom!

Aquest home, si hagués volgut, hauria estat es nostre Bon Dylan,

però quan surt de s'illa, es mareja.

El continente es hostil.

Ho veus?

Vinga, nois, anem a tancar,

prou de batalletes, tothom cap a casa.

Què et devem? No!

Que hem begut molt. Sou a casa nostra...

I què? Cobra'm a mi, fes el favor.

Sami, yo invito... I anem a fer-nos la última en Es Pujols.

Doncs gràcies... Vostè les té totes.

Joan, que te has pasado, que aquí hay de más.

Da igual... No, lo apunto, yo lo apunto.

Sami, déjame 30 euros, que no tengo un puto duro.

Mañana te los devuelvo. Pillamos fijo esta noche.

(Música disco en el exterior)

(Motor de coche)

Bueno.

(No arranca)

¡Vamos, Ulises, que nos pillan las sirenas!

Vamos, joder.

(No arranca)

¡Bah!

Quant falta? Mitja horeta.

T'has marejat? No.

Jo sempre em marejava, quan...

Em posava...

Estàs bé? Sí.

Vaig al bany un moment.

Mama...

Què fas aquí? M'havies dit que anaves al lavabo.

M'he marejat una mica.

Tracti'm bé aquesta carraca, eh?

Qué quieres, con el dueño que tiene...

Hala, i dò.

¡Eh!

Hola.

Qué sorpresa. Sí.

Ha crecido, ¿eh?

Marc, vine, fes-li un petó a l'avi.

Está enorme. Hola, abuelo.

Hola.

Hola.

Ya hace cuatro años. Está siendo duro.

En el segundo ERE, me tocó a mí.

Dóna'm aquesta també.

Después, nos instalamos en Barcelona, en el piso de mamá.

Estuve así de ir al entierro,

pero, a última hora, algo se debió joder,

el caso es que no pude. Ya. ¿Había mala mar?

Papá... Voy a poneros un par de mantas

porque aquí por la noche refresca.

Yo dormiré ahí fuera.

Me ha salido un trabajo en Francia.

No me queda otra.

El millor és que telefonees aquí. Sí, sí.

Telefona siemper que vulguis.

Ja està...

M'hauré de fer

amb un mòbil nou, a França.

De moment tindré el mateix.

He quedat amb la Mireia que et puc trucar aquí.

Parlant sovint.

No vols més?

No tinc gana.

Vols anar a jugar a fora? Aquí no passen cotxes.

Vinga. Va.

El tiempo de instalarme. Las condiciones son una mierda,

tengo que estar segura de dónde llevo a Marc.

¿Vale? Pero ¿tú no me conoces?

¿No sabes quién soy? Sí que...

¿Cómo me puedes pedir una cosa así? No puedo...

Papá, por favor, ya lo ha asumido. ¿Y yo qué?

Ni lo voy a asumir. No puedo, no sé.

¿Te he pedido algo? Alguna vez en tu vida, ¿te he pedido algo?

Por una vez en tu vida.

Eh, vamos.

¿Tú cuántos años tienes? Diez.

Yo...

Yo me tengo que ir a tocar.

¿Tú qué vas a hacer?

No sé.

(Punteo rápido de banjo)

(PÚBLICO, VITOREAN)

Tres milions cinc centes setanta una mil tones de carn porcina.

Això, només això, representa es seixanta-dos coma dos per cent

de sa producció de carn total, que va ser

de cinc milions vuit-centes devuit mil sis-centes tones.

És que està tot dit, està tot dit!

Però tu com te'n recordes de totes aquestes xifres?

Tu hauries d'haver sigut notari, Manolo.

Tenc una reunió amb els des Consell Insular.

Aquests no sabe de què putes xarren.

Posa'm un altre gintònic. -Què tenies? Beefeater?

Sí.

¿Tu madre cómo está, Manolo?

Bueno, ahí va... Tu padre era un gran tipo.

Lo sentí muchísimo. Gracias, Sami.

Él también te apreciaba a ti.

¿Otra vez, Joan? ¿Otra vez?

Me estás dando de más.

Que no, coño, que está bien. Está bien, hombre.

(Música heavy)

(Música rock)

¡Mama!

(GRITAN)

¿Sabes una cosa?

Cuando nació tu madre, yo asistí el parto.

En casa, ¿eh? Sin médicos ni nada.

Y tu abuela, ni un grito, ni una queja, nada.

¿Sabes qué hizo mientras empujaba?

Se puso a cantar.

Tu abuela cantaba de puta madre.

Quiero decir que cantaba muy bien tu abuela.

Cantaba bien.

¿A ti te gusta el continente?

Barcelona y eso. Sí.

Yo,

donde no pueda ir con estas alpargatas todo el año,

a mí no me ven el pelo.

No.

(Música hippy)

(MUJER) Sorpresa...

¡Coño!

No sabía que... Es mi nieto.

Ha venido de Barcelona.

Ah, molt bé... I què? És la primera vegada que vens a Formentera?

Vaig venir de petit.

Que es mono... Está de visita,

unos días. Si la montaña

no va a Mahoma, ¿eh?

La madre que lo parió.

El teu avi porta fa la tira que no surt d'aquí.

No... No sabe lo que es un semáforo.

Ni un teléfono para avisar a las personas.

Pobret...

(CARRASPEA) Es... Eh... Bueno.

(Motor acelerando)

(MUJERES, HABLAN EN ITALIANO)

I quaranta-quatre...

(HABLAN EN ITALIANO)

¿Qué quieres?

He estado ingresado todo el mes de julio. ¿Lo sabías?

Sí, algo oí. Pero estás bien, ¿no?

Como nuevo. Vols res més, tu?

No, ja ho tenc tot.

Quería hablar contigo,

de aquello que dijimos, de que a lo mejor, quién sabe,

si tú y yo, que podíamos... Tenim els flaons d'oferta,

quatre amb noranta-cinc un flaó. Vols endur-te'n?

(CHICO) No, gràcies.

N'estàs segur? M'has sentit bé? Quatre amb noranta-cinc un flaó.

No, gràcies.

No m'agrada el flaó. -Ah.

Y digo yo de vernos y charlamos... Catorze amb noranta-cinc.

Y nos raspamos un arroz con matanza,

que sé que te gusta a ti...

el...

Que te gusta el arroz con matanza.

Té, gràcies.

¿Eh?

(MUJER) ¿Hablas en serio?

Claro, y nos raspamos un arroz con matanza,

que sé que te gusta a ti el arroz con matanza.

Hace 15 años que no nos vemos tú y yo.

¿Qué dices? ¿Tanto?

Hablo en sentido figurado, Sami. Ah.

Aquello nuestro estuvo bien. Sí.

Pero duró lo que tenía que durar, ni más ni menos.

Eres una isla, Sami,

una isla pequeñita en medio de esta isla más grande.

¿Quieres que nos veamos?

Muy bien, quedamos, nos hacemos un "gin-tonic"

y recordamos todo aquello.

Pero solo lo bueno,

lo otro lo podemos obviar.

Pero déjame

decirte algo.

Menos dos fines de semana al mes,

me he pasado 20 años

haciendo desayunos, comidas, cenas,

lavando ropa, planchando ropa, haciendo la compra,

lavando culos...

Así que no me vengas con cuentos, ¿vale?

Ahora la "hippy" soy yo.

(SEÑORA) El chico estará muy bien aquí.

Es solo unos días, para que... Hay espacio de sobra

y nos hará compañía.

Mi hijo Manolo se ocupa de todo,

¿te acuerdas de él? Sí.

Y yo, de la granja, que tengo a mi marido muy fastidiado.

¿Tu marido?

Mi hijo no le deja conducir,

está delicado.

Claro.

¿Has visto a Manolo? ¿Te acuerdas de él?

Es mi hijo.

Nos ayuda en la granja.

Ah, en ese caso, si te parece,

hablo con Manolo

y lo arreglamos él y yo. Como quieras.

Algún día que otro, vendré

con el niño de visita

¿El niño? ¿Qué niño?

El niño, Marc.

No, tenías una hija muy bonita, rubita.

Pero se acaban de marchar a la Península ella y su madre,

la Neus, ¿verdad?

¿Cuántos años tiene la chiquilla?

Siete.

La niña querrá estar con su padre, así es que volverán.

(ORINA)

Ei, para, para!

¡Abuelo! Ei, para!

¡Hola, guapos! Hola.

Com estàs? Bé.

He parlat amb la teva mare.

¿Ah, sí? Que et telefonarà dissabte

a les nou del matí. Que, no res,

que tenia els horaris un poc complicats,

però que té moltes ganes de parlar amb tu.

Jo també. Ens veiem dissabte?

Vinga... Adéu, Sam. Adéu.

(Oleaje, chillidos de gaviotas)

Molt bé, sí senyor, exacte, fas dues voltes...

A les vaques els agraden molt els calamars.

Vaques?

Les vaques d'aigua, eh? No les que fan llet.

Són uns peixets així petits que es belluguen com a dimonis,

els malparits...

S'agafen gairebé amb sa mà.

Deu ser perquè són moltes.

Ses aglomeracions atonten.

Un, en grup, se torna gilipolles.

Té, jo no veig una merda, té...

Clava'l aquí... Aquí, eh?

Sí, no et punxis, eh?

Ho tires a l'aigua, i paciència.

I no passis pena, que ja picaran. Fes.

Molt bé...

Quant me'n dones?

Per sa cantitat que n'hi ha, trenta-cinc.

Trenta-cinc és molt poc. N'hi ha de petits,

també.

Bueno, va,

trenta-cinc, però em convides a sopar demà.

Fet.

I trenta-cinc. Molt bé.

Bueno, demà mos veim, i dò. I tant.

Demà a la nit, eh? Salut.

Eixe Toni!

Sardineta! ¡Para, cabrón!

Què, et va agradar l'herba? Boníssima,

la veritat és que sí. Enguany hem tingut

bona collita.

I tant. Sami,

¿quieres?

No.

És es net d'en Sami. Ah.

Quant en vols? Dona'm trenta, va!

¿No quieres más? No, ¿y tú?

Yo he terminado. Está bueno, ¿no?

Cierro el local, Sami.

Me jubilo.

Ha aparecido un pijeras italiano y quiere montar un hotel.

Si he tenido alguna duda, ha sido tú,

porque siento que te quito la gasolina.

Pero...

estoy cansado.

Esta isla... un día te atrapa...

y otro te da una patada en el culo.

Y yo estoy ahí.

¿Y yo?

¿Dónde crees que estoy yo, eh?

Serás cabrón,

me has estado pagando el finiquito...

durante estas últimas semanas.

¿Te acuerdas de Soriano? ¿El de Ibiza?

Me lo encontré en el ferri el otro día

y está intentando montar alguna cosa.

Me ha dado esto y está esperando que le llames.

(Chillidos de gaviotas)

Soriano, Soriano, ¿eres tú?

Soy yo, Samuel. (SORIANO) Guitarra,

bajo, violín, dos banjos, tú y yo.

Como en los viejos tiempos. En plan "revival".

Todos con la próstata en alerta roja.

Músicos con ganas de tocar

y de divertirnos.

Ya no estamos para coñas.

¿Y eso para cuándo sería? Mira,

empezaremos a ensayar dentro de dos semanas en mi local de Ibiza.

Después, haremos algunas actuaciones

para que ruede la banda.

He pensado Santa Eulàlia, Sant Antoni, Es Figueretes,

que han montado un local allí...

Después, quiero que vayamos a Mallorca,

Manacor, Inca...

Y a partir de diciembre, pues gira por la Península.

Me gustaría mucho volver a tocar contigo,

con mi maestro.

¡Mierda!

Ah, ¡ah, ah!

(Bocina)

(Chillidos de gaviotas)

¡Mierda!

Abuelo, abuelo, despierta, que nos hemos dormido.

Va, venga, vístete.

Estoy vestido, ¿no lo ves que estoy vestido?

Yo, yo me las pongo. Yo me las pongo.

¡Venga! Vale, voy, voy. ¡Joder qué prisas!

¡Hola! Ha trucat la meva mare?

No, no ha cridat, carinyo.

Zero, quatre.

Zero, quatre.

Pren.

Mo et preocupes.

Estarà molt liada.

Ja et telefonarà.

Mireia, echa una ojeada al crío, voy a...,

a un recado que tengo que hacer.

¿Eh? Gracias. Vale.

(Tensiómetro)

(Pitidos)

Està bé.

¿Ah, sí?

Ay, Samuel, Samuel...,

ahora te traemos un vasito de agua.

Y relájate. Sí, está bien.

Está bien.

Torneu-me la pilota!

Torneu-me la pilota! Que em torneu la pilota!

De qui és la pilota?

És meva! Me l'ha deixat la Mireia! Tu! Torna-li la pilota ara mateixa!

Animals! Voreu com parle

amb els vostres pares! Vos conec!

Estàs bé? Sí.

Ui, però si tens sang.

(MIREIA) Hòstia, Marc,

on estaves?

Encara estem aixina, quins ous que té.

No n'hi ha.

Gasoil per a què.

Aquí ens dutxem amb aigua freda.

Ah, sí? Que valents.

El teu avi sempre ho ha sigut molt, de valent.

T'agradarà menjar algun iogurt, de quan en quan, no?

Sí. Sí, clar.

Si ell es vol alimentar d'arrels, que s'alimente,

però tu ja tens edat per a nutrir-te ben nutrit.

Pep, sóc Greta.

Necessito que em feu un favor. Aneu molt liats?

(Disparos en el videojuego)

He ido a la fonda y no estabas.

Me ha traído Greta. Ya.

No... No ha llamado, ¿no?

(Motor)

¿Esta mujer qué coño se ha creído?

¿Por qué tiene que meter las narices donde no la llaman?

¿Por qué? ¿Por quién me ha tomado a mí?

¿Tú oyes el ruido, el puto ruido este? ¿Lo oyes? ¿Lo oyes?

¿Y lo mal que huele? ¡Que huele...!

¡Que huele que apesta, vamos!

¡Huele que apesta! ¿O no huele mal, eh?

Y el ruido, el ruido...

El...

¿Funciona eso? Sí.

(Punteo de banjo)

Així que t'has criat a Tarragona.

Sí, la meva mare treballava allà.

Jo vaig néixer al costat mateix, a Reus.

I quan tenia la teva edat,

em varen dur cap aquí, en aquest paradís.

Tu saps què és lo més important d'un paradís?

No.

Els àngels, perquè si no hi ha àngels,

quina merda de paradís seria?

Els amics, sa gent, la marihuana, les flors...

I ses guiris. Miralas...

"Good morning. Morning, hello.

Fish... Fresh fish... Octopus... Halibut...

How much is this one? Thirteen euros.

Still alive",

me lo quitan de las manos...

Has vist quines peres?

Aquests no s'enteren de res. Són feliços.

"Can you get my basket, darling?".

Mira l'altre, tot el llobarro

ple de fang. No tenen vergonya, hòstia.

"Do you have cash?".

Fragmentado. Déjame el monederito...

Tot el puto monedero ple de fang.

¡Huy, huy, huy!

Ay, perdón.

Mira, agafo aquest, ni tu ni jo.

¿A ver?

Ay... A ver.

Ui m'ha caigut. Bueno, ara ho agafem.

Así.

Dos, tres, me quedo esto. Diez, "ten", ¿eh?

Y ya está.

Te gusta el barro, ¿eh, marrana?

Té, dona'm. Molt bé.

Mira...

"Thank you". Que aprofiti.

"Octopus, halibut...".

Per això és tan important que el preu del peix no sigui rodó.

¡Ay!

Mira, enganxa!

Mira!

Què és això?

Una sortija...

Un dia em vaig trobar una dentadura.

Eso no es muy bueno para lo tuyo.

¿Y qué es lo mío? Lo del corazón.

Me lo dijo Toni.

Tienes que cuidarte.

Pues dile a Toni que se cuide él, que buena falta le hace.

Mi abuela tampoco se cuidaba.

Mi madre le decía "Cuídate", pero ella no hacía caso.

¿No hacía caso?

Nunca hizo caso.

Nunca, ni ella ni yo, nunca hicimos caso, nunca.

Un buen día nos largamos, nos largamos con lo puesto.

Y nada más ver el puerto de la Savina,

supimos que este era nuestro lugar en el mundo.

Si no hubiera sido por el faro...

¿Qué sabes tú del faro? ¿Te lo contó tu abuela?

Ibais a vivir en el faro cuando se jubilara el farero.

Él os enseñó cómo funcionaba.

Pepe Guzmán se llamaba el farero. Pepe Guzmán.

Número 579-E,

0250.

Calificación: segunda orden.

Alcance óptico: 41 millas.

Aquel año, dejó de funcionar con petróleo

y pasó a ser eléctrico.

No teníamos ni pajolera idea...

Al final, no pudo ser.

(Teléfono)

(MIREIA) Marc!

Per què?

Però, per què?

Em vas dir que em trucaries, i no em vas trucar.

I jo no puc trucar?

Bueno...

Bé, sí...

Ja tenim llum.

Clar.

Jo també.

Abuelo.

Dentro de dos semanas empieza el cole.

# I'll unwind my old

# strings

# while the sun shine down.

# Won't climb

# any high thing

# while the sun shine.

# Formentera Lady, sing your song

# for me.

# Formentera

# Lady, sweet lover. #

(Punteo de banjo)

(MUJER) Bienvenido. Gracias.

¿Son muchos?

Pues sí, no está mal para ser el primer día.

A medida que vayamos anunciándolo, seguro que se anima.

(Punteo de banjo)

(Punteo de banjo)

(Punteo de banjo)

(Para la música)

¿Usted no es Samuel, el "hippie" de Migjorn?

Sí. (CLIENTE) I dò, no fa gaire

cara de pelut, aquest senyor. -Que sí, Toni.

Aquest tio és un mite, aquí.

Vos sou hippie?

Hasta el forro de los huevos.

(Truenos)

(BEBIDO) Els King Crimson.

Una banda de la hostia.

I Robert Fripp, un guitarra de primera.

Aquest sí que em sona, en Robert Fripp.

He sentit xarrar d'ell, sí. Y Peter Sinfield...

El colega Peter.

Había días que le daban las tantas con nosotros.

Allí, cuando vivíamos en la Mola.

Que no tenien un carrer en es seu nom, aquí?

Clar, Toni!

Es carrer de darrera, és es carrer de King Crimson.

Ah, ho veis? -D'això no en ténen, a Eivissa.

Què vols dir?

A Eivissa tenim de tot!

Què xarres? Però si només sou bons per tapar-mos sa Tramuntana, Toni.

Si un dia us despertasseu, i vesseu que s'illa d'Eivissa

se n'havia anat, llavors estarieu ben fotuts...

Ben fotuts... -Descansats estariem sense valtros!

Fotuts, estarieu. -Què xarres?

Vendria sa primera ventada, i se us enduria a tots a la mar.

No en quedaria ni un, de formenterer...

Desenrollaré mis viejas cuerdas...

mientras el sol se oculte.

No afrontaré retos mientras el sol brille.

Que polit!

¿Vosotros sabéis quién escribió esos versos?

Qui, qui, qui?

Robert, Peter y yo.

Yo les eché una mano. ¡No!

Sí. ¿Otra copa?

Posa-li una altra, posa-li una altra!

Ahí está.

(Truenos)

Vamos, Ulises, vamos.

(No arranca)

(Gritos, silbato)

Mare meua! Açò què és? Què ha passat?

Moisés ha separat les aigües pitiüses, per a que el senyor

s'haja decidit a creuar el xarco?

(RÍE)

¡Paco, Paco!

¿No hay un padre?

Desapareció, pero ella decidió seguir adelante.

Me he quedado

solo, Paco, solo.

Alberto, Enrique, Graciela, Luis, se fue todo Dios.

Hasta tú te fuiste.

La llamada del Señor.

No me jodas, Paco.

Te largaste para no acabar siendo un yonqui como yo.

Soy un desastre, Paco, un desastre.

El crío ha estado a punto de...

No... No quiero ni pensarlo.

Es una gira y en las giras,

ya se sabe, hay que ir de un lado a otro.

Hay que estar... En fin, no se puede... No se puede...

Pero vendré a verte.

Mentira. No, no es mentira, vendré a verte.

De verdad. En cuanto pueda, vendré.

(Cremallera)

Con Paco vas a estar mucho mejor

que conmigo, ya lo verás.

(MUJER) Marc, bonico, estaràs molt bé, ja veuràs.

(Música divertida)

(Bocina)

¡Eh!

Pero ¿no lo habías dejado?

Ocúpate de lo tuyo, ¿eh? Treinta.

El pa i els palets.

(CLIENTA) Gràcies, guapa.

(Golpean el cristal)

¡Eh! (HOMBRE) Adeu!

¡Hola, Sami! Hola.

¿Ya vuelves a ir en modo lobo solitario?

¿Dónde está el niño?

Volvió con su madre. ¿Y qué haces tú?

Pues nada, estoy pensando en irme a Ibiza a pasar el invierno.

Ahí voy yo ahora estos días. ¿A Ibiza?

Sí, estamos formando una banda. ¿De atracadores?

Casi, casi...

"Bluegrass", "country", ya sabes...

Los viejos rockeros nunca mueren, ¿eh?

Ahí, en plan los Rollings... (MANOLO) Recordes a Samuel?

(MADRE) Com vols que no me'n recordi,

d'ells? Com estàs?

Hola...

¿Cómo está vuestra niña?

Bien, bien, está bien.

Deixa'm que els hi doni... Mostra, mostra...

Aquí el tenim.

Llevaos este queso. Lo hicimos ayer

mi marido y yo. -Sí.

Segur que els hi agrada, eh que sí, mu mare?

Aquest es per Samuel,

i per la Neus i també per sa nina.

(MADRE, CONTINÚA HABLANDO EN CATALÁN)

(Música funky)

Ha arribat l'hora de dir-nos

adéu! Tanquem La Paradeta! (TODOS) ¡Oh!

En aquest local emblemàtic, amb permís de la Fonda Pepe,

faran un hotelet molt bonic, molt blanc,

que cap dels aquí presents podrà pagar en sa puta vida.

Però m'és ben igual!

Jo me'n torno a ma casa! Que us donin pel sac a tots!

(VITOREAN) (MUJER) ¡Guapa!

¡Guapa!

¿Qué tal?

("Can't Get Enough")

(Música disco)

A Ana no había manera de meterla en la cama.

Yo le tocaba el banjo y su madre le cantaba.

Entonces la niña, sabiendo que, si seguía escuchando,

se iba a quedar dormida, se tapaba los oídos.

Y así se quedaba dormida, con los dedos...

dentro de las orejas.

(MUJER) # Snuff brown walls where

# Spanish lizards run.

# Here I'm shadowed by a dragon

# fig tree's fan.

# Ringed by ants

# and musing over man.

# I'll unwind

# my old strings

# while the sun shine down.

# Won't climb any high thing

# while the sun shine. #

(PETER SINFIELD) # Formentera Lady,

# sing your song for me.

# Formentera Lady,

# sweet lover. #

(King Crimson "Formentera Lady")

(Para la música)

(Bullicio)

(Pitido)

(AHOGÁNDOSE) ¿Qué hora es?

Tengo que ir a Denia, a Denia. Tranquilo, Samuel.

Tranquilo, Samuel.

Tranquilo.

Soy un imbécil.

Esto último no te lo discuto.

Y lo de ir a Denia no va a ser hoy

ni mañana.

Venga, descansa.

¡La madre que te parió!

Dice el médico que las primeras 24 horas son muy importantes.

Por favor te lo pido, no me toques los cojones.

Tienes la sangre como si fuera petróleo,

espesa como su puta madre, así que haz el favor

de hacer caso a los médicos y no a los gilipollas.

(SOLLOZANDO) Porque si tú...,

¿yo qué?

¿Eh? Yo...

Me voy a tomar un café, gilipollas.

(Conversaciones)

(Música pop en la radio)

(MUJER) Ei, com va? (HOMBRE) Hola, què tal?

Mira a vore si carreguem, ja...

Què fas? Te'n vas ja cap a dalt? -Sí, esta nit...

Ah, molt bé.

Així no trobe tant de tràfic, i vaig més traqnuilet.

Clar. -Vas cap a l'oficina?

Sí, vaig cap allà. -T'acompanye.

Va trencar aigües a casa.

Tres quilos vuit cents...

Sí, una barbaritat...

Sí, volem anar a Alcoi.

Molt bé, vinga, sí li ho dic, gràcies.

Adéu.

Ha sigut xiquet o xiqueta?

Xiqueta.

Ah, gràcies.

¡Ah,

ay!

(RÍE) Gràcies...

Es troba bé?

Samuel, acaban de llamar de Denia buscándole.

¿No deberíamos localizar a tu hija?

Sí. Per preguntar-li si ha perdut el cap

deixant el seu fill en mans d'aquest capullo.

Un vell capullo que abandona al seu nét en un puto orfenat!

Ei, para el carro... -Que no és un orfenat.

Puto hippie dels collons, que no té ni puta idea

de lo xungo que és criar-se en un lloc així.

Que no això no és veritat! Va, home, va!

Es un col·legi amb xiquets interns.

¿Qué cuesta decir las cosas? Pero ¿qué podía hacer?

Puto "hippie" de los cojones, ¿para qué estamos los amigos?

¿Tú? ¿Un inútil como tú qué va ayudar?

¡Que estás todo el día colocado! Venga, venga.

Però no veu que és una persona major?

Major pel que li interessa! Vinga va! Prou!

Paco...

Paco...

¿Duermes?

(DORMIDO) No.

El día...

El día que cogieron el ferri para irse a Barcelona...,

en el 80 y pico...,

yo me quedé tumbado en una hamaca...,

chutándome.

De vez en cuando, sueño

que salgo corriendo detrás de ellas.

¿Eh?

Pero, por más que corro, no...

No.

Venga, duérmete, anda.

Tira!

Com estava la Ronda? -Bé, tranquileta.

És clar, això és el que té venir de bon matí a tocar els collons.

No pot ser.

Hòstia! Ei!

Ei, Vicent.

Escolta, està el jefe per ahí? Que es pose.

Paco.

Em pareix que el xiquet ha tornat a sa casa.

Acaba de cridar per teléfono el company que fa la ruta a Barcelona.

Un xiquet li ha eixit corrents del camió, quan anava a descarregar.

Agarreu el meu cotxe, ja me'l tornareu quan siga.

A ver si no pasan otros 30 años

sin vernos el pelo. Gracias.

(Punteo rápido de banjo)

¡Aquí, aquí, aquí!

(Frenazo, golpe)

Mecagu'n la puta!

Però tio, com frenes així?

Amb la pressa que tinc... Va, treu els papers,

la documentació... Mira, mira, mira,

a mi no em cridis, nosaltres som hippies,

venim ara de València... Perdona?

Tu has sentit a parlar del Jazz Colón, al final de la Rambla?

Que m'has aixafat el cotxe, gilipolles!

No tens ni puta idea, eh? De què m'estàs parlant?

Doncs aquest senyor el va inaugurar

amb el Sisa! I ara em parles de documentacions

i de no sé què putes més...

Arregla es teu puto de cotxe, gilipolles!

I mos passes la factura.

Vols saber sa meva adreça? Camí

de Migjorn, entre sa figuera que fa trenta. I aquest pi pinyoner,

me cagun cent putes a cavall! Que truco els mossos, gilipolles!

Ara et pego!

Li trenco la cara. Ja m'ha fotut nerviós,

el gilipolles! Mira com estic, alterat!

Deixa'm estar que li trenco la cara!

Que et moriràs igual, subnormal!

Venga.

Idiota!

(Timbre)

(Bullicio)

(Timbre, bullicio)

(Sirena)

(Puerta abriéndose)

(Televisión de fondo en catalán)

¡Marc! ¡Marc!

Noi! Noi! Que està en vermell! ¡Marc!

Noi! Què passa?

¡Ah!

¡Eh, eh!

¡Abuelo! ¡Abuelo, abuelo!

Senyor... Què fas, què fas? És el meu avi.

Senyor...

Se l'ha de posar a sota la llengua...

N'estàs segur? Sí.

¡Abuelo, abre la boca!

La boca.

Sota la llengua.

Hotel zero, aquí papa cent-u.

Necessitem una ambulancia aquí al Passeig Picasso.

Estem a l'alçada de le'ntrada

de la Ciutadella.

D'acord?

Va, ràpid, és urgent. Bien, bien, bien. Bien.

Perdóname.

Ha sido todo un cuento, ¿sabe? Ya.

Està molt descompensada.

Eso es el continente, que es hostil.

Perdoni? Nada, nada.

Està millor? Sí, molt millor, gràcies.

Que s'estava preparant pels cent metres lliutes, o què?

Lo he hecho por él. Me he dejado caer...

Pero casi me rompo la crisma. (RÍE)

¿El chico está a su cargo? Sí.

Ahora nos iremos a casa.

Mi hija, su madre, está trabajando en Francia.

De eso justamente quería hablarle.

¿De qué?

(Puerta abriéndose)

Me contrató para un tema de poner el dinero a mi nombre,

una cosa de unos IVA, una mierda, una estafa.

Una mierda.

Pero, bueno, tampoco puedo decir

que no supiera dónde me estaba metiendo, lo sabía.

Pero llevaba demasiado tiempo en el paro.

¿Comes bien?

No.

Cuídate. Tienes que cuidarte.

Veo niños que vienen a ver a sus madres.

Y...,

sin antecedentes, dice mi abogado que...

puede ser que pronto me den el tercer grado y...

pueda ir a dormir a casa.

¿Vas a decirle dónde estás?

Es que es tan pequeño...

Es pequeño, pero no es tonto.

Es fuerte, es inteligente, es...

Vamos, que no salió al abuelo. (RÍE)

(HOMBRE, HABLA EN ITALIANO)

Oiga, ¡eh, señor!

"Questi della casa e questi della macchina?".

Ulises, se llama Ulises, y no le gusta correr.

"Grazie, grazie".

(HABLA EN ITALIANO)

Vámonos, vámonos.

Bueno, ya hemos llegado. Eh...

¿Y tú qué vas a hacer?

¿Yo? ¡Buf! Yo qué sé.

Pues anda que no hay cosas para hacer aquí.

Esto es el continente.

Pero ¿no era hostil?

(RÍE)

Perdone,

¿a qué hora salen? A las 2.

A las 2, gracias.

(Punteo rápido de banjo)

(Música country)

Versión española - Formentera Lady

07 jul 2019

Samuel, hippie de los años 70, vive en Formentera, sin luz, en una casa en la playa y toca el banjo en un garito que le da el poco dinero para sobrevivir. Un día recibe la visita de su hija Anna y de su nieto Marc. Ella, ha aceptado un trabajo en Francia y debe dejar a su hijo con el abuelo.

Contenido disponible hasta el 22 de julio de 2019.

ver más sobre "Versión española - Formentera Lady" ver menos sobre "Versión española - Formentera Lady"
Programas completos (81)
Clips

Los últimos 926 programas de Versión española

  • Ver Miniaturas Ver Miniaturas
  • Ver Listado Ver Listado
Buscar por:
Por fechas
Por tipo
Todos los vídeos y audios